Перевод для "объема" на английский
Примеры перевода
сущ.
Для компенсации изменений объема, вызванных изменением температуры в камере, можно использовать либо камеру с изменяющимся объемом, либо камеру с неизменным объемом.
To accommodate the volume changes due to enclosure temperature changes, either a variable-volume or fixed-volume enclosure may be used.
испарение и конденсация, отношение между объемом жидкости и объемом пара;
evaporation and condensation, relation between liquid volume and vapour volume;
Вносимые объемы могут быть ограничены объемом борозд;
Application volumes may be limited by the volume of the slots;
Каждая единица объема кристаллической сетки содержит 164 единицы объема метана.
Each volume of the crystalline cage hosted 164 volumes of methane.
Найти отношение объема сферы
THE RATIO OF THE VOLUME OF THE SPHERE
Начали с небольших объемов.
Broke out in good volume.
ƒело в объеме.
It's a matter of volume.
С такими огромными объемами.
With such vast volumes.
Большие объемы.
Large volumes.
- Я гонюсь за объемом...
- I went for volume...
Хочешь объемов?
Okay, you want volume?
- Может проблема в объеме?
- Maybe it's a matter of volume.
Управляющий оперирует объемами экспорта.
The governor's is based on the volume of exports.
сущ.
2.11 под "рабочим объемом двигателя" подразумевается:
2.11. AEngine capacity@ means: 2.11.1.
объема цилиндров в см3
cylinder capacity in cm3
Мониторинг превышения законтрактованных объемов газа
Monitoring capacity overrun
Допускается использование большего объема.
Greater capacities may be used.
с объемом цилиндров (см3)
by to cylinder capacity (cc)
Брезентовый, объемом 40 литров
Canvas, 40-litre capacity
Но, в конце концов, три на три девять, и если вы делите наполовину его кубического объема по формуле, Пи в квадрате, я думаю, что вы должны будете согласиться со мной.
But, after all, three times three is nine, and if you divide by half of its own cubic capacity to the formula, Pi over four squared, I think you'll have to agree with me.
Я продумывал возможное происхождение жизненных форм и галактик, просчитывал вторую космическую скорость, окна запуска, необходимые объемы топлива, и ждал.
I worked out the possible provenance, the life form and galaxy, planetary escape velocities, launch windows, necessary fuel capacities, and then, I waited.
Мои системы работают в полном объеме, Матти.
My systems are running at full capacity, Mattie.
Во-вторых, это дополнительные объемы. 10 миллионов галлонов. Поэтому летом, когда цена падает, я могу закупать впрок и позже продавать клиентам и, что еще важнее, своим конкурентам по высокой цене.
Second, it has over ten million gallons of storage capacity, so I can buy in the summers, when the price is low, and sell to my customers, and more importantly, my competitors when the price is high.
Они могут следить за тобой и мониторить всё, начиная с пульса вплоть до объема легких.
They can track you and monitor everything from your heart rate to your lung capacity.
Боюсь, мы несколько ограничены в объеме памяти для хранения такого количества информации.
I'm afraid our current mainframe storage capacity is limited.
Это не компьютер в обычном понимании этого слова. Это скорее электронная имитационная система с повышенным объемом памяти.
It's not a computer in the common sense of the word... it's rather an electronic simulation system... with immense memory capacity.
ѕо мере роста объемов производства в военной и промышленной отрасл€х суррогаты стали доступны и широкому потребителю. ќни произвели революцию в нашей жизни.
As manufacturing capacity expanded from military and industrial use, surrogates became affordable to the general public, causing a revolution in how we live.
сущ.
А. Определение объема выборки
A. Determination of sample size
7.2.2.1 с различным объемом двигателя;
7.2.2.1. Different engine sizes;
Уменьшение рабочих объемов хладагента
Reduction of charge size
Увеличение среднего объема инвестиций
Increase average investment size
Только предметом равного объема.
No, only an object of equal size.
- Никогда не видел денег в таком объеме.
- I've never seen currency of that size.
При таком объеме должны оставаться сотни документов.
A sale that size would leave a huge paper trail.
Знаешь, я всегда путаюсь в объемах кофе, поэтому я убедила бариста позволить мне менять названия.
You know, I always get confused with coffee sizes, so I convinced the barista to let me change the names.
Какого объема?
What size?
И какого объема у нее двигатель?
What size engine does this thing got?
Том, операция с наличными в таком объеме, - это неправильно.
Tom, a cash transaction of this size is most irregular.
Но не такого объема. Примерно как тот. Да.
Not this size, closer to his cup there.
В Ваших стихах присутствует агония... в полном объеме...
There's an agony in your poems... They have... real size...
сущ.
Топливная емкость объемом 25 м3 с расходомером
Bulk fuel meters, 25 m3
:: Внедрение системы SWIFT File-Act для осуществления больших объемов платежей
Implementation of SWIFT File-Act for bulk payment executions
Вагон, сконструированный для перевозки больших объемов жидкости или газа.
Wagon designed for the bulk transport of liquids or gases.
Кроме того, Организация выигрывает еще и от того, что закупки производятся сразу в больших объемах.
The Organization can also benefit from the consolidated bulk purchase.
Непитьевая вода в больших объемах
Water, bulk, non-potable
Топливная емкость объемом 60 м3 с расходомером
Bulk fuel meters -- 60 m3
Размещение больших объемов устаревших пестицидов в развивающихся странах
Disposal of Bulk Quantities of Obsolete Pesticides in Developing Countries
Задача заключается в направлении основного объема новых инвестиций в ключевые и инфраструктурные сектора.
The intention was to channel the bulk of new investments into the core and infrastructure sector.
с) секретариат отвечает за выполнение основной части возрастающего объема работы.
The secretariat is to shoulder the bulk of the increasing caseload.
Хитрость будет в том, чтобы представить все это в большом объеме.
The trick will be delivering it all in bulk.
С ароматическими добавками или для объема?
Flavoured or bulk?
Эй, вы покупаете в объеме, не так ли?
Hey, you buy in bulk, don't you?
а ввиду значительной стоимости и небольшого объема этих металлов их фрахт не играет большой роли, а страховая премия за них не превышает премии за любой другой товар такой же стоимости.
and, on account of the great value and small bulk of those metals, their freight is no great matter, and their insurance is the same as that of any other goods of equal value.
Они доказывали, во-вторых, что такое запрещение не может помешать вывозу золота и серебра, которые легко могут быть вывозимы за границу контрабандой ввиду незначительности их объема по сравнению с их стоимостью;
They represented, secondly, that this prohibition could not hinder the exportation of gold and silver, which, on account of the smallness of their bulk in proportion to their value, could easily be smuggled abroad.
Притом золото гораздо более удобно для контрабанды, чем даже серебро, не только ввиду большей стоимости в сравнении с его объемом, но и вследствие того особого вида, в каком природа производит его.
Gold, too, is much more liable to be smuggled than even silver; not only on account of the superior value of the metal in proportion to its bulk, but on account of the peculiar way in which nature produces it.
а ввиду их незначительного объема и большой стоимости перевозка их из одного места в другое обходится дешевле, чем перевозка любого другого товара, и при этом они меньше теряют в своей стоимости.
and on account of their small bulk and great value, it costs less to transport them backward and forward from one place to another than almost any other sort of merchandise, and they lose less of their value by being so transported.
Так как мануфактурные изделия при небольшом объеме обладают часто большой стоимостью и их поэтому возможно перевозить из одной страны в другую с меньшими издержками, чем большую часть сырых продуктов, то они почти во всех странах составляют главный предмет внешней торговли.
Manufactures, as in a small bulk they frequently contain a great value, and can upon that account be transported at less expense from one country to another than most parts of rude produce, are, in almost all countries, the principal support of foreign trade.
По-видимому, товарами, наиболее подходящими для вывоза в отдаленные страны в целях приобретения там жалованья и провианта для армии или же в целях приобретения некоторой доли денег великой торговой республики для оплаты этого жалованья и провианта, являются более тонкие и дорогие изделия промышленности, которые при небольшом объеме обладают высокой стоимостью и поэтому могут вывозиться на большие расстояния с незначительными издержками.
The commodities most proper for being transported to distant countries, in order to purchase there either the pay and provisions of an army, or some part of the money of the mercantile republic to be employed in purchasing them, seem to be the finer and more improved manufactures; such as contain a great value in a small bulk, and can, therefore, be exported to a great distance at little expense.
Но ни один товар не приспособляется легче или точнее к этому действительному спросу, чем золото и серебро, потому что ввиду малого объема и высокой стоимости этих металлов никакой другой товар не может быть легче их перевозим из одного места в другое, из пунктов, где они дешевы, в пункты, где они дороги, из пунктов, где они имеются в избытке, в пункты, где они не покрывают этого действительного спроса.
But no commodities regulate themselves more easily or more exactly according to this effectual demand than gold and silver; because, on account of the small bulk and great value of those metals, no commodities can be more easily transported from one place to another, from the places where they are cheap to those where they are dear, from the places where they exceed to those where they fall short of this effectual demand.
сущ.
Для проведения работы по мандату, требуется больше ресурсов и объема.
To carry out the work of the mandate, more resources and space is required.
Учитывая ограниченность объема, такой обзор может быть исключительно беглым и вводным.
Because of space constraints, this outline can only be brief and introductory.
а) значение вторичных выбросов для увеличения объема космического мусора;
(a) The contribution of secondary ejecta to the space debris population;
Ограничения в отношении объема документации не позволили включить данные в настоящий документ.
Limits on space have prevented inclusion of data in this paper.
Астронавты тренируются в бассейне космического центра им. Джонсона объемом 23 тыс. кубометров.
The spacewalkers practice in this six million gallon pool... at the Johnson Space Center.
Конечно, вы можете сказать, что при цене менее lb7,000 (примерно 350 000 руб) можно и не ожидать большой скорости, объема, центрального замка, электростеклоподъемников и ковриков.
Of course, you might say that for less than £7,000, you should expect to do without speed and space and looks and electric windows and carpets.
Вчера вечером я смотрела документальный фильм, как всегда, когда не могу уснуть, что со мной бывает каждую ночь, но вчера в нем рассказывалось о том циркаче, который может уместить свое тело в объеме меньшем, чем собственно его тело,
So last night I was watching this documentary, which is what I do when I can't sleep, which is like, every night, but last night, it was about this circus performer who could compress his body into spaces
Вся эта масса может оказаться заключенной в объеме меньше атома.
All that mass could fit into a space smaller than an atom.
Ему не хватает изящества, но он восполняет это объемом.
What it lacks in refinement, it makes up for in cargo space.
сущ.
А. Увеличение объема информации и улучшение подачи материалов
A. Growing content and improved presentation
е) защита базового объема прав;
(e) Protection of a minimum core content of the rights;
- объединение или корректировка мандатов, с учетом их содержания и объема работы,
Merger or adjustment of mandates, reflecting on their content and workload,
5. Защита минимального базового объема прав
5. Protection of a minimum core content of the rights
сущ.
Я месяцами изучал её объемы.
I've studied its dimensions for months.
В них есть сканеры теперь, что могут отсканировать объект для создания совершенной компьютерной 3D-модели, которая затем передается в 3D-принтер, который в свою очередь воссоздаёт объект в объеме, используя слои полимера.
They have scanners now that can scan an object to generate a perfect 3-D computer model, which is then fed into a 3-D printer, which then prints the object in three dimensions using layers of polymer.
Но в последнее время они приобрели совершенно угражающие объемы поскольку ничего не подозревающие жертвы возвращались без носов.
But recently, they've taken on a sinister dimension as unsuspecting victims are returned without noses.
сущ.
Сегодня мы добиваемся не сострадания, не щедрости или благотворительности, а более широкого доступа к рынкам для нашей готовой продукции, более справедливой торговли и большего объема инвестиций.
Today what we seek is not compassion, largesse or charity, but greater market access for our manufactured products, fairer trade and more investment.
Когда системы GPS, ГЛОНАСС, "Галилео" и "Компас" будут полностью развернуты и будет обеспечена возможность их оперативного взаимодействия в полном объеме, число спутников, позволяющих получать пространственно-временные и навигационные данные, может увеличиться в четыре раза по сравнению с их нынешним числом, и они будут предоставлять больше различных видов сигналов в большем числе частотных диапазонов.
When GPS, GLONASS, Galileo, and Compass are fully operational and interoperable, four times as many satellites than currently exist may be available for positioning, navigation and timing, providing more types of signals broadcast on more frequencies.
18. Несмотря на увеличение объема бюджетных средств на выполнение программ в сфере здравоохранения и расширение их сферы охвата, отмечаются отсутствие надлежащего качества и эффективности предоставляемых услуг и различия между сельскими районами и городами.
18. Despite the increased budget for and coverage of health programmes, the care provided lacked quality and compassion, and there were discrepancies between rural and urban areas.
Кроме этого, поскольку налогоплательщики стран-доноров все в меньшей степени склонны проявлять сочувствие, которые в большинстве своем полагают, что предоставляемая помощь растрачивается впустую в условиях коррупции и связанной с ней борьбы за капитал, множество примеров чему дают средства массовой информации, это может стать оправданием дальнейшего сокращения объемов нечрезвычайной помощи африканским странам или перенаправления ее в другие регионы.
In addition, the growing "compassion fatigue" and the widespread opinion among taxpayers of donor countries concerning wastage of aid, corruption and capital flight associated with it and highlighted by the media could be a justification for the further reduction of non-emergency aid to Africa or its diversion to other regions.
193. В 2014 году внебюджетные ресурсы в объеме 1,1 млн. долл. США используются для обеспечения поддержки посещений различных стран членами Комитета, в том числе с целью содействовать подготовке национальных планов действий и соответствующих мероприятий, рассчитанных на конкретные страны; для содействия участию государств-членов в мероприятиях, имеющих отношение к резолюции 1540 (2004); для содействия координации деятельности международных и региональных организаций, связанной с резолюцией 1540 (2004); для укрепления сотрудничества с гражданским обществом и частным сектором; а также для дальнейшей поддержки публикации <<Компас 1540>>.
193. In 2014 extrabudgetary resources in the amount of $1.1 million are being used to provide support for the Committee's country visits, including to facilitate the preparation of national action plans and related country-specific activities; to facilitate Member States' participation in events related to resolution 1540 (2004); to promote coordination of activities related to resolution 1540 (2004) of international and regional organizations; to enhance cooperation with civil society and the private sector; and to continue to provide support for the publication 1540 Compass.
сущ.
Улучшение управления информационными потоками позволяет гораздо более эффективно использовать ресурсы, чем в прошлом; благодаря Интернету потребители имеют возможность сравнивать цены гораздо более широкого круга поставщиков, что усиливает конкуренцию; новые технологии позволяют сделать намного более оптимальным управление запасами, что благодаря уменьшению скачков в объеме товарно-материальных запасов способствует снижению амплитуды цикла экономической активности или даже вообще его исчезновению.
The increased mastery over information flows enables resources to be employed much more efficiently than in the past; competition has increased since consumers can compare prices over a much wider range of suppliers on the Internet; much more sophisticated stock control is possible with the new technologies, and thus by dampening swings in inventories the amplitude of the business cycle itself is reduced if not eliminated.
сущ.
да я точно знаю, что хочу использовать ленты, потому что у меня не так много объема, так что это проблема и у меня есть, типа блестки не знаю тут одна из этих штук немного беспокоит, что
Yes. Um, I definitely know that I want to use the streamers 'cause--I don't have a lot of yardage is the problem I got here. And I've got, like, glitter and stuff.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test