Перевод для "ноющий" на английский
Ноющий
прил.
Примеры перевода
прил.
И хотя угроза терроризма скорее представляет собой <<ноющую боль>>, чем <<открытую рану>> после разгрома Исламского движения Узбекистана (ИДУ) коалицией в Афганистане в 2001 году, она попрежнему существует, а потенциальная возможность для быстрого возрождения Движения и созданных после его разгрома групп, таких, как группа <<Исламский джихад>> и Исламское движение Туркестана, также известное как Исламская партия Туркестана, остается реальной.
While the threat of terrorism has been more of a nagging ache than a throbbing pain since the disruption of the Islamic Movement of Uzbekistan (IMU) by coalition action in Afghanistan in 2001, it still exists, and the potential for rapid regrowth by the IMU and its successor groups, such as the Islamic Jihad Group and the Islamic Movement of Turkistan, also referred to as the Islamic Party of Turkistan, is real.
Скорее, просто ноющая.
Just more like a dull ache.
По незнакомым дорогам с ноющим сердцем я бреду молчаливо.
On unfamiliar roads with aching heart I wander silently.
лихорадка, рвота кровью, но наиболее распространены ноющие боли, волдыри, которые лопаются.
Fevers. The expulsion of blood. But more commonly, aches, pains, bulbous sores that will burst.
Больше всего ноющую боль внутри ощущаю.
It's more of a dull ache. Inside.
- став безумной девицей с ноющей маткой.
By being the crazy, desperate girl with the aching womb.
Знаешь, даже если ты счастлива за человека, у тебя все равно есть эта ноющая боль.
You know, even if you're happy for the person there's just this, like, dull ache.
Боль острая или ноющая?
Is it an acute pain or a dull ache?
Ты опускаешься в горячий ключ и наслаждаешься тёплой водой, ласкающей ноющие суставы.
You slip into the hot spring and enjoy the warm water on your aching joints.
- Тупая, ноющая злость, которая приводит к выводу, что абсолютной истиной может быть только смерть.
A dull, aching anger that leads them to conclude that the only absolute truth is death.
Оно прекрасно. В нём есть струйки воды которые пульсируют и переливаются, успокаивают каждую ноющую мыщцу.
It's got these high-volume accusage jets oscillating and pulsating, soothing your every aching muscle.
Хоббиты лезли и лезли, хватаясь непослушными, онемелыми пальцами за верхние ступеньки и заставляя сгибаться и разгибаться ноющие колени;
The hobbits struggled on, until at last they were clinging with desperate fingers to the steps ahead, and forcing their aching knees to bend and straighten;
Лето чувствовал цепь на руках, ноющую боль в мышцах; чувствовал свои потрескавшиеся губы, горящие щеки, сухой вкус жажды во рту.
Leto could feel the chains, the ache of muscles, his cracked lips, his burning cheeks, the dry taste of thirst whispering its grit in his mouth.
прил.
Это ноющее сомнение...
It was the nagging doubt.
Почему у меня такое ноющее чувство, что я что-то забыл?
Why do I get the nagging feeling that I'm forgetting something?
Чем больше я думаю об этом, тем больше у меня появляется это ноющее чувство...
The more I think about it, the more I have this nagging feeling that...
Ты назвал его ноющей женой, а я...
You called him a nagging wife and I...
Такое ноющее чувство.
That little nagging sensation.
Мы нанесли им ноющую рану.
We have inflicted nagging wound.
И мне что, просто смириться с этой ноющей раной у себя в животе?
So, I should just live with this nagging pit in my stomach?
За каждым великим человеком стоит ноющая женщина которая. не разрешает ему оторваться, так ведь, Леонард?
Behind every great man is a nagging woman who won't let him have any fun, am I right, Leonard?
Но всё это время меня не покидало это неприятное ноющее чувство... будто упускается подлинная, глубинная суть.
But when I read them, I always have this awful nagging feeling... that something absolutely essential is getting left out.
прил.
Этим жалким, ноющим существом... Этим ненавидящим себя человеком была ты.
This whining, pathetic creature, this self-hating human, that was you.
А как ещё я должен был терпеть этого ноющего убогого придурка?
How else am I supposed to endure that whining, entitled, miserable jerk?
Даа, ноющего и рыдающего.
Mm-hmm, whining and crying.
Никто иной как ноющий лицемер.
Nothing but a whining hypocrite.
Это заткнет тех ноющих хиппи.
This will shut up those whining hippies.
Все просто тупые, ноющие, мелкие суки.
Everybody's just a stupid, whining, little bitch.
это часть выхлопной трубы автомобиля издает такие пронзительно- ноющие звуки
It's a piece that goes in the exhaust pipe of car makes that high-pitched whining sound.
Эээ, старых богатых туристов, особенно беспокоят маленькие, ноющие дети под окнами.
ARE PARTICULARLY BOTHERED BY THE YOUNG, WHINING CHILDREN ON THE PREMISES.
У нас полный лагерь ноющих детей.
We have a whole camp full of whining kids.
И Джейк прав, там реально кучка ноющих студентов.
And Jake's right, it's really just a bunch of college kids whining.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test