Примеры перевода
сущ.
Все напыщенно, раздуто, помпезно.
It's emphatic, bombastic, pompous even.
Убирайся отсюда, напыщенный кретин.
Now you get out of here, you bombastic twit.
Придворный церемониймейстер нас держит за никчёмных шалопутов, напыщенных хлыщей...
The Master of the Revels despises us all for vagrants and peddlers of bombast.
Напыщенным мечтателем, чье наследие зависит от окончания строительства этой железной дороги.
With the bombastic dreamer, his legacy depending on completing this road.
Ну и напыщенный же ты тип.
You are a bombastic person.
Очень оригинально. Ни капли напыщенности, как в ваших трудах про самолеты.
It's clever, miles away from your bombastic plane stunts.
сущ.
И он только что сказал, что что вы - напыщенная задница.
Yes, in fact he just said that - you're a flatulent butt-head.
Частичный лицевой паралич, временная слепота, пускающая слюни Кровотечение резина, способная выпрямляться дисфункция Напыщенность не поддающаяся контролю.
Partial facial paralysis, temporary blindness, drooling bleeding gums, erectile dysfunction uncontrollable flatulence.
Без моей крови, эти напыщенные богачи из Зоны встретят менее достойный конец, чем эти несчастные.
Without my blood, the flatulent rich of Zona will meet a less dignified end than these poor bastards.
Он ярый и напыщенный расист.
He's just an awful, flatulent racist.
Пусть лучше обо мне заботится напыщенная обезьяна.
Yes, I'd rather be cared for by a flatulent helper monkey.
Если это идиотское шоу нуждается в том чтобы выставить меня неуклюжим напыщенным геем, пусть оно так и будет.
If this idiotic show insists on portraying me as some clumsy, gay flatulent, so be it.
сущ.
Видите, как хорошо получается? Также я полностью освоил напыщенность, Даже несмотря на то, что я говорю так самостоятельно.
Also, I've completely mastered pomposity, even though I say so myself.
И разборчивость и напыщенность, идущие от тебя!
And the pickiness and pomposity...
Просто верх напыщенности.
How's that for pomposity?
сущ.
Я имею ввиду, ты же знаешь какие напыщенные женщины из высшего общества.
I mean, you know how those highfalutin society gals are.
Со своими напыщенными суждениями.
With your highfalutin' judgments.
Больше никакой напыщенной ерунды.
No more of this highfalutin stuff.
Не удивлюсь, если это один из её напыщенных друзей.
One of her highfalutin cronies, I shouldn't wonder.
Вы находили его вульгарным, несмотря на его напыщенную работу.
You found him vulgar despite his highfalutin job.
Да, это напыщенный способ сказать, что законы об оружии, как минимум, очень неопределенные.
Yeah, it's a highfalutin way of saying that the gun laws are lax at best.
сущ.
"Напыщенность - пытка моя"
"Turgid is my torment"
Давай не погружаться в эти напыщенные категорические,безапелляционные аргументы. Бывает все что угодно.
Let's not get into one of those turgid, categorical imperative arguments Whatever works
Даже с сАмого зарождения поезда он погряз в этом море напыщенной практичности.
Ever since the dawn of the train it has been mired in this sea of turgid practicality.
Вообще-то я имел ввиду его ассистента. Ну знаете, такого, большого. Он делает все эти напыщенные заявления.
You know, the very large one who makes all the turgid announcements.
"Напыщенный" - легко.
"Turgid," easy.
Тесс Браун назвала мой новий роман "напыщенным рассказиком".
Tess Brown just called my last novel a "turgid slog."
На сегодня достаточно эпиграммной напыщенности.
I seem to be in a vein of epigrammatic sententiousness today.
сущ.
Я думаю, что в будущем именно дизайнеры станут ориентиром для политиков, для всех, кто хочет создать связь между чем-то напыщенным и труднообъяснимым и реальностью и людьми.
I think that what designers will do in the future is to become the reference point for policymakers, for anybody who wants to create a link between something that highfaluting and hard to translate, and reality and people.
сущ.
Нет, нет, нет не напыщенный.
Ah. No, no, no, not puffy.
Ты назвал меня напыщенным животным ?
You calling me a puffy animal?
Хватит того, что он - мальчик с панфлейтой, и с напыщенными рубашками и... и со стихами.
It's bad enough that he's the boy with the pan flute and the puffy shirts and--and the poems.
Неплохо, немного напыщенно, вроде как твои глаза, когда ты смотришь "В поисках Немо", Миллер.
Not too bad, a little puffy, kind of like your eyes were when you saw "Finding Nemo," Miller.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test