Перевод для "отражение" на английский
Примеры перевода
сущ.
С отражением анализа Комитета
Reflecting the analysis of the Committee
Нельзя допускать отражений.
Reflections shall be avoided.
Отражение разнообразия
Reflecting diversity
Необходимость отражения разнообразия
Need to reflect diversity
18. Не находит отражения.
18. Not reflected.
Перед ним было отражение Гарри Поттера, бледное и испуганное, а за ним стояли отражения по меньшей мере десятка человек.
There he was, reflected in it, white and scared looking, and there, reflected behind him, were at least ten others.
Но мгновение спустя отражение подмигнуло ему.
But a moment later, the reflection smiled at him.
Гарри видел в них отражение огня.
Harry could see them reflecting the firelight.
Вуд тоже сиял в отраженных лучах славы.
Wood, too, was basking in the reflected glory of the Firebolt.
Оторвавшись от отражения, Халлек взглянул на Туека.
Halleck turned from his reflection, stared at Tuek.
— Свет поляризуется перпендикулярно плоскости отражения, сэр.
“The light is polarized perpendicular to the plane of reflection, sir.”
Он увидел свое отражение — бледное, испуганное лицо.
He saw his reflection, pale and scared looking at first.
Уверен, Миссис Норрис видела только отражение в воде…
I bet you Mrs. Norris only saw the reflection
Женщина, стоявшая справа от его отражения, улыбалась ему и махала рукой.
A woman standing right behind his reflection was smiling at him and waving.
Барон рассмотрел отражение в темном стекле иллюминатора, прежде чем обернуться.
The Baron studied the reflection in the night-blackened viewport before turning.
сущ.
Совет единогласным решением определяет меры, необходимые для отражения агрессии.
The Council shall by unanimous decision determine the measures necessary to repulse the aggression.
отражения группового или вооруженного нападения на жилые помещения граждан, на специально охраняемые полицией объекты, помещения государственных или общественных органов, предприятий, учреждений, организаций, отражения нападения на войсковой или служебный наряд полиции
Repulse of a group assault or armed attack on the living quarters of citizens, facilities specifically guarded by the police, living quarters of State or public officials, enterprises, establishments or organizations; and repulse of an attack on a military or police unit
постоянная готовность вооруженных сил, экономики, населения, территории к отражению агрессии;
Constant readiness of the Armed Forces, the economy, the population and the territory to repulse aggression;
Руководство НОДС/А подчеркнуло, что оно будет сотрудничать с СВС для отражения любой будущей агрессии в отношении Хартума.
The SPLM/A leadership stressed that it would work with SAF to repulse any future aggression against Khartoum.
ОТРАЖЕНИЕ НОВОЙ АГРЕССИИ ЭРИТРЕИ
FRESH ERITREAN AGGRESSION REPULSED
для отражения явного вооруженного нападения террористических, диверсионных групп и бандформирований, а также для их задержания;
To repulse an overt armed attack by terrorists, raiding forces or armed gangs, or to detain such groups;
ОТРАЖЕНИЕ ЕЩЕ ОДНОГО НАПАДЕНИЯ ЭРИТРЕЙСКИХ СИЛ
ANOTHER ERITREAN FORCES' ATTACK REPULSED
3) для отражения группового или вооруженного нападения на жилые помещения граждан, на важные и охраняемые объекты, помещения государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций независимо от форм собственности: отражения нападения на войсковой или служебный наряд органов внутренних дел;
(3) To repulse a group or armed attack on citizens' homes, important and protected sites, the premises of government and public bodies, enterprises, institutions and organizations irrespective of form of ownership, and to repulse an attack on a military or service detachment of the internal affairs agencies;
Могу добавить, что при отражении первой атаки наши оборонные способности уменьшились на 20 процентов.
I may add, the energy used in repulsing this first attack reduced our shielding power 20 percent.
Сообщается об отражении атаки зеонского корабля.
The Führer's headquarters reports repulsing an attack by Zeon spacecraft.
сущ.
Оценки температуры, разницы в световом отражении
Assesses temperature, light reflexion differences
Месье Боб первый привлек мое внимание к этому факту, когда лаял на свое отражение в отполированном корпусе катера, пока не убедился, что я понял.
It was Monsieur Bob who first drew this curiosity to my attention when he barked at his reflexion in the highly polished surface of the boat, until he was sure that I understood.
Она так же увидела отраженную монограмму. Буквы Т.А.
And she also saw the reflexion of the monogram with the letters T.A.
Си-Си продаёт самоуважение в маленьких дозах, позитивное отражение в половину длины зеркала, уверенность, счастье, секс.
Cee-Cee sells self-esteem in small doses, a positive reflexion in a floor-length mirror, confidence, happiness, sex.
Проблема отражений в том, что большинство из них показывает правду.
The problem of reflexions, it is that they tell the truth.
сущ.
И нечего на зеркало пенять, если видишь в нем кривое отражение.
If an ugly image appears, one should not blame the mirror.
Эти недостатки являются, в конце концов, зеркальным отражением слабостей и пороков человечества.
These blemishes are after all but a mirror-image of the infirmities and inadequacies of all human kind.
2. Обозначение может быть приведено в виде зеркального отражения.
2. Symbol may be shown in mirror image.
h) содействие позитивному отражению вклада пожилых женщин, с тем чтобы укрепить у них чувство собственного достоинства.
(h) Promote a positive image of older women's contributions to increase their self-esteem.
Зеркальное отражение Тоётиё.
A mirror-image of Toyochiyo.
Сезон 6 Эпизод 1 "Мое зеркальное отражение"
- My mirror image
Словно зеркальное отражение.
Mirror images of each other.
Зеркальное отражение.
Mirror imaging.
"Балдуин, где ваше отражение?".
"Balduin, where's your image?"
Тэб, дай зеркальное отражение.
Tab, flip the image.
Как отражение в зеркале.
Like an image in a mirror.
сущ.
Это отражение нашей общей воли и, к сожалению, в некоторых областях, причем не в самых последних по важности, отражение ее отсутствия.
It is a mirror of our common will, and sadly, in some areas — and not the least important ones — a mirror of the lack of it.
Она является отражением нашей решимости и нашей политической воли.
It is a mirror of our determination and our political will.
Он является отражением аналогичной структуры в штаб-квартире ЮНОПС.
This mirrors a similar structure in UNOPS headquarters.
Структура КОП, как и в прошлом, не будет являться зеркальным отражением структуры ГС.
The CPC structure will, as in the past, not mirror the HS structure.
Преступность является отражением состояния общества.
Crime mirrors society.
- Маленькое темное отражение.
- A little dark mirror.
- Эффект отражения?
- Yeah. - The mirror effect?
- Возможно, маленькое отражение.
- Maybe a little mirror.
Сделал в зеркальном отражении.
Mirror-reversed it.
Поймал краем глаза отражение в зеркальце.
He caught a glint in the shaving mirror.
— А ты кого ожидала увидеть? — глядя на ее отражение в зеркале, спросил Рон.
“Who were you expecting?” said Ron, looking at her in the mirror.
Гарри взглянул на Рона и Гермиону и увидел в их глазах отражение собственной растерянности.
Harry looked at Ron and Hermione and his own disappointment was mirrored back at him.
— Как я выгляжу? — поинтересовалась Хэпзиба, поворачивая голову так и этак, чтобы под разными углами полюбоваться своим отражением в зеркале.
“How do I look?” said Hepzibah, turning her head to admire the various angles of her face in the mirror.
Он снова заглянул в осколок зеркала, но снова увидел в нем лишь отражение собственных ярко-зеленых глаз.
He peered into the mirror fragment again, and saw nothing but his own bright green eye looking back at him.
— Посмотри внимательнее, — не успокаивался Гарри. — Подойди поближе, встань сюда, рядом со мной. Гарри чуточку подвинулся, но теперь, когда перед зеркалом оказался Рон, он больше не видел в нем свою семью, только отражение Рона в пестрой пижаме.
“Look in it properly, go on, stand where I am.” Harry stepped aside, but with Ron in front of the mirror, he couldn’t see his family anymore, just Ron in his paisley pajamas.
сущ.
Прямо как с отражением.
It's like a reflex.
Для создания такого гравитационного поля и воронки нужен источник энергии с инвертированным само-экстраполирующим отражением 6 на силу 6 каждые 6 секунд.
To generate that gravity field and the funnel, you'd need a power source with an inverted self-extrapolating reflex of six to the power of six every six seconds.
Когда обыскиваешь сардаукара, осмотри его, просвети его, изучи все тело в отраженных и проникающих лучах, сбрей каждый волосок на голове и на теле… и все-таки, можешь не сомневаться, всего ты не обнаружишь.
With Sardaukar, you must scan them, scope them—both reflex and hard ray—cut off every scrap of body hair. And when you're through, be certain you haven't discovered everything."
Эти вопросы получали отражение на различных межправительственных форумах, и их кульминационной точкой стали проведенный в 2007 году трехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, а в последнее время -- решения Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций.
It has reverberated across various intergovernmental forums, culminating in the 2007 triennial comprehensive policy review of United Nations operational activities for development and, most recently, General Assembly legislation on system-wide coherence.
4. НМКЮ выражает надежду на то, что Комитет примет к сведению замечания и вопросы, представленные на его рассмотрение в этом комментарии, и что они найдут отражение в ходе рассмотрения Комитетом доклада Нидерландов в ходе его сессии в мае 1998 года.
4. The NJCM expresses the hope that the Committee will take the remarks and questions presented to it in this commentary into consideration, and that they will reverberate in the Committee's examination of the report of the Netherlands during the Committee's session in May 1998.
Идеально, чтобы слушать музыку! Никакого отражения.
It's ideal for listening to music without the reverberation of sound
Вот что, я думаю, объясняет странные взаимные отражения этой сцены.
This, I think, is what accounts for the strange reverberations of this scene.
- ...как большое отражение.
It's like a huge reverberation
сущ.
Я не хочу быть отражением его девушки, Алекс.
I don't want to be the rebound girl, Alex.
Я была лишь отражением.
I was just a rebound.
Нам придется найти способ избежать рикошетного отражения тяговой мощности, но вряд ли это будет так сложно.
We'd have to avoid tractor force rebounding but that shouldn't be hard.
сущ.
73. Оратор высоко оценивает доклады Генерального секретаря по вопросам социального развития, но отмечает, что в них не нашли отражения катастрофические последствия оккупации Израилем арабских территорий Палестины, сирийских Голанских высот и Ливана.
73. She commended the Secretary-General's reports on social development but noted that they once again overlooked the catastrophic repercussions of the Israeli occupation of Arab territories in Palestine, the Syrian Golan and Lebanon.
Такой поворот событий вызывает у нас опасения в отношении вытекающих из этого последствий, поскольку этот или какой-либо другой форум, берущий на себя такую ответственность, должен располагать географической представленностью, необходимой для обеспечения справедливого отражения всех тенденций и подходов, существующих в рамках международного сообщества.
Such a development prompts us to be cautious of its repercussions, since that forum or any other assuming such a responsibility should have the geographical representation necessary to ensure the fair airing of all trends and approaches prevailing in the international community.
Возможно, некоторые делегации полагают, что если решение принимается во второй половине дня в пятницу, то оно не найдет отражения в мировой печати, поскольку следующий день - суббота?
Could it be that some delegations think that if action is taken on Friday afternoon there would be no repercussions in the world press since the next day is Saturday?
Например, при планировании проектов в странах, сталкивающихся с проблемой международной миграции либо в форме притока мигрантов, либо их оттока, Банк следит за тем, чтобы эти моменты получали отражение в ходе диалога по вопросам политики и чтобы последствия такой миграции для предлагаемых проектов тщательно изучались.
For example, when planning projects in countries affected by international migration, either inward or outward, the Bank ensures that the issues are part of the policy dialogue and that the repercussions of the migration on the proposed project are thoroughly examined.
Этот процесс сопряжен с изменением менталитета, и, следовательно, необходимо дать специалистам государственных учреждений, университетов, профессиональных организаций и частного сектора представление о гендерной проблематике таким образом, чтобы это находило отражение в их соответствующей профессиональной деятельности.
This process entails a mentality transformation and there is thus a need to equip the professionals at public institutions, universities, professional organizations and the private sector with gender perspective; in a manner that has repercussions on their respective professional practices.
А кто еще кроме национальных парламентов способен содействовать и проводить в жизнь эти цели, поскольку они являются законным и демократически избранным отражением воли народов, а также конечными арбитрами бюджетных ассигнований, которые будут оказывать очевидное влияние на выбор экономического развития?
Who is better qualified to promote, bring about and implement these goals than national parliaments, as legitimate and democratic emanations of the peoples' will and as final arbiters of budget allocations that will have clear repercussions for options of economic development?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test