Перевод для "отрывочный" на английский
Примеры перевода
прил.
В целом же информация, которая предоставляется Организацией Объединенных Наций соответствующим властям в Асмэре, если она вообще предоставляется, носит неполный, отрывочный, несвоевременный или запоздалый характер.
In general, the overall flow of information, when provided, from the United Nations to the relevant authorities in Asmara has been incomplete, sketchy, ill-timed or tardy.
Мы выражаем признательность Секретариату за его усилия, хотя предоставленная информация носит несколько отрывочный характер.
We commend the Secretariat for its efforts, even though the information provided is somewhat sketchy.
24. Согласно докладу Гавайского банка, учитывая отрывочность экономических и финансовых данных, нет никакой уверенности в надежности каких-либо прогнозируемых экономических показателей.
24. Given the sketchy economic and financial data, according to the Bank of Hawaii report, there is no certainty with which to forecast any of the economic variables.
Поэтому глобальная и региональная информация о масштабах наркопотребления не только остается отрывочной, но и отражает изменения либо пересмотр оценок именно по этим странам и регионам.
For that reason, global and regional information on the extent of drug use not only remains sketchy but also reflects the changes in or revision of the estimates for those countries and regions.
Информация о национальном потенциале и финансировании носит отрывочный характер, возможно, в связи с тем, что в национальном контексте биологическое разнообразие весьма часто рассматривается в других главах.
Information on national capacity and funding is sketchy, perhaps because in the national context biodiversity is very often covered under other chapters.
В результате имеется лишь отрывочная информация о гуманитарном положении.
As a result, information on the humanitarian situation is very sketchy.
Хотя имеются лишь отрывочные данные, представляется, что ПРООН играет более активную ведущую роль в процессе 20/20 в Латинской Америке по сравнению с другими регионами.
Although the evidence is sketchy, it appears that UNDP has taken greater leadership of the 20/20 process in Latin America and the Caribbean region compared with other regions.
Вместе с тем, хотя система, основанная на использовании реестров, описывается довольно подробно, информация об элементах стратегического планирования трудовых ресурсов имеет отрывочный характер, особенно в том, что касается процесса и управления.
However, while the roster-based system is described in some detail, the elements of the strategic workforce planning are sketchy, in particular with regard to process and management.
Информация о женщинах в неформальном секторе весьма отрывочна, так как ее трудно подкрепить эмпирическими данными.
Information about women in the informal sector is very sketchy because it is difficult to support it with empirical data.
57. Тихоокеанские островные государства располагают отрывочной информацией о масштабах потребления наркотиков, тем не менее считается, что на них широко распространено и является обычным явлением потребление кавы (Piper methysticum) и каннабиса.
In the Pacific island States, there is sketchy information available on the extent of drug use; however, the use of kava (Piper methysticum) and cannabis is considered to be quite common and widespread.
Они в лучшем случае отрывочны.
That's sketchy at best.
Детали отрывочны известно, что жена Кимбла, Хелен, была найдена убитой.
Details are sketchy... was found murdered this evening.
А остальное - это отрывочные воспоминания.
And the, and the rest is kind of sketchy.
Всё помню, только конец вечеринки - отрывочно.
It's only the end of the party that's sketchy.
Твоя отрывочная история охватывает десятилетия.
Your sketchy history spans decades.
Мои воспоминания слегка отрывочны...
Well, it's all kind of sketchy.
В остальном описания отрывочны.
Beyond that, details are sketchy.
Отчет будет или отрывочным, или галлюциногенным.
Reports range from sketchy to hallucinogenic.
- Ну, разведанные отрывочны.
- The intel is sketchy.
прил.
6/ Данные об отраслевом распределении занятости в частном секторе все еще отрывочные и за 1997 год отсутствуют.
6 The data on the sectoral distribution of private sector employment are still fragmentary and are not available for 1997.
- отсутствие или отрывочность многоплановой комплексной информации для эффективного решения проблемы предотвращения опустынивания в Европе;
- The lack of, or fragmentary state of, varied and integrated information for effectively preventing desertification in Europe;
Отрывочные данные на этот счет поступают от самих мигрантов, от сотрудников организаций мигрантов и организаций, которые имеют наблюдателей на границах, прежде всего церковных организаций.
Fragmentary information on the subject has been supplied by migrant women themselves or by their organizations, and by organizations present in frontier areas, particularly church groups.
102. Информация об искусственном прерывании беременности в странах Африки к югу от Сахары носит крайне отрывочный характер.
102. Information on induced abortions in sub-Saharan Africa is extremely fragmentary.
Хотя имеющиеся данные носят несколько отрывочный характер, факты реальной жизни показывают, что миграция квалифицированных и образованных африканцев усиливается.
Although the data are somewhat fragmentary, anecdotal evidence shows that the migration of skilled and educated Africans has been increasing.
Во Фритауне, который был отрезан от остальных частей страны, многие люди руководствовались в своих действиях отрывочными, непроверенными сведениями, поступавшими с мест.
In Freetown, which was cut off from the rest of the country, many people reacted to fragmentary and unverified information from the field.
На этом чрезмерном перекосе в сторону материализма в значительной степени лежит вина за глубокий кризис университетов и других высших учебных заведений доминирующей системы, которые, по утверждению ряда выступавших, готовят квалифицированных специалистов, но с узким кругозором, обладающих лишь техническими, отрывочными и специализированными знаниями.
This excessive leaning towards materialism is largely responsible for the deep crisis afflicting the universities and higher education institutions of the dominant system, which, as many speakers stressed, are turning out “heads that are full with the wrong ideas” and professionals who only possess technical skills and fragmentary, specialized knowledge.
Содержащиеся в докладе рекомендации по оружию массового уничтожения отрывочны и неполны.
The report's recommendations on weapons of mass destruction are fragmentary and incomplete.
Это объясняется неоднозначным характером права собственности в годы войны и наличием лишь отрывочных и противоречивых доказательств.
This was because of the confused nature of property ownership during the years of the war and the fragmentary and contradictory evidence available.
прил.
Тем не менее заключительные отрывочные документы Конференции 1937 года повествуют о всем хорошо знакомой истории − истории процесса, истории отказа от обязательств, истории изворотливого сговора и всего того, что произошло в те наихудшие из времен.
However, the final desultory documents of that Conference in 1937 tell an all too familiar story, a story of process, a story of disengagement, a story of elusive agreement and all occurring at the worst possible time.
Добрый вечер, добрый вечер, Добрый вечер, добрый вечер, и добро пожаловать на QI за очередными отрывочными крупицами знаний.
Good evening, good evening, good evening, good evening, and welcome to QI, for another desultory dollop of dumbing-up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test