Примеры перевода
сущ.
25. Кризис в обществе наложил существенный отпечаток на сферу здравоохранения.
The crisis in society has left a clear imprint on health.
333. Основные принципы социальной политики, принятой в каждой стране, накладывают свой отпечаток на характер социальных расходов.
333. Basic principles of social policy in each nation marked their imprint upon social spending.
Его высокие моральные качества оставили неизгладимый отпечаток уважения и восхищения на работе многих международных форумов.
His moral stature has left indelible imprints of respect and admiration on many international forums.
Завершающееся тысячелетие наложило глубокий отпечаток на истории человечества.
The century that is drawing to a close has left a deep imprint on human history.
Было заявлено также, что лидерами процесса глобализации выступают развитые страны и что она несет на себе отпечаток влияния самой сильной экономической державы.
It was also stated that globalization is led by the developed economies, and bears the imprint of the strongest economic power.
Это богатство, которое несет на себе неизгладимый отпечаток нашего прошлого.
It is the treasure that bears the undeniable imprints of our past.
Результатом этих действий стало то, что они оставили отпечаток морального авторитета Организации Объединенных Наций.
What they accomplished was the result of the fact that they bore the imprint of the moral authority of the United Nations.
31. Прошлое наложило глубокий отпечаток на нынешнее положение дел в Тиморе-Лешти.
31. The past has left a deep imprint on the Timor-Leste of today.
Новая категория <<серьезных нарушений>> несет в себе отпечаток бывшего понятия <<международное преступление>>.
The new category of "serious breaches" bore the imprint of the former notion of an "international crime".
Горький опыт этой войны оставил свой отпечаток на Уставе, правилах, которые регулируют его работу, и его структуре.
The bitter experiences of that war left their imprint on the Charter, the rules that govern its work and its structure.
Отпечаток на ткани.
The imprint on the cloth.
НЕЙРОННЫЙ ОТПЕЧАТОК РЁ ИШИДЫ.
NEURAL IMPRINT: RYO ISHIDA
Требуется отпечаток пальца.
Bio-imprint required.
Возможно отпечаток.
Possible imprint.
Вы несете его отпечаток.
You bore his imprint.
- Прекрасный отпечаток.
- He left perfect imprints.
Отпечаток исчезает.
Ah. The imprint is fading.
Это мой нейронный отпечаток.
It's my neural imprint.
Криминалисты, отпечаток, понял.
CSU, imprint, got it.
Словно кто-то принес их к фрименам, наложив свой отпечаток на схемы, внедренные Миссионарией.
as though someone had been in among these Fremen and capitalized on the Missionaria Protectiva's imprint.
А призрак, как, надеюсь, все вы уже знаете, есть отпечаток, оставленный на земле покинувшей ее душой… И он, как мудро заметил Поттер, просвечивает.
A ghost, as I trust that you are all aware by now, is the imprint of a departed soul left upon the earth, and of course, as Potter so wisely tells us, transparent.
Темнота разом поглотила ее, но сияющий отпечаток все еще горел у него перед глазами, словно выжженный на сетчатке, мешая смотреть.
Though the darkness had swallowed her whole, her burnished image was still imprinted on his retinas; it obscured his vision, brightening when he lowered his eyelids, disorienting him.
— То, что сказал Гарри, как раз и поможет нам отличить одного от другого! — произнес Рон. — Если мы столкнемся с кем-то из них в темном переулке, нам останется лишь присмотреться, плотный он или прозрачный. Мы же не станем спрашивать: «Извините, вы, случайно, не отпечаток покинувшей землю души?»
“Well, what Harry said is the most useful if we’re trying to tell them apart!” said Ron. “When we come face-to-face with one down a dark alley, we’re going to be having a look to see if its solid, aren’t we, we’re not going to be asking, ‘Excuse me, are you the imprint of a departed soul?’”
сущ.
По имеющимся сообщениям, акты пыток или жестокого обращения совершаются, как правило, во время содержания под стражей сотрудниками сил безопасности, в частности Управления по контролю над территорией (ДСТ), и полицией, для того чтобы, как утверждается, добиться признаний или информации или заставить содержащихся под стражей лиц подписаться или поставить отпечаток пальца под заявлениями, содержание которых они отвергают, отрицают или не знают.
Torture or ill-treatment is generally reported to have taken place in the custody of the security forces, particularly the Directorate for the Surveillance of the Territory (Direction de la surveillance du territoire, DST) and the police, allegedly in order to extract confessions or information, or to force the detainee to sign or thumb-print statements, the content of which they reject, deny or do not know.
При визуальной расшифровке на отпечаток трассировались географические границы различных классов.
In visual interpretation, the geographical limits of the various classes were traced onto the print.
388. В частности, в пенитенциарных учреждениях Федерального округа всем заключенным из числа представителей коренных народов были вручены бланки заявления "Анкета - просьба представителя коренных народов о переводе в другое место лишения свободы"; содержание этих бланков было доведено до сведения даже тех представителей коренных народов, которые могли воспринять соответствующий текст только на слух, и каждый из заключенный подтвердил ознакомление со всем текстом (не означающее его принятие или непринятие) своей подписью или поставив отпечаток большого пальца своей правой руки.
388. In that connection, the prisons of the Federal District are distributing a form called "Survey -- transfer application for the indigenous population," to all inmates of indigenous extraction, and the full content of the form is explained to them orally; they sign it with the print of their right thumb for acceptance or refusal.
Многие заключенные сообщали о том, что их вынуждали признать вину либо подписаться или поставить отпечаток пальца под заявлением, которое они не могли прочесть или понять.
Many detainees reported forced confessions or having signed or thumb printed papers that they could not read or understand.
Когда же он отказался сделать это, на заявлении о признании им своей виновности был проставлен отпечаток его большого пальца.
When he refused, his thumb print was placed on the document.
Отпечаток задницы.
Mm, butt print.
Возможный отпечаток.
Possible print.
Проверь отпечаток.
Run that print.
- Что... отпечаток?
- What... print?
сущ.
Он наложил неизгладимый отпечаток на КР.
He has left an indelible mark on the CD.
Посол Хайнсберг наложил на Конференцию по разоружению свой особенный отпечаток.
Ambassador Heinsberg has left his distinct mark on the Conference on Disarmament.
Это поручение наложило отпечаток на работу по выполнению мандата на втором этапе.
This marked the mandate's second phase.
Посол Пирсон наложил неизгладимый отпечаток на процесс разоружения.
Ambassador Pearson has left an indelible mark on the disarmament process.
И на нас наложила неизгладимый отпечаток историческая и моральная ответственность за Аушвиц.
The historic and moral responsibility for Auschwitz has left an indelible mark on us.
- легкий отпечаток при нажиме,
- slight pressure mark.
Чернобыльская катастрофа наложила неизгладимый отпечаток на все стороны жизни беларусского народа.
The Chernobyl disaster has left an indelible mark on all aspects of the life of the Belarusian people.
Его творение несет отпечаток театральности и хроматической простоты, цвета приносятся в жертву скульптурности.
Sert's work is marked by a sense of theatricality and chromatic simplicity, colour being sacrificed to sculpturality.
Все это смешалось на протяжении многих лет и наложило свой отпечаток на внешнюю политику Египта.
All have intermingled over the years and left their mark on Egypt's foreign policy.
И у меня нет сомнений, что он и там наложит свой отпечаток.
I have no doubt that he will make his mark there, as well.
Останется отпечаток.
That's going to leave a mark.
Это оставит свой отпечаток.
That's gonna leave a mark.
Накладывает свой отпечаток.
Leaves its mark.
- Видите отпечаток кисти?
See those skid marks?
Странный отпечаток на ноге.
Weird mark on the ankle. That's it.
Посмотри на этот отпечаток!
Look at his mark!
Отпечаток Одина Росси.
Odin Rossi's mark.
Все близкие к Альбусу люди — а я считаю себя одним из этих счастливцев — согласны в том, что смерть Арианы, в которой Альбус считал повинным себя (хотя, разумеется, никакой вины на нем не было), оставила на его личности неизгладимый отпечаток.
All those closest to Albus—and I count myself one of that lucky number—agree that Ariana’s death, and Albus’s feeling of personal responsibility for it (though, of course, he was guiltless), left their mark upon him forevermore.
сущ.
Он несет на себе отпечаток преемственности, прагматизма и открытости.
It bears the stamp of continuity, pragmatism and openness.
18. Наследие диктатуры или авторитарного режима воздействует на страны в течение их перехода к демократии, поскольку они сталкиваются с труднейшей задачей реализации вновь возникших чаяний народа, в то время как их институты все еще носят отпечаток авторитарного правления.
18. The legacy of a dictatorship or authoritarian regime affects countries during their transition to democracy as they face the challenging task of fulfilling the newly aroused expectations of the people while their institutions still retain the stamp of authoritarian rule.
Совет провел обзор экономических событий, происходящих на международной арене, и пришел к двум основным выводам о том, что глобализация неумолимо дает о себе знать во всем мире и накладывает свой отпечаток на нынешнюю историческую эпоху и что в силу этого факта настоятельно необходимо создавать мощные экономические механизмы, способные поспевать за процессом глобализации и соответствующими событиями, не становясь при этом жертвой экономических потрясений, которые отрицательно сказываются на процветании граждан.
The Council reviewed the economic developments under way in the international arena and reached two basic conclusions: that globalization is inexorably making its presence felt in the world and leaving its stamp on this historical era; and that this fact makes it imperative to establish strong economic entities that are able to cope with it and the developments it brings with it without falling prey to economic convulsions that are prejudicial to the prosperity of citizens.
Трудно уйти от вывода, что ее нынешняя архитектура несет на себе отпечаток идеологии, унаследованной от прошлого.
It is hard to escape the conclusion that Europe's current architecture still bears the stamp of an ideology inherited from the past.
Основным отличием являются родственные связи членов общины, что накладывает свой отпечаток на организацию учебно-воспитательного процесса (в т.ч. по принципу гувернерства).
The main difference is in the relationship between the members of the community, which leaves its stamp on the process of instruction and education (including the tutorial approach).
Они хотят новую интерпретацию, кого-то, кто сможет наложить свой отпечаток а эту роль.
They're gonna want a fresh interpretation, someone that can put their own stamp on the role.
Но похоже на кровавый отпечаток лица.
But it kind of looks like a face stamped in blood.
Отпечаток ствола, должно быть какой-нибудь револьвер
Muzzle stamp, must have been a handgun of some sort.
Изощренный эмейл, отправленный дочери губернатора носит на себе отпечаток из этого места.
The sophistication of the e-mail sent to the governor's daughter stamps of this place.
Мне нравится оставлять в доме свой собственный отпечаток.
I like to put my stamp on a place.
Это мы обозначим, опустив яблоко на штемпельную подушку и поместив его отпечаток во Флатландию.
And we'll represent that by stamping the apple in this ink pad and placing that image in Flatland.
В консульстве снимают отпечаток только большого пальца.
The consulate only stamped the thumbs.
Отпечаток Синей Руки?
The Blue Hand stamp?
Ага, отпечаток на её запястье соответствует логотипу клуба.
Yeah, the stamp on her wrist matched the logo for the club.
Знаешь, странно то, что если ты или я своими милыми личиками перепачкаемся в крови и уткнёмся в бетон, отпечаток в результате будет в некоторых местах рельефнее, а в других - нет.
You know, the weird thing is, if you or I had our lovely faces smeared in blood and mushed into concrete, the resulting stamp would be bolder in some areas but not in others.
Продвижение человечества в Глубокий Космос за одиннадцать тысячелетий, предшествовавших Джихаду Слуг, оставило совершенно особый отпечаток на религии.
Mankind's movement through deep space placed a unique stamp on religion during the one hundred and ten centuries that preceded the Butlerian Jihad.
сущ.
Такие социальные условия налагают свой иерархический отпечаток на все аспекты человеческих отношений, ставя девочек и девушек в особо ущемленное положение из-за их пола и возраста6.
This social framework impresses its hierarchized character on the entire spectrum of human relations, placing young and teenage girls in a particularly disadvantaged situation, given their gender and age.
Потеря родителей или других близких членов семьи накладывает отпечаток на всю жизнь и может существенным образом повлиять на дальнейшую судьбу.
The loss of parents and other close family members leaves a life-long impression and can dramatically alter life pathways.
Этот отпечаток - это от гвоздя.
This impression ... it's from a nail.
Здесь похоже отпечаток.
Looks like there's some kind of impression there.
Вижу отпечаток покрышки в луже.
Got a tire impression in water.
- Отпечаток ботинка.
- A shoe impression.
Есть отпечаток обуви?
Got any shoe impressions?
Я не сравнивал отпечаток.
I did not compare the impression.
Есть частичный отпечаток обуви.
Got a partial shoe impression.
Четкий отпечаток протектора.
This impression right here is from the center stand.
Сделай отпечаток на куске мыла!
Make an impression in the soap.
Он, например, хватал зубами руку Торнтона и так крепко сжимал челюсти, что на коже долго сохранялся отпечаток его зубов.
He would often seize Thornton’s hand in his mouth and close so fiercely that the flesh bore the impress of his teeth for some time afterward.
сущ.
Земельный отпечаток (за рубежом)
Land footprint (foreign part)
75. Беспилотные летательные аппараты действуют с воздуха, однако они могут оставить глубокий военный отпечаток в жизни общин, которые они обстреливают.
75. Drones come from the sky, but leave the heavy footprint of war on the communities that they target.
Углеродный отпечаток (за рубежом)
Carbon footprint (foreign part)
Однако «отпечаток» для вновь открытых алмазных копей еще не подготовлен.
However, a footprint has not yet been established for the newly reported diamond fields.
И наконец, два показателя описывают последствия нашего поведения для остального мира (углеродный отпечаток и официальная помощь в целях развития).
Lastly, two indicators express the impact of national behaviour on the rest of the world (i.e. the carbon footprint and official development assistance (ODA)).
Водный отпечаток (за рубежом)
Water footprint (foreign part)
1. «Отпечаток» ивуарийских необработанных алмазов
1. “Footprint” of Ivorian rough diamonds
«Отпечаток» ивуарийских необработанных алмазов 90
Footprint” of Ivorian rough diamonds 78
Углеродный отпечаток национального конечного потребления в 2007 году
Carbon footprint of final national demand, 2007
Что касается таких важных отсутствующих показателей, как, например, водный отпечаток, то статистической системе был адресован запрос на их разработку.
For important indicators that were not yet available, such as the water footprint, a request was sent to the statistics office.
– Углеродный отпечаток?
- Carbon footprint?
Это отпечаток ноги!
That was a footprint!
Отпечаток стопы снежного человека.
Bigfoot's footprint.
Отпечаток кроссовок?
That footprint?
Этот отпечаток ноги.
This footprint.
Отпечаток стопы...
It's a footprint...
Видел отпечаток ботинка.
I SAW YOUR FOOTPRINT.
сущ.
Со времени учреждения Отделения мой представитель активно занимался содействием процессу примирения и расширением национального консенсуса в условиях политической обстановки, которая до сих пор несет на себе отпечаток трагической гражданской войны.
Since the establishment of the Office, my Representative has been active in facilitating the process of reconciliation and broadening national consensus in the political environment, which still bears traces of the tragic civil war.
Будь то автомобили, комиксы или фильмы - всё на Тайване несет отпечаток японской культуры.
Be it automobiles, comics or movies.. everything in Taiwan... has a trace of Japanese culture
Там приличный отпечаток крови Мелани, на сидении в грузовике Гектора.
There's substantial traces of melanie's blood on the seat of hector's truck.
сущ.
Тебе надо поставить отпечаток пальца какой руки
You have to put your seal on this? Or your thumb, it doesn't matter which.
Очень хорошо, тогда поставь свой отпечаток под долговой распиской в 3 тысячи иен. Приложи большой палец руки.
Very well, put your seal to this I.O.U for 3,000.
Пытаясь спасти отца, Артур накладывает отпечаток на свою судьбу
By trying to cure his father, Arthur will seal his fate.
сущ.
Хотела бы я сказать вам, что оставило тот отпечаток.
I wish I could tell you what made that indentation.
Я ещё вижу отпечаток полоски, которая была у тебя на носу этой ночью
I can still kinda see that indentation from the nose strip you were wearing last night.
Отпечаток с предыдущей страницы, которую вырвали.
An indentation from the top page that's been ripped off.
Там что-то есть, но отпечаток слишком слабый.
There's something there, but the indentations are too shallow.
Посмотри на этот отпечаток на руле.
Look at this indent on the steering wheel.
Тут остался отпечаток, словно в чехле было спрятано что-то твердое.
It's indented, like something hard was hidden in the case.
Круговой отпечаток.
Circular indentation.
Посмотрите на отпечаток на ковре.
Look at the indentation on the carpet.
сущ.
Лично я думаю, что у Мелиссы лучшее лицо из всех фотографий. но Наташа-Коппола, и это накладывает определенный отпечаток.
Personally, I think Melissa has the better face for photos, but Natasha is a Coppola, and that does come with a certain cachet.
сущ.
Эти сложности накладывают свой отпечаток на социальную, экономическую и политическую ситуацию.
This pressure is casting its shadow over our social, economic and national environment.
Их часто называют "Золотой парой" мира политики, и известно, что они состоят в крепком браке, но трудности политического брака неизбежно накладывают отпечаток на любую семью.
'Often dubbed The Golden Couple of Politics, 'their marriage is known to be solid, 'but the demands of a political marriage 'are bound to put pressure on any family.'
сущ.
Наша цель - соединить позитивные доводы с творческими инициативами и стимулировать альтернативные инновационные подходы к пониманию проблем мира, на который влияют и накладывают все больший отпечаток неолиберальная глобализация, внешний долг развивающихся стран и иррациональные модели эксплуатации, производства и потребления в наиболее богатых странах, чьи негативные последствия постоянно мешают предпринимать усилия, направленные на достижение экологического баланса, развития и социальной справедливости.
Our aim is to espouse positive arguments and creative initiatives and stimulate alternative, innovative insights into the challenges facing a world influenced, and increasingly scarred, by neoliberal globalization, developing countries' external debts, and irrational patterns of exploitation, production and consumption in the wealthiest countries whose adverse consequences constantly hamper efforts to arrive at environmental balance, development and social justice.
Она привела к смерти миллионов людей, оставила неизгладимый физический и психологический отпечаток на выживших и способствовала созданию серьезного социального, политического, экономического и культурного наследия, которое и сегодня прослеживается в обществах Африки, Карибского бассейна, Северной и Южной Америки и Европы.
It resulted in the death of millions, left physical and mental scars on the survivors and created far-reaching social, political, economic and cultural legacies that continue to be felt today in numerous societies in Africa, the Caribbean, North and South America and Europe.
Это может оставить отпечаток.
That would scar you.
Но наши действия, оставили свой отпечаток.
But what we did scarred Juliet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test