Перевод для "не хватать" на английский
Не хватать
гл.
Не хватать
словосоч.
Примеры перевода
гл.
Проблема не в том, что не хватает правил, а в том, что их не соблюдают.
The problem was not a lack of rules, but the flouting of them.
Не хватает исследований качественного аспекта проблемы.
There is a lack of qualitative research.
Не хватает также основной техники.
There is also a shortage and lack of basic equipment.
Имелись людские ресурсы, но им не хватало подготовки, не хватало оснащенности.
Human resources were available but they lacked training and they lacked equipment.
Может быть, не хватало элементов для определения их состава?
Were the elements of a definition lacking?
В-четвертых, ему не хватает беспристрастности.
Fourth, it lacked impartiality.
Для всего этого не хватает лишь политической воли.
It lacks only the political will to do so.
Мандатам не хватает конкретности
Mandates lack specificity
Единственное, чего не хватает, так это средств.
All that was lacking were resources.
Им не хватает целеустремленности?
Is it because they lack ambition?
А Фадж считает, что ему не хватает истинной гордости волшебника.
Fudge thinks he lacks proper wizarding pride.
(Невилл испустил тихий недоверчивый стон.) Да, и вы, Долгопупс, — сказала профессор Макгонагалл. — Вы работаете очень неплохо, вам не хватает только уверенности в себе.
Neville made a sad little disbelieving noise. “Yes, you too, Longbottom,” said Professor McGonagall. “There’s nothing wrong with your work except lack of confidence.
– Ах, и мелюзга тоже явилась потешаться над нищим! – сказал он. – А может, милостыньку подадите? Вон какие вы сытенькие, разодетые, все-то у вас есть, и отменного табачку небось тоже хватает.
‘So you have come to gloat too, have you, my urchins?’ he said. ‘You don’t care what a beggar lacks, do you? For you have all you want, food and fine clothes, and the best weed for your pipes.
В его голове зазвучали строки Экуменической Библии: Каких чувств не хватает нам, чтобы воспринимать окружающий нас иной мир?.. – Со всех сторон скалы, – сказала Джессика. Пауль не отвечал – посадка требовала внимания.
Words from the Orange Catholic Bible rang through his memory: "What senses do we lack that we cannot see or hear another world all around us? "There's rock all around," Jessica said. Paul focused on the 'thopter's launching, shook his head to clear it.
словосоч.
Я себя ужасно чувствую из-за того, что у нас не хватает денег.
I feel really bad that we're falling short.
Я вкалываю, как проклятый, чтобы дать нашему сыну лучшее поэтому если у нас не хватает денег - это не из-за меня.
I am busting my ass to give our son the best, so if we're falling short, it's not because of me.
словосоч.
Но, к сожалению, у нас не хватает масла... так что только по одному куску на человека.
But, unfortunately, we are running short on butter... so it is one pat per person.
Мне не хватает краски.
I'm running short on paint.
Если тебе будет не хватать, ты просто попроси у меня.
Now, if you run short, you just call on me.
Ему вечно не хватает денег.
He's always running short.
гл.
Мне не хватает слов, чтобы осудить эти удары по ни в чем не повинным гражданам.
Words fail me in condemning the onslaught on innocent civilians.
14. В докладе весьма подробно излагаются правовые нормы, применяемые во Франции, но в нем не хватает точных данных об осуществлении Пакта на практике.
14. The report contained a very detailed description of the legal enactments applicable in France, but failed to give precise information on the implementation of the Covenant in practice.
Однако правительству постоянно не хватает политической воли для противодействия коррупции со стороны высокопоставленных должностных лиц.
However, the Government has consistently failed to demonstrate political will to tackle corruption by high level officials.
Хотя в докладе Совета принятые Советом меры детально описываются, в нем все же не хватает анализа обстоятельств и причин принятия решений.
While the report of the Security Council details the scope of the actions taken by the Council, it still fails to provide an analysis of how and why those decisions were made.
Комитету трудно просить государства проявлять усердие, если ему самому не хватает оперативности.
The Committee could hardly ask States to act with due diligence when it failed to act on time.
Прогресс сопровождается увеличением рабочей нагрузки, и если ресурсов не хватает, то кризис неизбежен.
Progress went hand in hand with a heavier workload and if resources failed to keep pace, a crisis was inevitable.
До поры до времени у Денэтора хватало мудрости не трогать палантир, не соперничать с Сауроном: он трезво ценил свои силы.
In the days of his wisdom Denethor would not presume to use it to challenge Sauron, knowing the limits of his own strength. But his wisdom failed;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test