Перевод для "неправда" на английский
Неправда
словосоч.
Примеры перевода
сущ.
Основное заявление о том, что эритрейские офицеры играли основную роль в заговоре, является абсолютной неправдой и противоречит самому изложению фактов.
Its central claim that Eritrean officers played the leading role in the plot is plain wrong and contradicted by its own narrative.
Предстоящая Конференция должна обеспечить согласование усилий всех сторон в обстановке всеобщего согласия, которая позволяет поддерживать международный мир, беречь человеческие ценности и блюсти принципы религиозных законов, проводящих границу между добром и злом, правдой и неправдой.
It will coordinate the efforts of all in a human entente that maintains peace and human values and preserves the principles of heavenly laws which differentiate between good and evil, right and wrong.
Любовь долго терпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а порадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит>>.
Love is patient, is kind, envieth not, dealeth not perversely, is not puffed up, is not prone to anger, not jealous, not self-seeking, does not keep a record of wrongs committed but instead love is entirely forgiving.
— А я вам говорю: неправда это! — выпалил разгорячившийся Хагрид. — Не знаю, что там с метлой Гарри стряслось, но Снегг бы в жизни такое не вытворил, чтобы ученика попробовать убить!
“I’m tellin’ yeh, yer wrong!” said Hagrid hotly. “I don’ know why Harry’s broom acted like that, but Snape wouldn’ try an’ kill a student!
сущ.
Проще говоря, это неправда.
In plain language, this is untruthful.
В частности, они указывали, что в Международном пакте о гражданских и политических правах оскорбление правительства не рассматривается в качестве законного основания для ограничения свободы слова, что в уголовном законодательстве не следует предусматривать специальной защиты высокопоставленных публичных официальных лиц, что вопрос о том, что является правдой, а что неправдой, должен решать суд, и что наказание за клевету в виде тюремного заключения является недопустимым.
Points they have made include that the International Covenant on Civil and Political Rights does not contemplate injury to Governments as a legitimate restriction on freedom of speech; that special protection should not be given by the criminal law to senior public officials; that the question of truth or untruth should be a matter for the prosecution to establish, and that imprisonment for defamation should not be permitted.
Делегация Сингапура привлекла внимание не к отдельной допущенной ошибке, как полагает Секретариат, а к четко прослеживающейся череде просчетов, полуправд и неправд.
Contrary to what had been suggested by the Secretariat, his delegation had drawn attention not to an isolated mistake but to a clear pattern of mistakes, half-truths and untruths.
i) нет оснований считать, что у свидетеля есть причины или склонность говорить неправду, с учетом (в соответствующих случаях) прежних судимостей свидетеля или взаимоотношений свидетеля с обвиняемым или любым из его сообщников; или
(i) There is no reason to believe that the witness has a motive or tendency to be untruthful, having regard (where applicable) to the witness's previous convictions or the witness's relationship with the accused or any associates of the accused; or
Как ни жаль, но последнее выступление нашего сирийского коллеги содержит целый ряд полуправд и неправд.
Regrettably, the last intervention by our Syrian colleague was one in which a fair number of half-truths and untruths were contained.
Лучшим средством в борьбе с неправдой является не угроза привлечения к судебной ответственности, а правда.
Untruth is better fought by truth, rather than intimidation through court action.
Истина, красота и нравственность -- первоосновы прав человека, и ни одно из прав человека нельзя защитить, прибегая к тирании, неправде и высокомерно игнорируя инакомыслящих.
Truth, beauty and ethics are bulwarks of human rights, and no human right can ever be defended by appeal to tyranny, untruth and unseemly contempt for dissenters.
Выдвигаемый правительством Аргентины и его сторонниками аргумент, что народ Фолклендских островов не имеет права на самоопределение, основан на совокупности исторических неточностей, неправды и запутывания вопроса.
The argument advanced by the Argentine Government and its supporters that the people of the Falkland Islands did not have the right to self-determination was based on a series of historical inaccuracies, untruths and obfuscations.
В этом нет ни капли неправды?
Where is there one iota of untruth in that?
Каждый раз когда ты говоришь неправду... ты делаешь глоток вина.
Every time you tell an untruth... you take a sip of wine.
"Есть правда и есть неправда. "
"There is truth, and there is untruth."
Об этом лагере столько неправды свистят, сержант.
So many untruths whizzing about this camp, Sergeant.
Уверен, что все присутствующие с ним знакомы... он определяет ложь, как обман, неправду.
I'm sure all these good people, familiar with it-- defines a lie thusly, as a falsehood, an untruth.
Ты только что сказал своему другу неправду.
You've just told your friend an untruth.
И вы можете увидеть, чем дальше по времени, тем больше неправды.
And so, as you can see, the further you get away, the greater the number of untruths.
тебя в дурном свете, и при этом не обратит остальные слова в неправду - не говори.
"Uh, which makes you look bad if you tell it "but does not turn into an untruth, well, try it.
сущ.
Он сказал неправду.
He stated falsehoods.
Но это неправда.
But it's a falsehood.
Все неправда, все ложь...
Nothing but lies and falsehood...
"Вот нечестивый в муках произвел неправду, зачал бедствие и родил беззаконие, вырыл ров, и упадет в яму, которую выкопал".
"Behold he who conceives mischief and brings forth falsehood. "He has dug a pit and hollowed it out, "and has fallen into the hole which he made."
Александр украл маленькую модель а потом сказал неправду, но я исправил ситуацию.
Alexander stole a small model and then told a falsehood but I have remedied the situation.
Ну, я уверен, что он может просто опрадаться тем, как он помог освободить свою церковь от прерассудка, религиозной неправды жадности церковников.
Well, I'm sure that there'll be a simple matter of him to explain how he helped liberate his church from superstition, religious falsehoods and clerical greed.
Я знаю, что это неправда.
I know this to be a falsehood.
Только искушенные в окклюменции способны подавить чувства и воспоминания, противоречащие лжи, и, таким образом, говорить неправду в его присутствии, не опасаясь разоблачения.
Only those skilled at Occlumency are able to shut down those feelings and memories that contradict the lie, and so can utter falsehoods in his presence without detection.
сущ.
- Мама гoвoрила неправду.
- Well, your mom was fibbing.
Хотела сказать, что рада тебя видеть, но мы оба знаем, что это неправда.
Hi. I'd say it's nice to see you, but then we both know that's a big fib.
Миссис Сноу, это ведь неправда!
Why, Mrs Snow, that's a fib.
Вы сказали мне неправду. Речи о замене шеф-повара не было.
You told me fibs, they never had any plans to get a new chef.
Мэм, если я скажу вам то, что считаю правдой, а вы знаете, что это неправда, потому что все знают, что вы всё знаете, и вы мне так и скажете, это будет враньё или выдумка?
Mum, if I tell you something I think is the truth, but you know it in't the truth, because everyone knows you know everything, and you tell me so, is that a lie or a fib?
Я однажды был старейшиной деревни и я никогда не говорил неправды.
I was a county alderman once and I never told no fibs.
По-моему, Тимми говорит гадкую неправду.
- I think Timmy's telling a naughty fib.
сущ.
Это неправда, Мо, потому что ты отказалась от аренды.
That's not true, Mo, cos you've sold the lease.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test