Перевод для "недействительный" на английский
прил.
Примеры перевода
прил.
Абсолютная недействительность должна отличаться от относительной недействительности точно так же, как несуществование акта от недействительности, недействительные акты от актов, которые могут быть аннулированы, частичная недействительность и полная недействительность акта, о чем в том или ином виде упоминается в праве договоров, кодифицированном в Вене.
It is necessary to distinguish between absolute and relative invalidity, between non-existence of the act and invalidity, between invalid acts and acts that can be made invalid, between partial invalidity and total invalidity; all of this is mentioned in some way in the law of treaties codified in Vienna.
В то же время недействительность оговорки по общему правилу делает недействительной и саму ратификацию договора.
At the same time, the invalidity of a reservation generally invalidated ratification of the treaty itself.
во-вторых, требуя под страхом такой же недействительности, чтобы он заносился в публичный или секретный реестр, причем за такую регистрацию взималась определенная пошлина.
secondly, by requiring, under the like penalty of invalidity, that it should be recorded either in a public or secret register, and by imposing certain duties upon such registration.
прил.
Во всех этих случаях совершенные акты являются недействительными, и здесь возникает вопрос об абсолютной или относительной недействительности актов.
In all such cases, the acts formulated are void, which also raises the question of whether these acts are absolutely or relatively void.
28, ст. 4, который объявлял: "Поскольку закон 13 и 14-го годов правления короля Карла II, изданный против вывоза шерсти наряду с некоторыми другими предметами, признавал его государственной изменой, благодаря каковой строгости наказания преследование нарушителей закона производилось недостаточно энергично, постольку пусть будет отныне установлено, что отменяется и объявляется недействительной та часть вышеуказанного закона, которая объявляет это преступление государственной изменой".
By which it is declared that, "Whereas the statute of the 13th and 14th of King Charles II, made against the exportation of wool, among other things in the said act mentioned, doth enact the same to be deemed felony; by the severity of which penalty the prosecution of offenders hath not been so effectually put in execution: Be it, therefore, enacted by the authority aforesaid, that so much of the said act, which relates to the making the said offence felony, be repealed and made void."
прил.
3. Г-жа Уолш (Канада) предлагает заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомление недействительным", содержащееся в рекомендациях X, Y и Z, выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной".
Ms. Walsh (Canada) proposed replacing the phrase "does not render a registered notice ineffective" in recommendations X, Y and Z with the phrase "does not render the registration of a notice ineffective".
17. Хотя оратора не убедил аргумент, выдвинутый представителем Соединенных Штатов, она не будет настаивать на своем предложении заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомлении недействительным" выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной".
Although she was not convinced by the argument put forward by the representative of the United States, she would not insist on her proposal to replace "does not render a registered notice ineffective" with "does not render the registration of a notice ineffective".
82. Договоренности о выплате денежной компенсации вместо оплачиваемого отпуска являются недействительными.
Agreements to receive a cash compensation for the entitlement to paid leave are ineffective.
Сначала локализированное онемение, затем чувствительность к свету, дезориентация, паранойя, недействительность успокоительных, а затем гидрофобия.
First, there's localized numbness, then sensitivity to light, disorientation, paranoia, ineffectiveness of sedatives, and then hydrophobia.
прил.
прил.
На мой взгляд, в результате недостаточно квалифицированной юридической помощи Председатель Генеральной Ассамблеи принял решение признать результаты голосования недействительными.
The President of the General Assembly, in my opinion, on bad legal advice, decided to annul a vote.
прил.
В то же время вопрос не заключался в том, было ли необходимо не допускать автора в здание парламента, поскольку это было бы равносильно попытке установления правомерности или неправомочности решения, что сделало бы любую существующую привилегию недействительной.
The question was not, however, whether it had been necessary to exclude the author from parliamentary precincts, since that would amount to an inquiry into the rightfulness or wrongness of the decision, which would render any existing privilege nugatory.
10.9 В отношении казни г-на Эшби Комитет напоминает о своей правовой практике, в соответствии с которой в том случае, если государство-участник предпринимает какие-либо действия, препятствующие рассмотрению Комитетом сообщения, в котором высказываются предположения о нарушениях Пакта, или срывающие его или ставящие рассмотрение Комитетом сообщения под вопрос и делающие его Соображения недействительными и бесполезными, оно не только не соблюдает права, закрепленные в Пакте, но и совершает серьезное нарушение своих обязательств по Факультативному протоколу.
10.9 With regard to Mr. Ashby's execution, the Committee recalls its jurisprudence that apart from any violation of the rights under the Covenant, the State party commits a serious breach of its obligations under the Optional Protocol if it engages in any acts which have the effect of preventing or frustrating consideration by the Committee of a communication alleging any violation of the Covenant, or to render examination by the Committee moot and the expression of its Views nugatory and futile.
5.2 Независимо от любого обвинения в нарушении прав по Пакту, выдвинутого против государства-участника в каком-либо сообщении, государство-участник совершает серьезные нарушения своих обязательств по Факультативному протоколу, если оно какими-либо действиями затрудняет или сводит на нет рассмотрение Комитетом сообщения о нарушении Пакта или же делает его рассмотрение Комитетом небесспорным, а изложение им своих соображений недействительным и тщетным.
5.2 Quite apart from any violation of the rights under the Covenant charged against a State party in a communication, the State party would be committing a serious breach of its obligations under the Optional Protocol if it engages in any acts which have the effect of preventing or frustrating consideration by the Committee of a communication alleging any violation of the Covenant, or to render examination by the Committee moot and the expression of its Views nugatory and futile.
Более того, государство-участник ни в коем случае не стремится нарушить свои обязательства по Факультативному протоколу и не считает мнение Комитета бесполезным и недействительным, в частности по вопросу о выполнении требований правила 92 правил процедуры Комитета.
Further, the State party does not aim to violate its obligations under the Optional Protocol and does not consider the Committee's opinion nugatory and futile, in particular regarding the implementation of rule 92 of the Committee's rules of procedure.
Таким образом, безотносительно к содержанию любого нарушения Пакта, вменяемого государству-участнику в каком-либо сообщении, государство-участник совершает серьезные нарушения своих обязательств по Факультативному протоколу, если оно действует таким образом, что это препятствует рассмотрению Комитетом или лишает всякого смысла рассмотрение Комитетом сообщения о нарушении Пакта или же делает рассмотрение дела Комитетом небесспорным, а изложение им своих соображений недействительным и тщетным.
Quite apart, then, from any violation of the Covenant charged to a State party in a communication, a State party commits grave breaches of its obligations under the Optional Protocol if it acts to prevent or frustrate consideration by the Committee of a communication alleging a violation of the Covenant, or to render examination by the Committee moot and the expression of its Views nugatory and futile.
5.2 Таким образом, безотносительно к содержанию любого нарушения Пакта, вменяемого государству-участнику в каком-либо сообщении, государство-участник серьезно нарушает свои обязательства по Факультативному протоколу, если оно действует таким образом, что это препятствует рассмотрению Комитетом или лишает всякого смысла рассмотрение Комитетом сообщения о нарушении Пакта или же делает рассмотрение дела Комитетом небесспорным, а сообщение им своих соображений недействительным и тщетным.
5.2 Quite apart, then, from any violation of the Covenant charged to a State party in a communication, a State party commits grave breaches of its obligations under the Optional Protocol if it acts to prevent or frustrate consideration by the Committee of a communication alleging a violation of the Covenant, or to render examination by the Committee moot and the expression of its Views nugatory and futile.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test