Перевод для "обвинять" на английский
Обвинять
словосоч.
Примеры перевода
гл.
Конференцию по разоружению как таковую обвинять нельзя.
The Conference on Disarmament itself cannot be blamed.
В их смерти обвиняли миротворцев.
The peacekeepers were blamed for their deaths.
Теперь они уже нас не обвиняют.
They no longer blame us now.
Мы не обвиняем их народ.
We do not blame its people.
Их обвиняют в самых страшных злодеяниях.
It is blamed for the worst abuses.
Куба не стремится обвинять Соединенные Штаты; фактически, Соединенные Штаты сами обвиняют себя; им не нужна наша помощь.
Cuba does not seek to blame the United States. Actually, the United States blames itself; it does not need our help.
Нас нельзя обвинять за то, что мы защищаемся.
We cannot be blamed for defending ourselves.
Кроме того, никто не обвинялся и не наказывался.
Likewise, no one had been blamed or disciplined.
Однако нельзя просто обвинять Организацию Объединенных Наций.
But it is no good simply blaming the Organization.
Я не хочу кого-то обвинять.
This is not meant to lay blame.
Обвинять других?
Blame others?
Обвинять Стирфорта.
Blame Steerforth.
- Обвиняй Чикаго.
- Blame Chicago.
Обвиняй Шивон.
Blame Siobhan.
Обвиняющая культура.
Blame culture.
Его, и его одного, он обвинял во всем.
He blamed him, and him alone, for everything.
Аберфорт обвинял Альбуса, будто тот виноват в случившемся, — вы знаете, так бывает с людьми в тяжелые минуты.
Aberforth blamed Albus, you know, as people will under these dreadful circumstances.
Они не обвиняли его в происшедшем, наоборот, оба благодарили за то, что он вернул им тело Седрика.
They did not blame him for what had happened; on the contrary, both thanked him for returning Cedric’s body to them.
Он обвинял мою мать и навязанное ему соглашение, обязавшее его возвести на трон сестру Бене Гессерит;
He blamed my mother and the compact forced on him to place a Bene Gesserit on the throne.
— Не стоит их обвинять, — мягко ответил Дамблдор. — За последние одиннадцать лет у нас было слишком мало поводов для веселья.
“You can’t blame them,” said Dumbledore gently. “We’ve had precious little to celebrate for eleven years.”
Ты обвиняешь себя в том, что только наблюдал, — и счастье, что наблюдал, иначе Артур мог погибнуть. Перестань себя мучить.
you’re blaming yourself for something you only witnessed, and it’s lucky you did witness it or Arthur might have died. Just stop worrying.”
— Не смей обвинять отца за то, что написала эта гнусная Скитер! — тотчас же вспыхнула миссис Уизли.
“Don’t you dare blame your father for what that wretched Skeeter woman wrote!” said Mrs. Weasley, flaring up at once.
— Не смейте… обвинять его… Сириуса… в том, что он… — У Гарри сперло дыхание и слова не выговаривались как следует, но улегшийся было гнев вспыхнул снова: Дамблдор не имеет права критиковать Сириуса! — Кикимер лгун… подлый обманщик… он заслужил…
“Don’t you blame—don’t you—talk—about Sirius like—” Harry’s breath was constricted, he could not get the words out properly; but the rage that had subsided briefly flared in him again: he would not let Dumbledore criticise Sirius.
гл.
Эти три новых судебных процесса велись совместно с пятью делами в отношении нескольких обвиняемых: Бутаре (шесть обвиняемых), дело военных I (четыре обвиняемых), дело военных II (четыре обвиняемых), правительство (четыре обвиняемых) и Каремера и др. (трое обвиняемых).
The three new trials were conducted in conjunction with five multi-accused cases: Butare (six accused), Military I (four accused), Military II (four accused), Government (four accused) and Karemera et al. (three accused).
48. За текущий двухгодичный период по июль 2003 года Обвинитель занимался проведением 10 судебных процессов, по которым проходит 23 обвиняемых, а именно, делом Нтакирутиманы с двумя обвиняемыми, делом Сиангугу с тремя обвиняемыми, делом Кажелижели с одним обвиняемым, делом Камуханды с одним обвиняемым, делом прессы с тремя обвиняемыми, делом Бутаре с шестью обвиняемыми, делом Нийитегеки с одним обвиняемым, делом Семанзы с одним обвиняемым, делом военных № 1 с четырьмя обвиняемыми и делом Гакумбици с одним обвиняемым.
48. For the current biennium up to July 2003, the Prosecutor has been engaged in prosecuting 10 trials involving 23 accused, namely, Ntakirutimana, with 2 accused, Cyangugu, with 3 accused, Kajelijeli, with 1 accused, Kamuhanda, with 1 accused, Media, with 3 accused, Butare, with 6 accused, Niyitegeka, with 1 accused, Semanza, with 1 accused, Military 1, with 4 accused, and Gacumbitsi, with 1 accused.
a) по семи делам в отношении 17 обвиняемых (Готовина и др. (3 обвиняемых), Лукич и Лукич (2 обвиняемых), Попович и др. (7 обвиняемых), Шешель (1 обвиняемый), Станишич и Симатович (2 обвиняемых), Перишич (1 обвиняемый) и М. Станишич (1 обвиняемый)) предполагалось вынести решения;
(a) Cases in which judgement will be completed: seven cases, involving 17 accused (Gotovina et al. (3 accused); Lukić and Lukić (2 accused); Popović et al. (7 accused); Šešelj (1 accused); Stanišić and Simatović (2 accused); Perišić (1 accused); and M. Stanišić (1 accused));
Предполагается, что в последующие годы объем работы возрастет после завершения крупных судебных процессов с участием ряда высокопоставленных обвиняемых, например Милошевича; Милутиновича (три обвиняемых); Прлича (шесть обвиняемых); Лимаджа (три обвиняемых); Благоджевича (два обвиняемых); Хадзихасановича (два обвиняемых); Мрксича (три обвиняемых).
In the coming years it is anticipated that the volume of work will increase with the completion of large trials with multiple high-ranking accused persons, e.g., Milošević; Milutinović (3 accused); Prlić (6 accused), Limaj (3 accused); Blagojević (2 accused); Hadžihasanović (2 accused); and Mrksic (3 accused).
a) дела, по которым будет вынесено судебное решение: 7 дел в отношении 14 обвиняемых (Шешеля (1 обвиняемый); Станишич и Симатович (2 обвиняемых); Перишич (1 обвиняемый); М. Станишич и Жуплянин (2 обвиняемых); Толимир (1 обвиняемый); Дьордевич (1 обвиняемый); и Прлич и др. (6 обвиняемых));
(a) Cases in which judgement will be completed: 7 cases involving 14 accused (Šešelj (1 accused); Stanišić and Simatović (2 accused); Perišić (1 accused); M. Stanišić and Župljanin (2 accused); Tolimir (1 accused); Ðorđević (1 accused); and Prlić et al. (6 accused));
a) по шести делам в отношении 13 обвиняемых (Першич (1 обвиняемый); Кораджич (1 обвиняемый); Толимир (1 обвиняемый); Станишич и Симатович (2 обвиняемых); М. Станишич и Жуплянин (2 обвиняемых); Прлич и др. (6 обвиняемых)) разбирательство будет продолжено;
(a) Cases in which trials will be ongoing: six cases, involving 13 accused (Perišić (1 accused); Karadžić (1 accused); Tolimir (1 accused); Stanišić and Simatović (2 accused); M. Stanišić and Župljanin (2 accused); and Prlić et al. (6 accused));
b) по пяти делам в отношении 14 обвиняемых (Готовина и др. (3 обвиняемых); Лукич и Лукич (2 обвиняемых); Попович и др. (7 обвиняемых); Шешель (1 обвиняемый) и Дьордевич (1 обвиняемый)) будут вынесены решения.
(b) Cases in which judgement will be completed: five cases, involving 14 accused (Gotovina et al. (3 accused); Lukić and Lukić (2 accused); Popović et al. (7 accused); Šešelj (1 accused); and Ðorđević (1 accused)).
Пятью другими делами против семи обвиняемых являются: дело Семанзы против одного обвиняемого, дело Нийитегаки против одного обвиняемого, дело Камуханды против одного обвиняемого, дело Кажелижели против одного обвиняемого и дело прессы против трех обвиняемых.
The five others cases, involving seven accused, are Semanza, with one accused, Niyitegeka, with one accused, Kamuhanda, with one accused, Kajelijeli, with one accused, and the Media case, with three accused.
b) дела, по которым будут продолжаться слушания: 5 дел в отношении 7 обвиняемых (Шешеля (1 обвиняемый); М. Станишич и Жуплянин (2 обвиняемых); Караджич (1 обвиняемый); Станишич и Симатович (2 обвиняемых); а также Толимир (1 обвиняемый)).
(b) Cases in which trials will be ongoing: 5 cases involving 7 accused (Šešelj (1 accused); M. Stanišić and Župljanin (2 accused); Karadžić (1 accused); Stanišić and Simatović (2 accused); and Tolimir (1 accused)).
Второй обвиняемый является сыном первого обвиняемого.
The second accused is the son of the first accused.
Заголовки газет обвиняют и обвиняют.
Newspaper headlines accuse, and accuse.
Вы ее в покраже обвиняете?
You accuse her of stealing?
— Я не обвиняю тебя, малыш.
“I wasn’t accusing you, laddie.
я никого решительно не обвиняю.
I'm certainly not accusing anyone.
– Так вы обвиняете меня в нашептывании беспочвенных подозрений?
You accuse me of whispering baseless suspicions?
В чем именно он меня обвиняет, мне неизвестно.
Of what he has particularly accused me I am ignorant;
Несчастные жертвы, обвинявшиеся в этом последнем преступлении, были столь же виноваты в бедствиях, приписываемых им, как те, кого обвиняли в первом преступлении.
The unfortunate wretches accused of this latter crime were not more innocent of the misfortunes imputed to them than those who have been accused of the former.
— Если ты обвиняешь моего эльфа, ты обвиняешь меня, Диггори! — не унимался мистер Крауч. — У кого еще домовой эльф мог научиться колдовству?
“If you accuse my elf, you accuse me, Diggory!” shouted Mr. Crouch. “Where else would she have learned to conjure it?”
Лужин обвинял вас, что вы даже были причиной смерти ребенка.
Luzhin even accused you of causing a child's death.
Потом вдруг Лебедев с горечью начал обвинять самого князя;
Then suddenly he broke off and began to accuse the prince of something;
— Мне Разумихин сейчас говорил, что вы и теперь обвиняете Николая и сами Разумихина в том уверяли…
“Razumikhin was just telling me that you're still accusing Nikolai, and were assuring Razumikhin of it yourself...”
гл.
Число лиц, обвиняемых
number of persons indicted
Скрывающиеся от правосудия лица, обвиняемые Трибуналом
Fugitives indicted by the Tribunal
В одном деле суд оправдал обвиняемого, а в другом деле - одного из двух обвиняемых.
In one case, the court acquitted the person indicted and in another case the court acquitted one of the two persons indicted.
Мы с удовлетворением отмечаем, что в течение отчетного периода из 69 обвиняемых 13 обвиняемым было вынесено обвинение.
We are pleased to note that during the reporting period 13 indictments involving 69 indicted persons were registered.
Врачей редко обвиняют.
Doctors are rarely indicted.
Он будет обвинять вас, Лор.
He will indict you, Laure
Тренхолм обвиняется!
Trenholm indicted!
Вы обвиняетесь в чём-то?
You under Federal indictment or something?
Присяжные всегда обвиняют.
Grand juries always indict.
Нэда тогда ещё не обвиняли.
Ned hadn't been indicted yet.
Она обвиняется в махинациях с ценными бумагами.
She's being indicted for securities fraud.
Он не будет обвинять сам себя.
A man doesn't indict himself.
Ты меня обвиняешь, Гарри?
You indicting me, Harry?
гл.
Имя и фамилия обвиняемого Обвинение
Name of defendant Charges
Один обвиняемый был оправдан.
The charge against one person was dismissed.
Обвиняемому лицу было предъявлено обвинение.
The alleged perpetrator was charged.
Их ни в чем не обвиняют.
They are not charged.
Смеешь меня обвинять?
What's the charge?
Виновен как обвиняемый.
Guilty as charged.
Обвиняется в проституции.
Charged with prostitution
Ребекку обвиняют?
Rebecca is charged?
гл.
с) в случае, когда обвиняемый скрылся от правосудия.
(c) When the defendant has evaded further prosecution in the case.
B. Привлечение к ответственности лиц, обвиняемых в геноциде
B. Prosecution of persons suspected of genocide
B. Привлечение к ответственности лиц, обвиняемых
B. Prosecution of persons suspected of
Обязанность доказывания вины несет обвиняющая сторона.
Responsibility for demonstrating guilt falls on the prosecution.
Моя задача - обвинять.
My job's to prosecute.
Она не собирается их обвинять.
She's not prosecuting it.
Она обвиняет меня.
She is prosecuting me.
Это моя работа - обвинять преступников.
It's my job to prosecute criminals.
А обвиняемый священнослужитель.
Now you're set to prosecute a man of God.
Король обвиняет.
The King is prosecuting.
А ты не обвиняй невиновного.
Well... don't ever prosecute an innocent one.
Мы обвиняем вас в злонамеренном преследовании.
We're suing you for malicious prosecution.
Ваша честь, он - обвиняемый.
Your Honor, he's being prosecuted.
гл.
Первое дело было направлено 12 июля, в котором сотрудники военной полиции штата Пернамбуку обвинялись в убийстве беспризорного ребенка.
The first one was sent on 12 July, denouncing the killing of a street child, supposedly by members of the State Military Police of Pernambuco.
В другом докладе, который был передан президенту Мусевени в феврале 2000 года, гн Тибасима обвинялся в сговоре с группой <<Тринити>>, и приводились конкретные факты о влиянии этого сговора на сбор таможенных пошлин.
Another report was handed to President Museveni in February 2000, specifically denouncing the collusion between Trinity Group and Mr. Tibasima and the impact on the collection of customs duties.
Теперь они обвиняют наших братьев-гуарани, и те должны ехать в Санта-Крус.
Now they have denounced our Guaraní brothers, who have to go to Santa Cruz.
Амури периодически обвинял Кабилу в том, что он «отдал страну Руанде» (см. приложение 31).
Amuri has regularly denounced Kabila’s “ceding of the country to Rwanda” (see annex 31).
Однако проблемы могут возникнуть в том случае, если полученная информация касается обвиняемого и впоследствии используется потерпевшим для его публичного обвинения.
Problems can arise, though, if information is given about the defendant that is subsequently used by the victim to denounce the offender publicly.
Большинство обвиняемых являлись сотрудниками медицинской службы: 21 врач, 6 медсестер и 12 санитарок.
Most of the employees who were denounced were civil servants of the health area: 21 physicians, 6 nurses and 12 nurse aids.
он обвинял нарков при любой возможности, замахиваясь на тех, кого мы тронуть пока не могли.
He denounced narcos at every opportunity, going after the guys that we hadn't been able to touch.
Хелюин обвиняет тебя
Herluin has denounced you.
Я обвиняю вас в жестоком обращении с ребёнком.
I denounce you for child neglect.
Читатели сочувствуют человеку, ставшему жертвой, поэтому мы не можем его обвинять.
Readers sympathize with the victim so we can't denounce him.
Они обвиняют мои фотографии
They denounced my photos.
Во-первых, за доказательство был признан самооговор обвиняемых, лишенных права на сношение с внешним миром во время военно-полицейских допросов.
First, the admission as evidence of self-incriminating statements made by defendants held incommunicado during police or military questioning.
Ей дали ознакомиться с текстом на нескольких страницах и сказали, что он будет принят в качестве ее показаний, в которых она обвиняет перечисленных в нем лиц.
She was given some pages to read and told that they would form her statement, incriminating the persons named in them.
450. Право обвиняемого не быть принуждаемым к даче показаний против самого себя.
450. Protection against self-incrimination.
В семи случаях обвиняемые полицейские были оправданы, а в восьми других полицейские были уволены за то, что они прибегали к незаконным арестам.
In seven cases, police officers had been incriminated but had been cleared.
Обвиняющие меня в чём?
Incriminate myself from what?
Вы беспокоитесь, что Ханна будет обвинять вас в преступлении?
You're worried Hannah will incriminate you?
Эли не сказала ничего обвиняющего.
Nothing Ali said was really that incriminating.
Рашид тоже, так зачем обвинять его?
Neither did Rashid, so why incriminate him?
Мне сказали, что у Джека Тёрнера есть доказательства, обвиняющие "Полихедрус".
I'M TOLD JACK TURNER HAS EVIDENCE INCRIMINATING POLYHEDRUS.
Мы все достаточно знаем, чтобы не обвинять себя перед камерами.
We all know enough not to incriminate ourselves on camera.
Если ваши исследования так ужасны, зачем обвинять самого себя?
If your research is so inflammatory, why incriminate yourself?
Какие у вас доказательства, чтобы обвинять себя?
What evidence do you have to incriminate yourself?
Я не буду обвинять в преступлении себя или свою подругу.
And I won't incriminate myself or my friend.
Все факты, обвиняющие подсудимого предвзяты.
All evidence incriminating defendant is prejudicial.
гл.
Согласно этой рекомендации, такие ответы могут теперь допускаться в качестве доказательства только с той целью, чтобы поставить под сомнение правдивость обвиняемых, которые дают показания, расходящиеся с ранее сделанными ими заявлениями.
The thrust of this recommendation is that such replies may now be admitted in evidence only to impeach the credibility of defendants who give evidence at variance with their previous statements.
Мой отец обвиняется в служебном недоверии твоему отцу, так что, если что-то случится, я убегу и оставлю вас двоих умирать.
My dad's under investigation for an impeachment because of your dad, so, if anything happens I will run and leave you both for dead.
гл.
13. При совершении пыток ответственность за выплату компенсации лежит не на обвиняемом, а на государстве.
When torture occurred, responsibility for providing compensation lay with the State, and not the perpetrator.
Вы обвиняете в этом меня?
You're gonna lay that at my feet, huh?
Надеюсь, вы нас в этом не обвиняете.
You're not laying that at our door, I hope.
Мой сын, Флинтвинч, счел себя вправе обвинять и клеветать на собственного отца.
My son, Flintwinch, has seen fit to lay aspersions and accusations on his own father.
Не стоит их в этом обвинять.
You can't lay it all off on them.
Единственное, в чём ты меня можешь обвинять, Фрейя, так это в наивности!
The only thing you can lay at my door is naivety, Freya!
гл.
81. Китайское законодательство разрешает посещение задержанного или обвиняемого членами его семьи и доктором на самом раннем этапе разбирательства.
81. Chinese law allows a detained or arraigned person to receive visits from family members and a doctor at the earliest stage of legal proceedings.
F. Разрешение на встречу задержанного или обвиняемого с членами семьи и
Allowing a detained or arraigned person to receive family visits and
После предъявления обвинения обвиняемые могут иметь свидания с посетителями с соблюдением установленных правил.
After arraignment, detainees could receive visitors, within certain guidelines.
О, да, обвиняйте меня, давайте!
I want my arraignment!
Сегодня мы обвиняем Джима Рэйни и Ребекку Пайн в следующем
Today, we arraign Jim Rennie and Rebecca Pine
Он также обвиняется в убийстве своей матери и отчима.
He's also being arraigned for the murder of his mother and his stepfather.
Итак, ты это ты, и ты должна представлять в суде всех этих обвиняемых, скажем, через 6 минут.
Say you're you, and you have to arraign these in, say, six minutes.
гл.
В частности, руководствуясь именно этими соображениями, МИНУГУА занимается проверкой жалоб, в которых НРЕГ обвиняют в том, что он разрушает строения в сельских усадьбах, угрожает и мстит собственникам, пытаясь заставить их платить так называемый "военный налог" (пункты 50 и 133).
On this basis, for example, MINUGUA is verifying complaints against URNG concerning the destruction of installations on rural estates, and threats and reprisals against landowners in order to obtain payment of the so called "war tax" (paras. 50 and 133).
Компания вашего брата обвиняется в сокрытии налогов в размере одного миллиона рейхсмарок.
Your brother's sugar company is guilty of tax evasion amounting to one million Reichsmark.
Если его светлость начнет обвинять вас,.. скажите ему, что ваши объятия с мисс Стокер были чисто братскими, сэр.
I can only suggest that should His Lordship tax you with the matter, try to persuade him that you embraced Miss Stoker in a purely brotherly spirit.
В чём вы его обвиняете?
What do you tax him with?
Студия неплохо выглядит для компании, которую обвиняют в мошенничестве.
G Major's pretty lively, huh? For a company under investigation of tax fraud.
Я не хочу, чтобы правительство обвиняло нас и Уэсли Снайпса за неуплату налогов.
I don't want the government to swoop in and Wesley snipe us for back taxes.
Обвиняет чужих детей в своих растущих налогах ♪
♪ Claimin' other people kids on her income tax
гл.
Автор утверждает, что в первоначальных показаниях полиции свидетель не обвиняла брата автора, однако после того, как она провела два дня под стражей, не имея возможности связаться с адвокатом, свидетель изменила свои показания.
The author claims that the witness first gave a statement to the police in which she did not inculpate her brother, but that she gave a second statement after having been in custody for two days without access to a lawyer.
Твоё презрение к человеческому общению тебя не оправдывает, оно тебя обвиняет.
I never even met this patient. Your disdain for human interaction doesn't exculpate you, it inculpates you.
37. Соединенные Штаты Америки отметили, что законодательство Монако запрещает публично обвинять в чем-либо членов Княжеской семьи, и спросили, что правительство делает для обеспечения защиты свободы выражения мнений, даже применительно к критике Княжеской семьи.
37. The United States of America noted that the law of Monaco prohibits denunciations of the ruling family and asked what the Government is doing to ensure that freedom of expression is protected even with respect to criticism of the royal family.
b) Так, Законом № 154 предусмотрено, что в случае серьезного нарушения психической или физической неприкосновенности обвиняемое лицо может быть отселено из семьи (и удалено из соответствующих мест, как например, рабочее место жертвы и т.п.) на основании постановления судебного органа, принимаемого по просьбе заинтересованной стороны, если только данное правонарушение не расследуется ex officio (не раскрывая имени жертвы).
(b) By Act No.154, it is thus envisaged that in case of serious prejudice to the moral or physical integrity, the person who is alleged to provoke that, may be expelled from the household (and relating places such as the workplace of the victim, etc.) by motivated decree of the judicial authority, to be issued upon request of the party concerned, unless the offense may be investigated ex officio (without the denunciation of the victim);
132. В результате действий прокуроров и судей окружных судов имели место серьезные нарушения основных прав многих колумбийцев, которые привлекались в качестве обвиняемых уже на заключительных этапах следствия и тем самым лишались возможности обеспечивать свою защиту, поскольку в отношении них применялись меры пресечения, предписанные, исходя из показаний, полученных под принуждением или представляющих собой доносы сомнительных лиц, и без суда и приговора неоправданно долгий срок содержались под стражей.
132. As a result of the activities of the regional prosecutors and judges, many Colombians have suffered severe violations of their fundamental rights by being linked to proceedings at an advanced stage of investigation and thus being deprived of an opportunity to defend themselves, being subjected to measures of restraint on the basis of confessions obtained under pressure or opportunist denunciation, and finding themselves deprived of their freedom for excessive periods, without trial or conviction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test