Примеры перевода
гл.
:: надлежащим образом одеваться и вести себя
:: Maintain proper dress and personal deportment at all times
105. Некоторые учащиеся одеваются в соответствии со своей религиозной принадлежностью.
105. Some students dress according to their religious affiliations.
205. Если женщины поступают - например, одеваются - так, как им нравится, то за это их строго наказывают.
205. Doing as they please, for example in the way they dress, has been severely punished.
5. Ограничена ли Ваша способность (к самообслуживанию, например) самостоятельно мыться или одеваться?
5. Do you have difficulty (with self-care such as) washing all over or dressing?
В классической испанской пьесе главный герой говорит своему слуге: "Одевай меня медленно - я спешу".
In a classic Spanish play, the main character says to his valet: “Dress me slowly.
Посмотрите, как разорвано платье, посмотрите, как оно надето: ведь ее одевали, а не сама она одевалась, да и одевали-то неумелые руки, мужские.
Look how her dress is torn, look how it's put on; she's been dressed, she didn't do it herself, and it was clumsy male hands that dressed her.
Одеваюсь с изумлением;
I rise and dress in amazement;
– Одевайся быстрее. Преподобная Мать ждет тебя.
"Hurry and dress," she said. "Reverend Mother is waiting."
“Желтый”, подумал он и ушлепал в спальню – одеваться.
“Yellow,” he thought and stomped off back to his bedroom to get dressed.
Он раздвинул полог кровати, встал и начал одеваться.
He pulled open the curtains around his bed, got up and started to dress.
А тут еще, пока я одевалась, эти тетушкины разговоры и поучения. Будто она проповедь читает!
And there was my aunt, all the time I was dressing, preaching and talking away just as if she was reading a sermon.
Гарри отвернулся от окна, подошел к своему чемодану и стал одеваться.
Harry turned away from the window, headed back to his trunk and started to dress.
Они одевались с головы до ног во все белое, как и полковник, и носили широкополые панамы.
They dressed in white linen from head to foot, like the old gentleman, and wore broad Panama hats.
В частности, был там один, главный мошенник из всех, одевавшийся всегда очень броско: он носил большой черный котелок.
One guy in particular, the biggest faker, always dressed funny; he had a big black bowler hat.
Одевался широко и изящно и носил удивительное белье. На его пухлые, белые руки хотелось заглядеться.
He was always well dressed, and his linen was exquisite. He had plump white hands, and wore a magnificent diamond ring on one finger.
гл.
Многие опрошенные дети хотят жить нормальной жизнью, модно одеваться и ходить в школу.
Many of the children questioned wanted to lead a normal life, wear trendy clothes and go to school.
Все его личные вещи кроме Корана были у него изъяты, и он был вынужден носить желтую робу, в которую одевают осужденных преступников.
All his possessions have been removed from him except his copy of the Koran and he is forced to wear a yellow suit reserved for condemned prisoners.
Интересно, зачем им понадобилось одеваться в нашу военную форму при выполнении обычного учебного похода.
We wonder why they had to wear our army uniforms while on a routine training mission.
Согласно сообщениям, молодых мужчин албанского происхождения заставляют одевать сербскую военную форму и идти рядом с колонной.
Young ethnic Albanian men have allegedly been forced to wear Serbian military uniforms and to walk alongside convoys.
124. Когда ополченцы включаются в состав НСО и одевают военную форму, их формирования приобретают с точки зрения международного права статус органов Судана.
124. When militias are incorporated in the Popular Defence Forces and wear uniforms, they acquire, from the viewpoint of international law, the status of organs of the Sudan.
Ты одеваешь шапочку, я одеваю шляпу
- You wear a bonnet, I wear a hat.
- Одеваете перчатки.
- Wearing gloves.
Ладно, одевай.
Okay. Wear it.
Одевают парики
Wear it up
Одевайтесь в фиолетовое.
Wear purple.
- Одеваешь шорты?
- Are you wearing shorts?
На голове вместо шапки стеганый чехольчик, который одевают на чайник, к нему приколоты яркие значки;
He was wearing a tea cozy for a hat, on which he had pinned a number of bright badges;
гл.
Заработок, социальный статус и безопасность примерно одного миллиарда жителей нашей планеты, а также то, как они питаются и одеваются, напрямую зависят от окружающего их животного мира1.
Roughly 1 billion people depend directly on animals for income, social status and security as well as food and clothing.
Наконец, дети должны не только учиться; они должны быть готовы к учебе: они должны быть здоровы, их необходимо кормить, одевать, защищать и поощрять.
Finally, children must not only learn and be taught; they must be fit to learn, fed, healthy, clothed, protected and encouraged.
Наши леса -- это источник, который одевает, кормит, исцеляет человечество и дает ему средства к существованию, они являются жизненно важной и неотъемлемой частью мира.
Our forests clothe, feed, heal and sustain humanity; they are a vital and integral part of the world.
Женщинам даже до мельчайших деталей диктуется, как они должны одеваться.
Even women's clothing was dictated in the smallest detail.
Цыгане рома, выполняющие работу такого рода, принимают это правило и одевают другую одежду на время работы.
The Roma working in those kinds of jobs have accepted that and change their clothing during the working hours.
:: помогать бедствующим, ухаживать за больными, кормить голодных и одевать нагих
:: Help the distressed, nurse the sick, feed the hungry and clothe the naked
Одним из них был мужчина, которого она приютила, кормила и одевала.
One such man is the man she housed, fed and clothed.
Муж, в свою очередь, "должен хорошо обращаться со своей женой, предоставлять ей кров, кормить и одевать ее.
The husband, for his part, must “treat his wife well and house, feed and clothe her.
Пауль начал одеваться.
Paul began pulling on his clothes.
За счет этих запасов люди питаются, одеваются и находят себе кров.
It is this stock which feeds, clothes, and lodges the people.
Но покровительство литераторам было в ней такого же рода манией, как пышно одеваться.
Literary patronage was, however, with her as much a mania as was the love of gorgeous clothes.
Трясясь от холода, он подобрал свое барахло, валявшееся на берегу озера, и стал одеваться.
Shuddering with cold, he caught up the pile of clothes still lying at the water’s edge and began to pull them on.
Сицилийская знать одевается в шелк, который выделывается в других странах из сырья, производимого ее собственной страной.
The people of fashion in Sicily are clothed in silks made in other countries, from the materials which their own produces.
Подобно тому как расход на покупку этой ненужной посуды понизит, а не повысит количество или качество пищи, употребляемой ими, так и расход на излишнее количество золота и серебра должен столь же необходимо уменьшить богатство, за счет которого кормится, одевается, оплачивает свои жилища население страны и которое содержит его и дает ему занятие.
As the expense of purchasing those unnecessary utensils would diminish instead of increasing either the quantity of goodness of the family provisions, so the expense of purchasing an unnecessary quantity of gold and silver must, in every country, as necessarily diminish the wealth which feeds, clothes, and lodges, which maintains and employs the people.
гл.
Хорошо одевался.
Has nice togs.
гл.
Ведь одевается она очень легко, Дениз.
Cause she is scantily clad in a lot of these photos, Denise.
Одевайся и кати на вечеринку! Полуголые девушки, показывающие тело. Одна подходит к тебе, ты хочешь её,
* * play hard to get, females get jealous * * okay, smarty, go to a party * * girls are scantily clad and show a body * * a chick walks by, you wish you could sex her *
гл.
На работе в Таиланде принято одеваться официально.
Business in Thailand is conducted in formal attire.
Власти Ва сообщили, что учащиеся не проходят военную подготовку и что их одевают в военную форму потому, что она доступна.
The Wa reported that the students are not given military training and that they are attired in military uniform because these are affordable.
Ввиду серьезной болезни матери гжи Худайбергановой ее отец отвез дочь домой. 1 декабря 1997 года она вернулась в Институт, и заместитель декана по вопросам идеологической и воспитательной работы вызвал ее родителей и пожаловался на то, как она одевается; после этого, как утверждается, ей угрожали и пытались не пускать на лекции.
The father, due to her mother's serious illness, took his daughter home. She returned to the Institute on 1 December 1997 and the Deputy Dean on Ideological and Educational matters called her parents and complained about her attire; allegedly, following this she was threatened and there were attempts to prevent her from attending the lectures.
Я так каждый день одеваюсь.
This is my everyday attire.
Однако, Соломон во всей славе своей не одевался так.
was not attired like one of these.
Мисс Лэйн, мы же всегда одеваем вас по последней моде.
But, Miss Lane, don't we always attire you in the latest fashions?
Кейт, разве так одеваются девушки сейчас?
Kate, is this normal attire for the youth of today?
А Фродо и Сэм одевались, как прежде, и лишь в непогоду их видели в длинных и легких серых плащах, застегнутых у горла изумительными брошами, а господин Фродо всегда носил на шее цепочку с крупной жемчужиной, к которой часто притрагивался.
Frodo and Sam, however, went back to ordinary attire, except that when there was need they both wore long grey cloaks, finely woven and clasped at the throat with beautiful brooches; and Mr. Frodo wore always a white jewel on a chain that he often would finger.
гл.
но Соломон во славе своей не одевался так, как всякая из них.
Yet King Solomon in all his glory was not arrayed like a single one of them.
ни трудятся, ни прядут... но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них...
"They toil not, neither do they spin. "And yet I say unto you, even Solomon in all his glory "was not arrayed like one of these."
гл.
И они одевают вас в халат, который... ну, в любом случае, эта метафора не идеальна.
And they put you in a gown that exposures your... well, anyway, the metaphor isn't perfect.
Элейн, вам не обязательно было одевать рубашку.
Elaine, you really didn't have to put on the gown.
Бордовое платье Ричарда Тайлера, которое она одевала, было подарено Институту Костюма в музее искусств Метрополитена в январе.
The Richard Tyler burgundy gown she wore was donated to the Costume Institute at the Metropolitan Museum of Art in January.
Вы можете одеваться.
You can put your gown on.
Зачем я иду туда, где нужно одевать идиотскую форму?
Why am I doing this whole cap-and-gown thing?
гл.
Царские шмoтки. Одевайся!
The tsar's garb!
Кусты одевались свежей зеленью.
Shrubs and vines were putting on fresh garbs of green.
гл.
Одевай костюм.
Go get in your costume.
Алло! Иди одевай костюм.
Go put your costume on.
Тогда одевай костюм!
Then you are putting the costume on!
Гупта, так одеваются сутенёры.
Gupta, that's a pimp costume.
Сними этот костюм, одевай костюм Адрианны.
Change out of that costume,put on adrianna'S.
гл.
Одевай свой костюм.
Put on your riding habit.
У меня нет привычки брать с собой резюме, когда на меня одевают наручники, но у меня в сумочке завалялась ручка, так что я напишу о своих компьютерных навыках и подумаю над предложением.
Well, I'm not in the habit of bringing my resume to events I am handcuffed at, but I have some stationery in my purse and I'll write down some computer stuff I know and think about it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test