Примеры перевода
прил.
6. Отличием от предыдущих переписей стало включение таких вопросов, как степень владения государственным (казахским) языком, о гражданстве, новые показатели о миграционных процессах, отслеживающие движение населения за последние 10 лет, о числе лиц, совместно проживающих в обособленном жилье.
6. One difference from previous censuses was the inclusion of such questions as the level of fluency in the State language (Kazakh), citizenship, new indicators of migration processes that trace population movements over the past 10 years, and the number of persons living together in detached dwellings.
40. При рассмотрении апелляции Верховный суд подтвердил этот подход: "Суд соглашается с судьей Кенни в том, что личные права, упомянутые в подпункте 1 пункта 3 статьи 40, не исчерпываются перечислением "прав на жизнь, признание правосубъектности, хорошую репутацию и имущественных прав", содержащимся в подпункте 2 пункта 3, что подтверждается использованием слов "в частности", и не умаляются более обособленным рассмотрением конкретных прав в последующих разделах этой статьи.
40. On appeal the Supreme Court reaffirmed this approach: “The Court agrees with Mr. Justice Kenny that the personal rights mentioned in Section 3, 1 [of article 40] are not exhausted by the enumeration of 'life, person, good name and property rights' in section 3, 2 as is shown by the use of the words 'in particular', nor by the more detached treatment of specific rights in the subsequent sections of the article.
Обязательной является обособленность от чьейто позиции или мнения, и после того, как идея озвучена, она более не ассоциируется с тем, кто ее высказал, а становится материалом, который группа может принять, изменить или отклонить.
Detachment from one's positions and opinions regarding the matter under discussion is imperative -- once an idea has been shared, it is no longer associated with the individual who expressed it, but becomes a resource for the group to adopt, modify or discard.
<<"личные права", упомянутые в статье 40.3.1, не исчерпываются перечислением "права на жизнь, признание правосубъектности, хорошую репутацию и имущественных прав" в статье 40.3.2, что подтверждается использованием слов "в частности", и не умаляются более обособленным рассмотрением конкретных прав в последующих разделах этой статьи.
"the "personal rights" mentioned in Article 40.3.1 are not exhausted by the enumeration of "life, person, good name, and property rights" in Article 40.3.2 as is, shown by the use of the words "in particular"; nor by the more detached treatment of specific rights in the subsequent sections of the Article.
Дальнейшей активизации этой тенденции способствуют рост объема внутрирегиональных торговых и инвестиционных потоков, синхронизация циклов деловой активности в рамках регионов, а также продолжающееся обособление региональных блоков развивающихся стран от региональных группировок более развитых стран.
The growing volume of intraregional trade and investment flows, and the synchronization of business cycles within regions, as well as the growing detachment of developing-country regional blocs from the more advanced regional blocs, has further encouraged this trend.
Формирование информационного общества не является обособленным процессом, поскольку оно тесно связано с другими направлениями социальной политики.
The building of an information society is not a detached process, but is tied to other social policy.
прил.
В прошлом - особенно в развитом мире - отмечалась тенденция автоматически думать о процессе перемен под углом зрения того, что обособленные причины приводят к обособленным последствиям.
There used to be an automatic tendency - especially in the developed world - to think about the process of change in terms of single causes producing single effects.
63. Мы полагаем, что для первых двух процессов существование обособленной базы данных не требуется и нежелательно.
With respect to the first two processes, we would not argue that a single physical database is necessary or desirable.
Действия некоторых делегаций и организаций, сводящиеся к обособлению одной страны и одного народа, усиливают ненависть.
The actions of some delegations and organizations in singling out one country and people had increased hatred.
63. Мангровые леса представляют собой обособленную важнейшую систему прибрежных лесов в мире.
63. Mangroves represent the single most important coastal forest formation in the world.
Реформа -- это не обособленная конкретная цель, а скорее широкомасштабный и даже всеобъемлющий процесс.
Reform is not a single, specific destination.
32. Председатель спрашивает, в чем преимущество подобного обособления электронных сообщений.
32. The Chairperson asked what would be the advantage of singling out electronic communications in that way.
Вторая важная и долгосрочная стратегия устойчивого сокращения зависимости от ДДТ основана на том, что применение обособленных мер нерационально.
The second major and long-term strategy to sustain reduction of reliance on DDT is premised on the fact that the use of a single intervention is not sustainable.
Меньшинствам следует обеспечить гарантии того, что этнические данные не будут использоваться в целях их стигматизации и обособления.
Minorities should be assured that ethnic data would not be used to stigmatize them and to single them out.
В исследовании отмечается, что это редко обусловлено какой-то одной, обособленной причиной;
The study argues that there is rarely a single, isolated reason for this.
68. Достойно сожаления, что некое государство прибегает к обособлению стран по данным вопросам.
68. It was regrettable that a certain State had resorted to singling out countries on given issues.
По нашему мнению, новые образцы не являются колонией быстродвижущихся одноклеточных организмов, скорее это один большой обособленный организм, состоящий из триллионов одинаковых взаимодействующих клеток.
It is our educated opinion that this new species is not a colony of fast-dividing single-celled organisms, but one larger, solitary organism composed of trillions of identical cooperative cells.
ѕочти невозможно оставатьс€ обособленным Ђ€ї в жужжащей тишине лугов под огромным небом. ¬ести мелкую, слепую, эгоистическую жизнь, не желающую слитьс€ с жизнью великого сообщества.
It was almost impossible, in the buzzing stillness of the meadow, beneath the big sky, to remain a single, separate self, a small, blind, independent life that didn't want to integrate into a greater community.
прил.
Смурф - это не только существительное, но ещё и глагол, прилагательное, смёречие и обособленное смёрчастие.
"smurf" is not only a noun But also a verb, adjective, Adsmurf, and a dangling
прил.
Получатели социальной помощи не защищены на аналогичных основаниях в соответствии со статьей 15 (право на равенство) Хартии, поскольку они являются разобщенной и неоднородной группой, а не обособленным и изолированным меньшинством с неизменными характеристиками.
Recipients of social assistance are not protected as an analogous ground under section 15 (equality rights) of the Charter because they are a disparate and heterogeneous group, not a discrete and insular minority based on immutable characteristics.
Учреждения функционируют довольно обособленно и не так-то легко доступны для пользователей.
Institutions are rather insular and not easily accessible to users.
37. Хотя Кабо-Верде, вышедшая из категории наименее развитых стран в 2009 году, добилась значительного прогресса в достижении ряда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ее экономика оставалась чрезвычайно уязвимой к внешним потрясениям; ограничена обособленностью и засушливостью земель; ее развитие сдерживается отсутствием природных ресурсов; в основном сосредоточена на секторе туризма; и чрезмерно зависит от нестабильных потоков ОПР и притоков денежных переводов.
37. While good progress had been made by Cape Verde, which graduated in 2009, towards achieving several Millennium Development Goals, its economy remained extremely vulnerable to external shocks; limited by its insularity and the aridness of its soil; constrained by lack of natural resources; concentrated mainly on the tourism sector; and excessively dependent on unstable ODA and remittance flows.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test