Примеры перевода
сущ.
"В связи с кампанией против министерства культуры и сирийского писателя Хайдара Хайдара газета "Народ", публиковавшаяся Партией труда, деятельность которой запрещена, воспользовалась решением общего собрания Дворца культуры о публикации пьесы под названием "Пир водорослей", чтобы инициировать кампанию в средствах массовой информации, направленную против ответственных работников министерства культуры, разрешивших публикацию произведений, являющихся светскими по своему характеру и, как утверждает эта газета, подрывающими религиозные ценности и принципы.
Concerning the campaign against the Minister of Culture and the Syrian author Haidar Haidar, when the General Assembly of Houses of Culture decided to publish a work entitled A Feast of Seaweed, the newspaper The People (formerly published by the Labour Party, whose activity has been suspended) took advantage of the opportunity to launch a media campaign against Ministry of Culture officials for publishing material that was secular in nature and was also, according to the paper, contrary to religious values and principles.
Первая резолюция была принята в то время, когда опьянение триумфом в связи с распадом Союза Советских Социалистических Республик и Восточной Европы приговаривало кубинскую революцию к смерти и когда число ставок на скорое падение правительства в Гаване не уступало количеству пакуемых чемоданов и бронируемых билетов на пир стервятников, которые должны были слететься для того, чтобы полакомиться на останках и руинах нашей мечты о независимости и справедливости.
The first resolution was adopted at a time when the triumphalist intoxication over the demise of the Union of Soviet Socialist Republics and Eastern Europe was sentencing the Cuban revolution to death, and the bets on the imminent fall of the Government in Havana were as frequent as the bags being packed and the travel being booked to attend a party of vultures that would supposedly feast on the remains and spoils of our dreams of independence and justice.
34. Согласно третьему сообщению, в Каире с мая 2000 года разворачивается организованная экстремистами кампания разжигания ненависти по отношению к обвиняемому в богохульстве за его роман "Пир водорослей" писателю Хайдару Хайдару, а также его издателям, министерству культуры и представителям либеральной интеллигенции.
34. According to a third communication, since May 2000 a hate campaign has been waged by extremists in Cairo against the author Haidar Haidar, who is accused, together with his publishers, the Ministry of Culture and liberal intellectuals, of blasphemy because of his novel A Feast of Seaweed.
Он был осужден как автор театральной пьесы, в основу которой легла пьеса Сафдара Хаашеми под названием "Муравьи, пирующие на трупах", хотя г-н Пиллаи отрицал свое авторство.
He was convicted on the grounds that he had written a play based on a work by Safdar Hashemi and entitled 'Ants that Feast on Corpses', although Mr. Pillai apparently denies translating the work in question.
22. Согласно третьему сообщению, в Каире с мая 2000 года разворачивается организованная экстремистами кампания разжигания ненависти по отношению к обвиняемому в богохульстве за его роман <<Пир водорослей>> писателю Хайдару Хайдару, а также его издателям, министерству культуры и представителям либеральной интеллигенции.
22. According to a third communication, since May 2000 a hate campaign has been waged in Cairo by extremists against the author Haidar Haidar, who is accused, together with his publishers, the Ministry of Culture and liberal intellectuals, of blasphemy because of his novel A Feast of Seaweed.
В том что касается кампании против министерства культуры и сирийского писателя Хайдара Хайдара, то газета <<Народ>>, которая публиковалась Партией труда, деятельность которой запрещена, воспользовалась решением общего собрания Дворца культуры о публикации пьесы под названием <<Пир водорослей>>, чтобы инициировать кампанию в средствах массовой информации, направленную против ответственных работников министерства культуры, разрешивших публикацию произведений, являющихся светскими по своему характеру и, как утверждает эта газета, подрывающими религиозные ценности и принципы.
Concerning the campaign against the Minister of Culture and the Syrian author, Haidar Haidar, when the General Assembly of Houses of Culture decided to publish a play entitled A Feast of Seaweed, the newspaper The People (formerly published by the Labour Party, whose activity has been suspended) took advantage of the opportunity to launch a media campaign against Ministry of Culture officials for publishing material that was secular in nature and was also, according to the paper, contrary to religious values and principles.
Недостаточное питание на ранних этапах жизни может повышать вероятность возникновения ожирения на ее последующих этапах; причина этого - реакция, получившая название "или пир, или голод", при которой организм стремится создать жировые запасы в те периоды, когда еда является доступной.
Undernutrition early in life may lead to a greater probability of obesity later in life due to a "feast or famine" response that causes the body to hoard fat when it is available.
Община отмечает завершение этой недели инициации песнями, танцами и пиром.
The community celebrates the end of this week of initiation with songs, dances and a feast.
Однако у Гарри не было никакого желания идти на пир.
But Harry had no intention of going to the feast…
— Нет пока, но он всегда произносит речь после окончания пира, правильно?
“Not yet, but he always saves his proper speech for after the the feast doesn’t he?
- Если мы не вернемся живыми с этого пира, то какая нам от него польза, - проворчал Торин.
“A feast would be no good, if we never got back alive from it,” said Thorin.
Между тем эльфы-плотовщики и лодочники отправились в Озёрный Город на пир.
In the meanwhile the barrels were left afloat while the elves of the raft and the boatmen went to feast in Lake-town.
Потом покачала головой. — Помните, что сказал Дамблдор на пиру перед летними каникулами?
Then she shook her head. “Don’t you remember what Dumbledore said at the last end-of-term feast?”
Они шли с пира, который проходил в одном из дворцовых покоев, и куда они хотели поскорее вернуться.
They had left a merry feast in one of the halls and were bent on returning as soon as they could.
— Хагрид, как и Поттер, опоздал на пир по случаю начала учебного года, так что я получил сообщение вместо него.
“Hagrid was late for the start-of-term feast, just like Potter here, so I took it instead. And incidentally,”
— Прости, что не сумел тебе помочь, — мягко промолвил Ник. — А теперь… извини меня, пожалуйста… сегодня ведь пир…
“I am sorry not to have been more help,” said Nick gently. “Well… well, do excuse me… the feast, you know…”
Дело в том, что этой ночью в лесу и в верхних покоях дворца был великолепный пир, на котором собрались почти все подданные короля.
As a matter of fact there was a great autumn feast in the woods that night, and in the halls above. Nearly all the king’s folk were merrymaking.
сущ.
Три дня к ряду хоббит чихал, кашлял и не выходил из дому, а на пирах он ограничивался единственной фразой: ''Пдебдого бдагодаден''.
For three days he sneezed and coughed, and he could not go out, and even after that his speeches at banquets were limited to “Thag you very buch.”
Тот, поселившись в свободном доме, выждал несколько дней, пока закончатся приготовления к задуманному злодейству, и устроил торжественный пир, на который пригласил Джованни Фольяни и всех именитых людей Фермо.
Giovanni, therefore, did not fail in any attentions due to his nephew, and he caused him to be honourably received by the Fermians, and he lodged him in his own house, where, having passed some days, and having arranged what was necessary for his wicked designs, Oliverotto gave a solemn banquet to which he invited Giovanni Fogliani and the chiefs of Fermo.
сущ.
Пирующие передавали друг другу через костры чаши, многие из них пели или играли на арфах. В блестящих волосах пестрели цветы, воротники и кушаки блестели алмазным шитьем, лица светились весельем, а песни были такими громкими, звонкими и прекрасными, что Торин не удержался и вступил прямо в середину круга.
The elvish folk were passing bowls from hand to hand and across the fires, and some were harping and many were singing. Their gleaming hair was twined with flowers; green and white gems glinted on their collars and their belts; and their faces and their songs were filled with mirth. Loud and clear and fair were those songs, and out stepped Thorin in to their midst.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test