Примеры перевода
гл.
Одновременно очаровывает и приводит в ужас.
Either it fascinates or appalls you.
Но это озеро всегда очаровывало меня.
But this one has always fascinated me.
Он умеет очаровывать женщин.
That man can fascinate women.
Александр очаровывался народами, которые покорял.
Alexander was fascinated by the people he conquered.
Авторы очаровывают меня.
Writers fascinate me.
Вас всегда очаровывали тайные операции.
You've always been fascinated by covert operations.
гл.
Он специалист очаровывать.
He specialized in charm.
- Фэйри умеют очаровывать.
- Seelies have their charm.
Раздумывая и болтая об этом, она делала все возможное, чтобы развить в себе наибольшую, — как бы это получше выразиться, — восприимчивость, которая у нее и без того далеко не вялая от природы. А зная умение Уикхема очаровывать своей внешностью и обращением, мы все понимаем, насколько ему легко вскружить женщине голову.
She has been doing everything in her power by thinking and talking on the subject, to give greater—what shall I call it? susceptibility to her feelings; which are naturally lively enough. And we all know that Wickham has every charm of person and address that can captivate a woman.
гл.
Ты воспользовалась очаровывающим артефактом.
Whew. You used an enchantment artifact.
Ваша красота очаровывает.
Your beauty is enchanting.
Такого изящного, такого очаровывающего...
Indeed, he has a graceful air Could I by love enchanted be this youth alone could capture me
Восточная Африка до сих пор может очаровывать и удивлять всех нас.
East Africa still has the power to enchant and surprise us all.
Бегаю, хлопочу, выпрашиваю, выспрашиваю. Упрашиваю, очаровываю.
I run and I bustle, I beg and I quiz, I beseech enchant..
Ты будешь ослеплять и очаровывать, да?
You'll dazzle and enchant, yes?
Фарадей очаровывал аудиторию показом новых возможностей, теперь доступных.
Faraday enchanted his audience with displays of the new powers that were at his disposal.
Твой голос будет очаровывать многих
Your voice will enchant everyone.
Она очаровывает тех, кто смотрит на неё.
She enchants the eye that beholds her.
гл.
Слушайте, мистер Гастер, мы все счастливы что вам удается очаровывать девочек или что это там, но прямо сейчас вы отнимаете мое время.
Listen, Mr. Guster, we're all happy that you can manage to captivate the honeys or whatever it is, but right now you are on my time.
И мы перестали очаровывать друг друга.
We stopped being captivated by each other.
Мне нравилось очаровывать людей, держаться за них, крепко привязывая их к себе.
I'd have liked to captivate people, hold on to them bind them close.
гл.
Я думаю, это очаровывает.
I think it, it's mesmerizing.
Я... быстро очаровываюсь людьми, которые используют длинные слова и с которыми можно обсудить Толстого.
I'm, uh... easily mesmerized by people who use multi-syllabled words and, um, men who can discuss Tolstoy.
Вот так парагвайки очаровывают испанских мужчин:
That's how Guaraní women mesmerized the Spaniards:
гл.
У одних я могу вызывать ярость других я могу очаровывать.
I may enrage some and enthral others.
гл.
Не очаровывай моего наивного молодого Господина и уходи.
Don't bewitch my naive Young Master and leave.
Кинотеатры, автомобили, радио, электрические фонари все это ослепляет и очаровывает нас.
Movie theaters, automobiles, the wireless, electric lights, - all dazzle and bewitch us. - I'm so sorry.
гл.
Но это шрифт очаровывает вас.
But that's the type casting its secret spell.
гл.
Совершенная очаровывающая группа!
The perfect alluring group.
Стефани Сэвадж, сценарист, продюсер Атмосфера Нью-Йорка и светское общество Верхнего Ист-Сайда... этот мир действительно очаровывает.
The setting in New York city and this elite upper east side society... That's, for sure, a world that is really alluring.
гл.
Но лучше я останусь здесь и буду очаровывать тебя, как в "Сокольничем и госпоже".
But I'd much rather stay here and ravish you like "The Falconer's Mmistress."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test