Примеры перевода
У нас был новый план, но не было времени на его осуществление.
We had a new plan, but we didn't have time to implement it yet.
Сказал, что готов приступить к осуществлению плана, но тебе нужна моя помощь.
You told me that you were ready to implement the plan but that you needed my help to do so.
Осуществление протокола Капитана.
Implementing Captain's protocol.
Также мне понадобится финподдержка для осуществления расширения.
I also need financial support to implement expansion.
Я разработал методы для осуществления этого подрыва.
I've worked out methods to implement this disruption.
А разве жти фонды не были обычным откупом за осуществление...
Weren't these funds just a payoff for implementing...
Нам нужна была специальная группа людей для осуществления этой миссии.
We needed a special group of people to implement this mission.
У него есть административные полномочия для осуществления своей политики?
Has he got the administrative ability to implement his policies?
Но для осуществления плана такой мощи, нам был нужен ещё один напарник.
But to implement a plan of this intensity, we needed to secure another operative.
Но теперь, когда патоген попал на наши корабли, они должны прийти к осуществлению плана Б.
But now that the pathogen has hit our ships, they must have decided to implement Plan B.
сущ.
Статья 6. [Осуществление юрисдикции] [Предварительные условия для осуществления юрисдикции] 31
Article 6. [Exercise of jurisdiction] [Preconditions to the exercise of jurisdiction] . 30
для осуществления юрисдикции]
to the exercise of jurisdiction]
Мы живем в мире при полном осуществлении прав личности.
We live in peace, with full exercise of individual rights.
Осуществление нашей политики равного благоприятствования для всех вызвало новое отношение ко всему региону.
By exercising our policy of friendship to all with favouritism towards none, new respect for the entire area has been injected.
Умереть в... в осуществлении своей страсти.
To die in the... in the exercise of your passion.
таким образом, осуществление естественных прав каждого человека ограничено лишь теми пределами, которые обеспечивают другим членам общества
Man's natural rights are limited only by what assures to others in society the exercise of those rights.
В основном, цирки осуждают животное кто дик по своей природе, чтобы пережить их дни, изолированные в крошечных, бесплодных клетках, отрицаемое нормальное осуществление и национализация,
In essence, circuses condemn animal who are wild by nature to live out their days isolated in tiny, barren cages, denied normal exercise and socialization,
Вы думаете эта водоросль, или что это такое, действительно живой организм способный к осуществлению телепатического контроля?
You think this seaweed, or what ever it is, is a living organism capable of exercising telepathic control?
Тогда в порядке осуществления полномочий согласно пункту 25 соглашения, заключенного между сторонами, решение выносится в пользу ответчика.
Yes. Then in exercise of powers conferred under Clause 25 of the agreement entered into between the parties, judgment is made in favor of the respondent.
Доящие коровы сохранены цепочечными к их киоскам весь день долго, получение никакого осуществления.
Milking cows are kept chained to their stalls all day long, receiving no exercise.
"Право должно существовать, не зависимо от его осуществления".
"A right must exist independently of its exercise." OK.
... по причине жестокой, но неизбежной необходимости, у нас нет иного выхода, короме как осуществления высшей меры.
...by reason of cruel but unavoidable necessity, we have no recourse but to exercise the final sanction of termination.
Впрочем, способы осуществления этой монополии разли чными нациями были очень различны.
But the manner in which this monopoly has been exercised in different nations has been very different.
В различии методов осуществления этой монополии состоит одно из главнейших различий в политике различных европейских наций по отношению к своим колониям.
In the different ways in which this monopoly has been exercised consists one of the most essential differences in the policy of the different European nations with regard to their colonies.
сущ.
И ПРАКТИЧЕСКОМ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ
REALIZATION OF THE DECLARATION ON THE
ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ УНИВЕРСАЛЬНО ПРИЗНАННЫХ
REALIZATION OF UNIVERSALLY
Содействие осуществлению права доступа
Promotion of the realization of the
A. Последовательное осуществление
A. Progressive realization
Заменить слово <<осуществление>> словами <<содействие осуществлению>>.
Replace the word "realize" with the words "promote the realization of".
Знаете, управлять самой большой в мире фабрикой грёз - это осуществление моей детской мечты.
You know, to manage the largest the world's factory of dreams -- This realization of my childhood dreams.
Числа Судьбы и Осуществления определённо кармические.
The Destiny and Realization numbers are definitely karmic.
Думаю, я уже на пути к ее осуществлению.
"I'll finally be starting on the path toward realizing my dream."
Девочки, вроде тебя, думают, что у них еще куча времени, но пролетают года, и однажды, ты просыпаешься и понимаешь, что для осуществления мечты уже слишком поздно.
Girls like you think you have all the time in the world, But the years fly by And you realize it's too late to make your dreams come true.
сущ.
Уважение, защита и осуществление
Respect, protect and fulfil
Поэтому осуществление права матери на здоровье необходимо для обеспечения осуществления прав ребенка в раннем детстве.
Fulfilling the mother's right to health is therefore an imperative to ensure that child rights are fulfilled in early childhood.
А. Осуществление продленного мандата
A. Fulfilment of the renewed mandate
Невыполнение обязательства, касающегося осуществления
Violations of the obligation to fulfil
Они обязаны обеспечивать его осуществление.
It is their duty to contribute to the fulfilment of this obligation.
Обязательство поддержки осуществления
The obligation to support the fulfilment
B. Осуществление поставленных целей
B. Fulfilment of objectives
А. Постепенное полное осуществление прав
A. Progressive fulfilment of rights
Достижения в осуществлении мандатов
Achievements in fulfilment of its mandate
Я говорила вам, что ваш сон был осуществлением желаний.
I told you your dream was wish-fulfilment.
Осуществление мечты предполагает череду тяжелых решений.
Fulfilling your dreams requires a lot of hard choices.
Двое людей, боровшихся за осуществление своей мечты.
[Soft music plays] Two people struggling to fulfill their dreams.
Думаю, это вроде осуществления мечты - увидеть как высоко я смогу дойти.
Guess, a kind of fulfilling a dream seeing how high I can climb.
Эта встреча, попытка решения проблемы, а не осуществление личных амбиций.
This meeting's about trying to solve a problem, not fulfill some personal ambition.
Осуществление наших надежд и мечтаний!
Fulfilling our hopes and dreams!
Согласно Зигмунду Фрейду, сны это осуществление наших желаний.
According to Sigmund Freud, dreams are a fulfilment of our wishes.
Я всегда бьiла всего лишь инструментом для осуществления твоей судьбьi.
Have I ever been anything but an instrument to fulfill your destiny?
Это вечная ошибка - представлять себе счастье как осуществленное желание.
That's the eternal mistake of imagining happiness as a fulfilled desire.
В осуществление чего верят эти испытуемые, стараясь выполнить свою задачу?
What do these subjects believe they are accomplishing, as they struggle to fulfill their tasks?
сущ.
Не колебали замыслов моих При их осуществлении;
Shake my fell purpose, nor keep peace between the effect and it!
Но когда по мере осуществления они выходят наружу, то те, кто его окружают, начинают их оспаривать, и государь, как человек слабый, от них отступается.
But as in carrying them into effect they become revealed and known, they are at once obstructed by those men whom he has around him, and he, being pliant, is diverted from them.
сущ.
Мы готовы оказать помощь в обеспечении осуществления инициативы Генерального секретаря.
We stand ready to assist in bringing the initiatives of the Secretary-General to fruition.
7. Руководители подчеркнули необходимость принятия безотлагательных мер по успешному осуществлению инициативы в области массовых закупок нефти.
7. Leaders underlined the need for urgent action to bring the bulk petroleum procurement initiative to fruition.
Он заверил в том, что Кения будет работать со всеми делегациями для осуществления этой задачи.
He pledged to work with all delegations to bring this to fruition.
b) в случае, если соответствующие действия являются следствием осуществленного сговора или были произведены организованной вооруженной бандой; или
(b) Where the acts are the consequence of a conspiracy brought to fruition, or have been carried out by an organized armed band; or
В 1996 году Департамент завершит осуществление ряда проектов, имеющих отношение к проблеме нищеты.
A number of projects of the Department related to the issue of poverty will come to fruition in 1996.
На протяжении 17 лет ее осуществлению мешали различные препятствия, но нельзя отрицать, что дорога неумолимо приведет к успеху.
It has been hindered by 17 years of obstacles thus far, but its inexorable path to fruition is undeniable.
Парламенты играют важную роль в успешном осуществлении этого процесса.
Parliaments had an important role to play in bringing that process to fruition.
Однако для осуществления таких инициатив, если будет принято соответствующее решение, потребуется несколько лет.
However, such initiatives, if agreed upon, could not come to fruition for some years.
Визитёры. 11 серия. Осуществление.
♪ v 1x11 ♪ fruition original air date on may 11, 2010
сущ.
В то же время в тех странах системы гражданского права, в которых передача права собственности требует также и передачи владения, возникают, как представляется, трудности в связи с осуществлением таких передач через цепочку посредников.
However, in those civil law countries where transfer of ownership also requires transfer of possession, difficulties are seen in effectuating those transfers through the chain of intermediaries.
Например, широкая общественность имеет право присутствовать на судебных заседаниях по уголовным делам, поскольку такое присутствие рассматривается как средство осуществления права на выступления и публикацию, в связи с проведением судебных разбирательств.
For example, the public generally has a right of access to observe criminal trials, since such access is viewed as instrumental to the effectuation of the rights to speak and publish concerning the events at trial.
Вопервых, как и в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, ГХФУ использовались в качестве более озоносберегающей альтернативы для осуществления более раннего отказа от ХФУ.
First, as in nonArticle 5 Parties, HCFCs have been used as a more ozone-friendly alternative to effectuate the early phaseout of CFCs.
Некоторые проводят разграничение между чрезвычайными передачами и передачами, не основанными на процессе, который используется для осуществления перевода, а лишь на том, связан ли конечный результат с пыткой.
Some differentiate extraordinary renditions from renditions not based on the process used to effectuate the transfer, but on whether the end result involves risk of torture.
Мы находимся в уникальном положении после временного прекращения осуществления нашего объявленного выхода из Договора о нераспространении ядерного оружия.
We are in a unique status after a temporary suspension of the effectuation of our declared withdrawal from the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
Уникальный статус Корейской Народно-Демократической Республики обусловлен временным приостановлением ею осуществления объявленного ею выхода из Договора о нераспространении.
The Democratic People's Republic of Korea finds itself in a unique status based on its temporary suspension of the effectuation of its announced withdrawal from NPT.
Это означает, что Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты недвусмысленно являются юридическими сторонами, несущими ответственность за приостановление осуществления Корейской Народно-Демократической Республикой выхода из Договора.
This implies that the Democratic People's Republic of Korea and the United States are clearly the legal parties responsible for the suspension of the effectuation of the Democratic People's Republic of Korea's withdrawal from the Treaty.
Сейчас мы находимся в уникальном положении в связи с приостановкой осуществления объявленного Корейской Народно-Демократической Республикой выхода из Договора о нераспространении ядерного оружия.
Now we are in a special status with the temporary suspension of the effectuation of the Democratic People's Republic of Korea's declared withdrawal from the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
В этом случае <<президент использует средства, которые нельзя приравнять к актам войны и не запрещены на какомлибо ином основании законом, которые, по его мнению, могут оказаться необходимыми и надлежащими для обеспечения или осуществления освобождения>>.
In such a case the "president shall use such means not amounting to acts of war and not otherwise prohibited by law, as he may think necessary and proper to obtain or effectuate the release."
Собрание, обсуждающее и решающее дела всех частей государства, должно, несомненно, иметь в своем составе представителей их всех, чтобы быть надлежащим образом осведомленным. Однако я не стану утверждать, что такое объединение может быть легко осуществлено или что при его осуществлении не могут представиться различные затруднения, и притом значительные.
The assembly which deliberates and decides concerning the affairs of every part of the empire, in order to be properly informed, ought certainly to have representatives from every part of it That this union, however, could be easily effectuated, or that difficulties and great difficulties might not occur in the execution, I do not pretend.
Поэтому можно говорить лишь о первых результатах его осуществления.
Thus, the results are only just beginning to materialize.
сущ.
b) договор перевозки (заключение и осуществление);
(b) Contract of carriage (conclusion and performance);
с целью разрешить осуществление железнодорожных
to allow rail carriage under a single legal regime
Это может приводить к ненужным задержкам при осуществлении перевозок.
This could delay carriage unnecessarily.
Мечта о свадьбе какой-нибудь из дочерей, ставшая ее навязчивой идеей с тех пор, как Джейн минуло шестнадцать лет, близилась к осуществлению. Ее мысли и разговоры вертелись только вокруг принадлежностей для свадебной церемонии, образчиков тонкого муслина, новых экипажей и новой прислуги.
The marriage of a daughter, which had been the first object of her wishes since Jane was sixteen, was now on the point of accomplishment, and her thoughts and her words ran wholly on those attendants of elegant nuptials, fine muslins, new carriages, and servants.
Инструменты осуществления политики
Policy instruments
осуществление документов по правам человека
of human rights instruments
сущ.
Некоторые страны сохранили обязательную систему уведомления после осуществления слияний, а в нескольких странах контроль за слияниями осуществляется исключительно на основе добровольных уведомлений.
Some countries have retained a mandatory system of notification after consummation of the merger and a few countries have submitted merger control only to a voluntary notification process.
Папуа-Новая Гвинея избежала этой горькой участи, однако многие уже начали испытывать на себе всю тяжесть этого кровавого деяния, которое стало результатом осуществления преступных замыслов.
Papua New Guinea has been spared in this respect, but the enormity of the murderous intent with which the perpetrators have consummated their plans has just begun to be felt by many.
Итогом принятия этого Закона явилась Программа национального страхования (ПНС), осуществление которой началось 7 октября 1974 года.
The consummation of this act, the National Insurance Programme (NIP), commenced on 7 October 1974.
92. Многие государства, стремясь поставить под контроль слияние и другие формы приобретения контроля, создали систему уведомления до осуществления слияний, например в Соединенных Штатах.
92. Many States, in controlling mergers and other forms of acquisition of control, have established a system of notification prior to consummation of mergers such as in the United States.
89. Многие государства, стремясь поставить под контроль слияние и другие формы приобретения контроля, создали систему уведомления до осуществления слияний, например в Соединенных Штатах и ЕС.
89. Many States, in controlling mergers and other forms of acquisition of control, have established a system of notification prior to consummation of mergers such as in the United States and the EC.
сущ.
Вмешательство в деятельность судей по осуществлению правосудия недопустимо.
Interference in judges' dispensation of justice is prohibited.
Свыше 2 000 мировых судей уже приступили к осуществлению правосудия.
More than 2,000 justices have already begun to dispense justice.
При осуществлении правосудия по уголовным делам судья и народные заседатели независимы и подчиняются только законам.
In dispensing justice in criminal matters, judges and people's assessors are independent and subject to the law alone.
3. строгой юридической процедурой осуществления правосудия;
3. The strict legal procedure for the dispensation of justice;
2. получать от должностных и иных лиц информацию, необходимую для осуществления правосудия;
2. To receive from official and other persons such information as is necessary for the dispensation of justice;
Конституция требует, чтобы при осуществлении правосудия судебные органы власти были независимыми, справедливыми и беспристрастными.
The Constitution requires that the Judiciary be independent, fair and just in the dispensation of justice.
40. Осуществление правосудия строится на целом ряде общепризнанных демократических принципов.
40. The dispensing of justice is based on a number of generally recognized democratic principles.
Судебная власть при осуществлении правосудия полностью самостоятельна.
The judiciary shall dispense justice with complete independence.
1. требовать от должностных лиц и граждан исполнения своих распоряжений, связанных с осуществлением правосудия;
1. To require officials and citizens to carry out their orders relating to the dispensation of justice;
Я подожду ее осуществления.
I shall wait to see it dispensed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test