Примеры перевода
сущ.
Определение "жестокие и необычные наказания" включает варварские и бесчеловечные наказания, наказания, ущемляющие человеческое достоинство, и наказания, сопряженные с физическими страданиями.
Cruel and unusual punishments include uncivilized and inhuman punishments, punishments that fail to comport with human dignity, and punishments that include physical suffering.
а) телесные наказания и другие жестокие или унизительные формы наказания;
(a) Corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment;
Эта мера наказания не может предусматриваться как единственное наказание.
The punishment of life imprisonment may not be prescribed as the only punishment.
Иными словами, наказание в виде вынужденной эмиграции является административным наказанием.
The punishment of exile, in short, is an administrative punishment.
— А как… а как же наказание? Фадж сощурился: — Наказание? О чем ты, Гарри?
“Hang on,” blurted Harry. “What about my punishment?” Fudge blinked. “Punishment?”
На один разочек забудем о наказаниях.
Just this once, we’ll forget any punishment;
Но семейные наказания могли быть весьма неприятны…
But family punishments could be painful.
Это и наказание ему, — опричь каторги.
It's a punishment for him—on top of hard labor.”
Напоминают, что лишнее наказание не повредит…
Sometimes they reminds me to do extra punishments
Это просто наказание за недавние промахи Люциуса.
This is merely punishment for Lucius’s recent failures.
При такой традиции страдание принимается человеком – быть может, – как неосознаваемое наказание, но принимается.
With such a tradition, suffering is accepted—perhaps as unconscious punishment, but accepted.
– Ты примешь это наказание и усвоишь кое-что, – отрезал барон.
"You will accept your punishment and learn something from it," the Baron said.
Подойдя поближе, Гарри прочитал на нем: «Подлежит уголовному наказанию».
Harry moved across to read it and saw that Umbridge had written, “To be punished.”
Невилл беспрестанно всхлипывал, а Гарри гадал, какое именно наказание их ждет.
Neville kept sniffing. Harry wondered what their punishment was going to be.
сущ.
4) какого-либо обязательного наказания, то пособнику выносится это обязательное наказание в виде максимального и половина этого обязательного наказания в виде минимального.
(4) any mandatory penalty, then it shall be the maximum penalty and half thereof shall be the minimum penalty.
Один из интервьюируемых заявил: <<Существуют меры наказания за действия, но никакого наказания за бездействие>>.
One interviewee stated, "There are penalties for action, but no penalties for inaction".
Исключения из применения наказаний категории "хадд" являются различными, в зависимости от конкретного вида наказания.
The exceptions to hadd penalties differ depending on the penalty.
3) минимального наказания, то пособнику выносится наказание в виде не менее половины минимального наказания;
(3) a minimum penalty, then his penalty shall not be less than half the minimum penalty;
- Какое наказание?
- What's the penalty?
Наказание исполнено.
I've paid the penalty.
Наказание - смерть.
The penalty is death,
Наказание - изгнание.
The penalty is banishment.
Если господин наносил увечье или убивал кого-нибудь из своих крестьян, он подлежал некоторому наказанию, хотя обычно совсем незначительному.
If he maimed or murdered any of them, he was liable to some penalty, though generally but to a small one.
3, который, не отменяя прямо кары, на- лагаемые прежними законами, устанавливает новое наказание, а именно штраф в 20 шилл. за вывоз или попытку вывоза каждой овцы вместе с конфискацией овцы и доли ее владельца в судне.
3, which, without expressly taking away the penalties imposed by former statutes, imposes a new penalty, viz., that of twenty shillings for every sheep exported, or attempted to be exported, together with the forfeiture of the sheep and of the owner's share of the ship.
Вывоз валяльной глины, которая считалась необходимой для выделки и очистки суконных изделий, был воспрещен под страхом таких же наказаний, как и вывоз шерсти.
The exportation of fuller's earth or fuller's clay, supposed to be necessary for preparing and cleansing the woolen manufactures, has been subjected to nearly the same penalties as the exportation of wool.
13, это наказание усилено: в первый раз штраф установлен в размере 500 ф. за каждого рабочего, склоненного к отъезду, а заключение продлено до одного года и до уплаты штрафа, а во второй раз штраф доведен до 1 тыс.
13, this penalty is increased for the first offence to five hundred pounds for every artificer so enticed, and to twelve months' imprisonment, and until the fine shall be paid;
Если лицо, осужденное за это преступление, не в состоянии уплатить наложенный штраф в течение трех месяцев после приговора, оно подлежит ссылке на семь лет, а в случае возвращения до истечения этого срока подлежит наказанию, как за государственную измену, с недопущением к нему исповедника.
If the person convicted of this offence is not able to pay the penalties within three months after judgment, he is to be transported for seven years, and if he returns before the expiration of that term, he is liable to the pains of felony, without benefit of clergy.
В-третьих, конфискациями и другими наказаниями, которым подвергаются несчастные люди, пытающиеся уклониться от уплаты налога, он может часто разорять их и таким образом уничтожать ту выгоду, которую общество могло бы получать от приложения их капиталов.
Thirdly, by the forfeitures and other penalties which those unfortunate individuals incur who attempt unsuccessfully to evade the tax, it may frequently ruin them, and thereby put an end to the benefit which the community might have received from the employment of their capitals.
28, ст. 4, который объявлял: "Поскольку закон 13 и 14-го годов правления короля Карла II, изданный против вывоза шерсти наряду с некоторыми другими предметами, признавал его государственной изменой, благодаря каковой строгости наказания преследование нарушителей закона производилось недостаточно энергично, постольку пусть будет отныне установлено, что отменяется и объявляется недействительной та часть вышеуказанного закона, которая объявляет это преступление государственной изменой".
By which it is declared that, "Whereas the statute of the 13th and 14th of King Charles II, made against the exportation of wool, among other things in the said act mentioned, doth enact the same to be deemed felony; by the severity of which penalty the prosecution of offenders hath not been so effectually put in execution: Be it, therefore, enacted by the authority aforesaid, that so much of the said act, which relates to the making the said offence felony, be repealed and made void."
сущ.
Комитет также обеспокоен тем, что новая Конституция разрешает применение "умеренных наказаний" по отношению к детям.
The Committee is further concerned that the new Constitution allows the use of "moderate chastisement" of children.
Правительство будет постоянно контролировать использование в качестве защиты аргумента о "разумном телесном наказании".
The Government will keep the use of the defence of "reasonable chastisement" under review.
Точно так же не существует санкций, применяющихся против мужей, подвергающих своих жен телесным наказаниям.
Equally though there are no sanctions exercised against men who chastise their wives.
В мальтийском законодательстве не содержится никаких положений, наделяющих мужа правом подвергать свою жену телесному наказанию.
There is no provision in Maltese law, which gives the husband the right to chastise his wife.
Он также высказал обеспокоенность в связи с тем, что и новая Конституция разрешает применение "умеренных наказаний" по отношению к детям.
It was further concerned that the new Constitution allowed the use of "moderate chastisement" of children.
Предложение запретить разумные телесные наказания или еще больше ограничить определение того, что следует понимать под разумными наказаниями, потребует тщательного изучения.
A proposal to either prohibit the defence of reasonable chastisement or to further circumscribe the definitions of what constitutes reasonable chastisement would require careful consideration.
телесное наказание супруги;
Wife chastisement;
5.22 Телесное наказание
5.22 Wife Chastisement
12.15 Телесные наказания в отношении жен
12.15 Chastisement of Wives
Назначу ему наказание.
I must administer a chastisement.
Какой коммунистический грех я совершил, чтобы понести наказание таким безумным способом?
The Commee of the Cinema Comitee to be chastised in such a crazy manner! Oi!
И несмотря на мое нынешнее состояние, арабы верят, что наказание, которое ждет меня в аду, будет еще страшнее и дольше.
As wretched as I am, these Arabs believe that the chastisement that awaits me in hell is far more severe and lasting.
Я пригласила вас сюда не для наказания или мести, а для помощи шабашу.
I invited you here not to chastise you or exact revenge, but to help out the coven.
С этого момента я не буду больше принимать от вас наказаний.
From this moment, I will submit to no further chastisement from you.
Я должен был подвергнуться наказанию
I had to chastise myself.
Наказание виновных может смягчить твой гнев, но не думаю, что поможет в остальном.
Chastising the guilty might soothe your anger, but I doubt it'll accomplish anything more.
Он собирается подвергнуть наказанию президента за контроль рождаемости перед...
He's gonna chastise the president on birth control in front of...
наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились" .
"THE CHASTISEMENT FOR OUR PEACE WAS UPON HIM, AND BY HIS STRIPES WE ARE HEALED."
Наказания, жестокости и мести.
Here they are: Chastisement, Cruelty and Vengeance.
сущ.
Сюда входят надзор за исполнением наказаний, пересмотр решений, постоянная защита свидетелей и управление архивами.
These include the supervision of enforcement of sentences, the review of judgments, the continued protection of witnesses, and management of the archives.
225. Наказание - это мера государственного принуждения, назначаемая по приговору суда.
225. A criminal sanction is a coercive measure associated with a judgment pronounced by a court.
38. В 55 судебных постановлениях из 57 были вынесены решения об уголовных наказаниях в виде штрафа или тюремного заключения, часть из них с отсрочкой.
38. Of the 57 judgments, 55 include fines and prison sentences, some suspended.
Шестеро из этих осужденных, приговоры которых вступили в окончательную силу, в настоящее время отбывают наказание в Мали.
Six of these convicted persons whose judgments are final are presently serving their sentences in Mali.
Отец, какое наказание понесёт господин Сандзаэмон?
Father. What kind of judgment will Sir Sanzaemon receive?
Никаких предрассудков и никаких наказаний.
No preconceptions or judgments.
Он предстанет перед судом и понесет заслуженное наказание.
I will have him get the judgment that he deserves.
Я не уверена в твоем наказании.
I'm questioning your judgment.
Это закон! Закон - единственное наказание и расплата.
Judgment after the first week is out.
Подробное описание наказания приговоренного человека...
The needles inscribing the judgment into the flesh of the condemned man. It's new.
Я буду выносить наказание с милосердием.
I will execute my judgments with mercy.
Люди могут быть такими предвзятыми к мужчинам, которые отбывали наказание.
People can be so judgmental about men who have served time.
- Что? - Это не наказание, это биология.
It's not a judgment, it's about biology.
сущ.
Вместо наказания предлагаете обед?
Did my disciplining you just turn into lunch?
Ты заслуживаешь наказания.
Do you need some discipline?
Ни регулирования, ни анализа, ни наказания.
No regulation, no supervision, no discipline.
Ты заслужила наказание.
You deserve discipline now.
Таково моё наказание?
Is this me being disciplined?
Он понесет наказание, сэр.
He'll be disciplined, sir.
Наказания и Библию.
Discipline and the Bible.
Мы испробовали наказания, терапию.
We tried discipline, therapy.
сущ.
У всех растений и животных есть душа, а люди должны нести наказание за то, что они используют растения и животных в пищу.
All plants and animals have souls, and people must serve penance for killing plants and animals for food.
Требуется наказание.
A penance must be exacted.
Это мое наказание.
It's my penance.
сущ.
21. Создание целевой группы высокого уровня по вопросам гендерного насилия (начиная с июня 2013 года), нацеленной на координацию государственных действий в области предотвращения этих негативных явлений и вынесения наказания за них.
21. Establishment of a high-level inter-ministerial Task Force on gender-based violence (from June 2013 onwards), aimed at coordinating governmental action for the prevention and repression of such a plague.
Это самое распространенное наказание, мистер Рид.
It is the most common of plagues, Mr Reid.
Аполлон, бог света и солнца, истины и пророчества, целительства, музыки, поэзии, наказаний, стрельбы из лука, медицины, крупного и мелкого скота... покровитель знаний... возьми меня, Дедала.
Apollo, god of light and the sun, truth and prophecy, healing, music, poetry, plague, archery, colonization, medicine, herds and flocks... and intellectual inquiry... take me, Daedalus.
Они какое-то чёртово наказание.
They're the friggin' plague.
Это поддерживает меня, и мое худшее наказание - подчиниться уродливым лицам общества здесь оно, наконец-то не будет бороться со мной, где я могу быть просто собой
it endorses me, and my worst plague, to submit to ugly faces of society here it will finally not battle me, where I am at ease myself
- Это просто наказание.
They're like the plague.
Вы принесли нам это наказание!
You brought this plague upon us!
сущ.
2. Служба исполнения наказаний
2. Correctional Services
Реформа сектора отправления правосудия и исполнения наказаний
Justice and corrections sector reform
D. Отправление правосудия и исполнение наказаний
D. Justice and corrections
Судебные и административные наказания;
Legal and Administrative Corrections
Обходим базу Департамента исполнения наказаний.
Bypassing Department of Corrections database now.
Департамент исполнения наказаний дал разрешение.
Department of Corrections should have cleared me.
Мы из департамента по наказаниям штата Пенсильвании.
We're from the Pennsylvania corrections department.
Отдел исполнения наказаний нам перезвонит.
Nick: Hey, Corrections is calling me back.
Это управление исполнения наказаний округа Дэйд.
This is Dade County Department of Corrections.
Комиссар Управления исполнения наказаний.
The Commissioner for the Department of Corrections.
Взломать Управление по исполнению наказаний?
Hack the Department of Corrections?
Управление исполнения наказаний.
Department of Corrections.
Звонили из управления исполнения наказаний.
That was the Department of Corrections.
И Управления исполнения наказаний штата Луизиана.
And the Louisiana department of corrections.
сущ.
b) была высоко отмечена приверженность, проявленная Буркина-Фасо, и были заданы вопросы относительно того, считаются ли изнасилования <<наказанием>>, и относительно мер по оказанию помощи детям, родившимся в результате изнасилований;
(b) While commending the commitment of Burkina Faso, there was a query on whether rape is considered a `scourge' and on measures to support children born out of rape;
Ее правительство подтверждает свое обязательство вести борьбу против этого бедствия, разрабатывая и применяя юридические положения, направленные на защиту граждан и суровое наказание авторов преступных актов.
In keeping with its commitment to combat those scourges, her Government had drafted and was implementing legislation to protect citizens and harshly punish offenders.
Перед лицом бедствия наркотиков наши органы государственной власти осуществляют и активизируют меры по предупреждению, сдерживанию и наказанию.
Faced with the scourge of drugs, our public authorities have put into place and strengthened preventive, deterrent and suppressive measures.
Несмотря на наказания, предусмотренные законом, эти язвы общества сохраняются и ломают жизнь детей.
Despite the sanctions provided for by the law, these social scourges continue to exist and disrupt children's lives.
Комитет был бы признателен за информацию об усилиях по подготовке сотрудников правоохранительных органов в области предупреждения бытового насилия и наказания за него, а также о предпринимаемых мерах по привлечению внимания общественности к необходимости борьбы с этим злом.
The Committee would appreciate information on efforts to train law enforcement officials in preventing and punishing domestic violence, and steps to raise public awareness of the need to combat that scourge.
Уверен, ты и сама вполне можешь защититься от братского наказания.
I'm sure you're quite capable of protecting yourself From the scourge of fraternity row.
Наказание цивилизованного общества.
The scourge of a civilized society, man.
Я видел, как из зеленого лейтенанта и сущего наказания ты превратился в способного капитана.
How I saw you go from raw ensign and scourge of authority to able young captain.
Привет, земное наказание.
Hello, scourge of the earth.
Так что прерывая эти беременности, ты спасала общество от наказания в виде твоих отпрысков.
So by terminating those pregnancies, you spared society the scourge of your offspring.
сущ.
II. Дата и время передачи лица в распоряжение органов исполнения наказания;
II. Date and time when handed over to the enforcing authority;
В статье указывались имена некоторых обвиняемых и назначенные наказания.
The article gave the names of some of the accused and the sentences handed down.
- Сущее наказание.
- She's a handful.
Тэмми - сплошное наказание.
Tammy's a handful!
Наказание радостью.
Oh, handful of sunshine.
-Истинным наказанием.
-Handful.
Сплошное наказание...
He's such a handful...
Наказания у Амбридж закончились (он сомневался, что врезавшиеся в руку слова когда-нибудь сотрутся полностью).
Harry’s detentions with Umbridge were finally over (he doubted whether the words now etched into the back of his hand would ever fade entirely);
— И я прошу присяжных, — крикнул Крауч во всю силу легких, — тех, кто как я, считают пожизненный срок в Азкабане заслуженным наказанием, поднять руки.
“I now ask the jury,” shouted Mr. Crouch, “to raise their hands if they believe, as I do, that these crimes deserve a life sentence in Azkaban!”
— Домашнее задание к понедельнику: написать два свитка о том, как распознать и обезвредить оборотня. Давно пора взять вас в руки. Уизли, останьтесь, я назначу вам наказание.
I want two rolls of parchment on the subject, and I want them by Monday morning. It is time somebody took this class in hand. Weasley, stay behind, we need to arrange your detention.
Третий сеанс наказания отличался от предыдущих только тем, что через два часа слова «Я не должен лгать» уже не растаяли на руке, а остались нацарапанными на ней. Из букв капельками сочилась кровь.
Harry’s third detention passed in the same way as the previous two, except that after two hours the words “I must not tell lies” did not fade from the back of Harry’s hand, but remained scratched there, oozing droplets of blood.
сущ.
К числу таких случаев относится несколько дел преподавателей, которые применяли недозволенные меры наказания в отношении учащихся.
Rather, the small number of convictions also includes cases of teachers who castigated pupils.
- Ваш приказ был справедливым наказанием.
- You ordered a fair castigation.
Наказание, которое я предложил, немилосердно.
My castigation is devoid of clemency.
сущ.
" Справедливое приведение в исполнение наказания выраженное соответствующей силой."
"A righteous infliction of retribution manifested by an appropriate agent."
сущ.
Я не избежал наказания.
I didn't beat the rap.
Твои родители понесли наказание незаслуженно.
You should know that. Your folks were set up on a bad rap.
Эй, мы видели твой список наказаний.
Hey, we've seen your rap sheet.
Понес наказание за клиента.
I took the rap for a client.
Я никогда не говорил, что он может "избежать наказания".
I never said he could "beat the rap. "
Наверняка, и если ты избежишь наказания за воровство
Most definitely, and if you beat the larceny rap...
Он уже уходил от наказания раньше.
He beat your rap before.
Мистер Лайон понес наказание, вы остались у руля,
Mr Lyon took the rap, you remained at the helm,
- И чем это отличается от "избежать наказания"?
- How does it differ from "beat the rap"?
сущ.
105. Один из представителей, выступавший от имени региональной организации экономической интеграции, заявил, что его организация решительно выступает за то, чтобы Комитет по соблюдению имел независимый характер и чтобы для обеспечения соблюдения применялся широкий круг сбалансированных мер "поощрения и наказания".
A representative speaking on behalf of a regional economic integration organization stated that the organization held strongly to the idea of an independent compliance committee, and of having a wide range of balanced "carrot-and-stick" measures to ensure compliance.
13. Отлучение детей от их родителей с помощью физической силы, их физическое наказание или лишение их пищи за то, что они пользуются своим языком, -- вот примеры применения <<кнута>>.
Taking children away from the parents with the use of physical force, physically punishing them, or depriving them of food because they have used their own language are examples of the use of "sticks".
Это не будет наказанием.
It's not gonna stick.
сущ.
В результате такой критики при вынесении приговоров повышенное внимание стало уделяться ответственности правонарушителя, или соразмерности наказаний.
That criticism led to a greater emphasis in sentencing on the offender’s accountability or just deserts.
Во время ограбления Скиннер стрелял в Кларксона и оставил его умирать в пустыне, но Кларксон выжил и сейчас отбывает наказание в тюрьме города Ломпок.
During the heist, Skinner shot Clarkson, left him for dead in the desert, but Clarkson survived and he's currently serving time at Lompoc Penitentiary.
сущ.
Вы обходитесь без наказаний, и дети распустились.
You spare the rod and the kid goes rotten.
сущ.
Обжалование решения или наказания
Appeal against judgement or sentence
- копию окончательного приговора, а также решения о назначении наказания.
A copy of the final judgement of conviction and of the sentence imposed.
Судебное решение о назначении наказания в деле Багарагазы
Sentencing judgement in Bagaragaza
Вскоре должно быть вынесено решение о назначении наказания.
The Sentencing Judgement is due to be issued shortly.
На все вынесенные приговоры и назначенные наказания поданы апелляции.
Appeals are pending from all of these judgements or sentences.
Обжалование решения или наказания 243
Appeal against judgement or sentence . 235
В Гренландии судебные решения о наказании в форме заключения под стражу, как правило, исполняются в трех пенитенциарных учреждениях общего режима.
In Greenland, judgements of
Как вы считаете, во время вашего наказания вы перевоспитались?
Do you believe, in your best judgement, that you have been rehabilitated?
Дешевый гуманизм сгладит мое наказание.
A cheap humanism faded my judgement.
сущ.
Как и Гарри, она не сомневалась, что заслужила наказание.
Like Harry, she felt they deserved what they’d got.
Дополнительные уроки у Снегга — чем он заслужил такое наказание?
Extra lessons with Snape—what on earth had he done to deserve this?
— А я-то зачем ему понадобился? — с тревогой спросил Невилл, как будто ожидал наказания.
“But what does he want me for?” asked Neville nervously, as though he was expecting detention.
Почему же тогда министр ждал его в «Дырявом котле», раз никакого наказания не будет?
Why had Fudge been waiting for him at the Leaky Cauldron, if not to punish him for what he’d done?
Все это похвально, но позвольте, однако же, как же этот приятель, который вам такие страсти рассказывал… ведь ему переменили же наказание, стало быть, подарили же эту «бесконечную жизнь». Ну, что же он с этим богатством сделал потом?
All this is very praiseworthy; but may I ask about this friend of yours, who told you the terrible experience of his life? He was reprieved, you say; in other words, they did restore to him that 'eternity of days.' What did he do with these riches of time?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test