Примеры перевода
прил.
Парад был наглым вызовом не только центральным властям Грузии, но и всем государствам и международным организациям, участвующим в процессах разрешения конфликта и демилитаризации региона.
The parade displayed barefaced impudence not only against the Georgian Government, but also against the international organizations involved in the conflict settlement and demilitarization processes in the region.
Это еще один бесстыдный и безрассудный поступок, на который могут пойти лишь США, в наглой гангстерской манере злоупотребляющие своим членством в Организации Объединенных Наций в агрессивных целях и не останавливающиеся перед произволом и обманом.
This is one more impudent, reckless action which can be taken only by the gangster-like U.S. abusing the United Nations for its purpose of aggression through high-handed and arbitrary practices and swindle.
477. Отмечая, что взгляды детей старше 12 лет могут учитываться в случае усыновления и что идет подготовка законопроекта с целью применения одной и той же нормы в отношении процедуры опеки и посещения ребенка после развода, Комитет высказывает обеспокоенность в связи с ограниченными рамками действия законопроекта и ограничением полного осуществления статьи 12 Конвенции в связи с традиционной практикой, культурой и подходами, в соответствии с которыми дети, выражающие свои мнения и взгляды, считаются "дерзкими" и "наглыми".
477. While the Committee notes that the views of children over 12 may be heard in cases of adoption and that a bill has been prepared to apply the same rule in cases of custody and visitation after divorce, it is concerned about the limited scope of the bill and that the full implementation of article 12 of the Convention continues to be limited by traditional practices, culture and attitudes which consider children who express their views and opinions as "impudent" and "impertinent".
Эти насильственные действия бросают наглый вызов многочисленным резолюциям Организации Объединенных Наций и решениям Совещания глав государств - членов Содружества Независимых Государств, принятым в Москве 19 января 1996 года.
The violations impudently challenge numerous resolutions of the United Nations and decisions of the Summit of the States members of the Commonwealth of Independent States adopted in Moscow on 19 January 1996.
Эта наглая провокация является еще одним свидетельством нежелания Армении, которая по-прежнему оккупирует более 20 процентов азербайджанской территории, следовать по пути политического урегулирования этого трагического конфликта и, несомненно, ставит под еще бо́льшую угрозу и без того хрупкий мирный процесс.
This impudent provocation testifies once again to the unwillingness of Armenia, which continues to occupy more than 20 per cent of Azerbaijan's territory, to pursue the path of a political settlement of this tragic conflict and definitely puts in further jeopardy the already fragile peace process. English Page
2. Как обычно, правительство Чада злоупотребило мудростью и сдержанностью Судана, продолжая вести себя наглым образом.
2. As usual, the Government of Chad has abused the wisdom and restraint of the Sudan by persisting in its impudence.
Одним из препятствий на пути политического процесса в Косово и Метохии являются наглые преступные действия и провокационное поведение албанских террористов, которые используют эту новую ситуацию для совершения каждодневных террористических актов и преступлений, бросая тем самым вызов государственным властям и игнорируя призывы международного сообщества.
An obstacle to the political process in Kosovo and Metohija is presented by impudent, criminal actions and the provocative behaviour of Albanian terrorists, who abuse the newly created situation to launch daily terrorist attacks and to commit crimes, defying both the state authorities and the calls of the international community.
Япония затевает против Корейской Народно-Демократической Республики скандал по поводу "предполагаемых фактов угона" и предпринимает наглые и глупые попытки скрыть свое подлинное лицо агрессора и изобразить себя в качестве пострадавшей стороны.
Japan is kicking up a racket against the Democratic People’s Republic of Korea over the fictitious “suspected kidnapping” and is making an impudent foolish attempt to conceal its true colours as an assailant and, instead, to paint itself as a sufferer.
В "докладе" умалчивается о полном запрещении ядерного оружия, ключевом вопросе ядерного разоружения, но при этом нагло поднимаются ядерные и ракетные вопросы в отношении некоторых стран, стремящихся обеспечить самооборону перед лицом постоянной внешней угрозы, и даже содержит провокационные заявления в адрес органов Организации Объединенных Наций, включая Конференцию по разоружению в Женеве.
The "report" kept silent about complete abolition of nuclear weapons, the key issue of nuclear disarmament, but impudently raised the nuclear and missile issues of some countries pursuing self-defense in the face of outsiders' constant threats, and even provoked United Nations bodies including the Geneva Conference on Disarmament.
Довольно нагло!
Quite impudent!
Наглая девчонка!
Impudent child!
- Наглый щенок!
- Impudent whelp!
Ах ты наглая скотина!
You impudent punk!
Ты такая наглая!
You are really impudent!
Вы наглые свиньи!
You impudent swine!
Каким негодяем, трепещущим или наглым?
Quivering or impudent?
Ты наглый мерзавец.
You are an impudent rascal.
Своего наглого сына.
I see my impudent son.
Это я - наглая?
Impudent, am I?
Вот сейчас мужик и скажется! – прибавила она вдруг с наглою фамильярностью и привстала с дивана, как бы собираясь ехать.
she said, with impudent familiarity, as she rose from the sofa and prepared to go.
тонкие губы беспрерывно складывались в какую-то наглую, насмешливую и даже злую улыбку;
his thin lips were constantly compressed into an impudent, ironical--it might almost be called a malicious--smile;
Насчет же прежнего слова, про которое он говорит в записке и которое будто бы озарило его жизнь, то он нагло лжет.
As to the 'former word' which he declares 'lighted up the night of his life,' he is simply an impudent liar;
Хотя в наглом приставании, в афишевании знакомства и короткости, которых не было, заключалась непременно цель, и в этом уже не могло быть теперь никакого сомнения, – но Евгений Павлович думал сначала отделаться как-нибудь так, и во что бы ни стало не заметить обидчицы.
Although the impudence of this attack, this public proclamation of intimacy, as it were, was doubtless premeditated, and had its special object, yet Evgenie Pavlovitch at first seemed to intend to make no show of observing either his tormentor or her words.
Ненавижу я вас, Гаврила Ардалионович, единственно за то, – вам это, может быть, покажется удивительным, – единственно за то, что вы тип и воплощение, олицетворение и верх самой наглой, самой самодовольной, самой пошлой и гадкой ординарности! Вы ординарность напыщенная, ординарность не сомневающаяся и олимпически успокоенная;
I hate you, Gavrila Ardalionovitch, solely (this may seem curious to you, but I repeat)--solely because you are the type, and incarnation, and head, and crown of the most impudent, the most self-satisfied, the most vulgar and detestable form of commonplaceness. You are ordinary of the ordinary;
прил.
Он отметил, что пираты попрежнему угрожают морякам торгового флота и что они ведут себя все более нагло и все чаще прибегают к насилию.
He recalled that pirates continued to threaten merchant mariners and that they were becoming increasingly brazen and violent.
Правительство проявило большую сдержанность и снисходительность в отношении НЛД, несмотря на ее наглые попытки дестабилизировать политическую ситуацию.
The Government had shown great restraint and leniency towards NLD, despite the latter’s brazen attempts to destabilize the political situation.
Китайское правительство и китайский народ решительно осуждают этот акт наглого вмешательства во внутренние дела Китая и твердо выступают против него.
The Chinese Government and people strongly condemn and firmly oppose this act of brazen interference in China's internal affairs.
Его правительство убеждено в том, что такая наглая политика агрессии со стороны бывшего дружественного соседа является не только аморальной, но и явно уголовной.
His Government was convinced that such a brazen policy of aggression by a formerly friendly neighbour was not only amoral but patently criminal.
Организация Объединенных Наций, сталкиваясь с наглыми требованиями и шантажом со стороны сербов, также с трудом осуществляет поставку горючего для поддержания своих операций.
The United Nations also had to struggle for deliveries of fuel to maintain its operations in the face of brazen Serb demands and blackmail.
Преступления, которые творит на земле моей страны армянская военщина, нельзя расценивать иначе, как наглый вызов мировому сообществу.
The crimes committed on the soil of my country by the Armenian warmongers can be categorized as nothing less than brazen defiance of the international community.
Власти Соединенных Штатов и Южной Кореи должны прекратить наглые бандитские акты, напоминающие разбойное нападение грабителя на клуб.
The United States and the south Korean authorities should not resort to brazen-faced brigandish acts reminiscent of a thief brandishing a club.
Все это выглядит слишком примитивно: никакие наглые обвинения и действия не могут скрыть подлинных намерений.
That is too much childishness to hide behind brazen accusations and actions.
Эти наглые атаки на нашу коллективную психику не должны запугать или обескуражить международное сообщество.
The international community must not be daunted or intimidated by those brazen assaults on our collective psyche.
Какое наглое нежелание соблюдать нормы международного права и резолюцию Совета!
What brazen unwillingness to comply with international law and with the Council resolution!
Он держался нагло.
He was brazen.
Они такие наглые.
They're so brazen.
Наглая шельма.
Brazen hussy.
Наглый парень.
This guy's brazen.
Он становится наглее.
He's getting brazen.
Никого настолько наглого.
Nobody that brazen.
Наглый кроха.
Brazen wee.
Это чрезвычайно нагло.
It's extremely brazen.
прил.
Израильский режим допустил такие беспочвенные искажения фактов и сделал заявления в отношении моей страны в своем письме, игнорировав при этом тот факт, что от его официальных представителей продолжают ежедневно поступать наглые угрозы в адрес Исламской Республики Иран и ее официальных представителей.
The Israeli regime has made these baseless distortions and allegations against my country in its letter, while ignoring the fact that its officials continue their daily barrage of insolent threats against the Islamic Republic of Iran and its officials.
Поэтому Сабах аль-Ахмед нагло заявляет, что <<бесполетная>> зона на юге Ирака необходима для безопасности Кувейта.
Accordingly, Sabah Al-Ahmad insolently declares that the no-flight zone in southern Iraq is essential to Kuwait's security.
Является очевидным, что российские оккупанты и марионеточные режимы, находящиеся под их контролем, нагло продолжают свои целенаправленные провокационные действия, в результате которых число погибших растет.
It is evident that the Russian occupiers and the proxy regimes under their control are continuing with their insolent and targeted provocative actions, keeping death numbers on the rise.
Террористы и их наглые пособники продолжают разрушать страну и лишают нас возможности жить в мире и процветании.
The terrorists and their insolent supporters continue to destroy the country and prevent us from living in peace and prosperity.
Правительства должны обеспечивать не только свободу слова, но и право на свободу убеждений без наглых провокаций.
Governments should safeguard not only freedom of speech but also the right to freedom of belief without insolent provocation.
Террористы бесцеремонно и самым наглым образом наступают на мирное население, лишают человека его главного права - права на жизнь.
Terrorists casually and most insolently attack peaceful populations and deprive human beings of their fundamental right to life.
В этой связи мы подтверждаем нашу твердую решимость дать адекватный ответ и покончить с наглыми вылазками бандитов.
In that connection we confirm our strong determination to respond appropriately and to put an end to insolent forays by bandits.
Империя хочет уничтожить кубинскую нацию и провозглашает это с наглым высокомерием.
The empire wants to crush the Cuban nation and insolently and arrogantly proclaims its intentions.
В этой связи хочу довести до Вашего сведения следующую информацию о последних заявлениях, сделанных официальными лицами вышеупомянутого режима в контексте таких наглых и безответственных угроз:
In this regard, I wish to bring to your attention the following, as some of the most recent statements made by the said regime's officials in a series of such insolent and irresponsible threats:
В Жереми, департамент Гранд-Анс, Пьер Жозеф, сотрудник министерства сельского хозяйства, также известный как сторонник президента Аристида, был арестован 7 июля членами ВСГ, которые обвинили его в том, что он вел себя по отношению к ним "нагло и вызывающе".
In Jérémie, Département de la Grand'Anse, Pierre Joseph, an employee of the Ministry of Agriculture also identified as a supporter of President Aristide, was arrested on 7 July by members of the FAD'H who accused him of having been "impertinent and insolent" to them.
Наглая девка.
Insolent wench.
Наглый отброс.
Insolent trash.
Наглый мальчишка!
Insolent boy!
Наглый ублюдок.
You insolent bastard!
~ Ты, наглый щенок!
~ You insolent puppy!
Наглая свинья!
Insolent swine!
Наглый? Лживый?
Insolent?
«Фу, как это явно и нагло!» — с отвращением подумал Раскольников.
“Pah, how obvious and insolent!” Raskolnikov thought in disgust.
Протягивались наглые смеющиеся головы с папиросками и трубками, в ермолках.
Insolent, laughing heads with cigarettes or pipes, in skullcaps, craning their necks.
Одни безмолвно скалились, другие нагло барабанили пальцами по рамкам своих фотографий.
others were tapping their fingers on the frame of their pictures, looking insolent.
Если б у них была эта безмозглая мысль, так они бы всеми силами постарались ее припрятать и скрыть свои карты, чтобы потом поймать… А теперь — это нагло и неосторожно!
If they did have such a brainless idea, they'd try their best to conceal it and keep their cards hidden, so as to catch you later...But now—it was so insolent and reckless!”
— Все эти чувствительные подробности, милостисдарь, до нас не касаются, — нагло отрезал Илья Петрович, — вы должны дать отзыв и обязательство, а что вы там изволили быть влюблены и все эти трагические места, до этого нам совсем дела нет.
“All these touching details, my dear sir, are of no concern to us,” Ilya Petrovich insolently cut in. “You must make a response and a commitment, and as for your happening to be in love, and all these other tragic points, we could not care less about them.”
Эта девочка была самоубийца — утопленница. Ей было только четырнадцать лет, но это было уже разбитое сердце, и оно погубило себя, оскорбленное обидой, ужаснувшею и удивившею это молодое, детское сознание, залившею незаслуженным стыдом ее ангельски чистую душу и вырвавшею последний крик отчаяния, не услышанный, а нагло поруганный в темную ночь, во мраке, в холоде, в сырую оттепель, когда выл ветер…
The girl was a suicide—by drowning.[153] She was only fourteen, but hers was already a broken heart, and it destroyed itself, insulted by an offense that had horrified and astonished this young child's consciousness, that had covered her angelically pure soul with undeserved shame, and torn from her a last cry of despair, not heeded but insolently defiled in the black night, in the darkness, in the cold, in the damp thaw, while the wind was howling .
прил.
Раскаивающееся и уступчиво или жестко и нагло?
Contrite and compliant, or tough and brash?
Одним из них был наглый засранец, который говорил всё, что в голову взбредёт.
One of them was this brash asshole who just spoke his mind.
Ненавижу быть дерзким и наглым
♪ Hate to be so cocky and brash
А вам не кажется, что это немного, не знаю, нагло?
You don't think that's a little, I don't know, brash?
Ты наглый, заводной и голодный.
You're brash and driven and hungry.
Начальник тюрьмы был заинтригован. Но не столько фокусом, сколько тем, как сильно побьют наглого фокусника.
less about the stunt... and more about the prison beatings this brash magician was sure to receive.
прил.
Наглые, вызывающие заявления, в которых другие страны называются осью зла или мишенями для упреждающего ядерного удара и в основе которых лежат прихоти и эгоистические интересы определенных сторон, также коренятся в этой доктрине великодержавного превосходства.
Arrogant and impertinent statements labelling other countries as an axis of evil or as targets of pre-emptive nuclear attack, made at will and in one's own interests, are also rooted in the doctrine of power supremacy.
Его неоднократные заявления о том, что Президент Республики не может его принять, являются наглой ложью, и ему настоятельно рекомендуется воздерживаться в будущем в своих докладах от всяких заявлений на этот счет.
His repeated reference to the President of the Republic's inability to receive him is impertinent, and he would be well advised to desist in future from any reference to this issue in his reports.
Не хотела бы показаться наглой.
You might think me impertinent.
В высшей степени нагло, да.
Height of impertinence, really.
несносного и наглого человека из всех
"insufferable, impertinent of men. "
Он ведет себя крайне нагло, Стивен.
He has been most impertinent, Stephen.
А для меня, наглую, а значит бунтарку,
And hr me, the impertinent, mean rebel,
Вы наглый...!
Impertinent!
Я не держу на работе наглых выскочек!
I don't employ impertinent upstarts!
Не наглейте, Палмер.
Don't be impertinent, Palmer.
Не слишком ли нагло.
Mann, you are too impertinent.
И какая ты наглая, я тебе скажу, тварь!
And what an impertinent beast you are!
— Я — из благоразумной предосторожности, — ответил гоблин побасовитее. — Отказался выполнить просьбу, которая представилась мне чрезмерно наглой, и понял, что моя безопасность под угрозой.
“I deemed in prudent,” said the deeper-voiced goblin. “Having refused what I considered an impertinent request, I could see that my person safety was in jeopardy.”
прил.
Вместе с тем наглая ложь, которую недавно высказал Постоянный представитель Армении в адрес моей страны, заставила меня выступить с ответным словом.
The bold statement by the representative of Armenia about my country has caused me to ask to speak in exercise of my right of reply.
В этом контексте недавние ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном, государствами, ни одно из которых не является участником Договора, представляют собой наглый вызов международному сообществу.
Against this background, the recent nuclear testing by India and Pakistan, neither of which is a party to the Treaty, is a bold challenge to the international community.
Сначала были предварительные осторожные заявления, затем они стали более смелыми и наглыми, когда стало понятно, что это можно делать безнаказанно.
It was tentative and cautious at first, but gained boldness and audacity when it realized that it could do so with impunity.
Смело и нагло.
Bold as brass.
Ну ты и наглая...
You are so bold.
Какое наглое предположение.
A bold assumption.
Но вместо этого вы стали наглыми.
Instead, you've grown bold.
- Твоя двоюродная сестра довольно наглая.
- Your cousin is pretty bold.
Это было нагло.
It was bold.
- Мужик, эти ребята наглые.
- Man, these guys are bold.
Эти молоденькие такие наглые.
These young ones are bold.
— И грязнокровка туточки, стоит наглая такая, ох, если бы моя госпожа видела, как бы она плакала, а вот новенький, Кикимер не знает, как его зовут.
“…and there’s the Mudblood, standing there bold as brass, oh, if my mistress knew, oh, how she’d cry, and there’s a new boy, Kreacher doesn’t know his name.
прил.
Я без колебаний, с абсолютной категоричностью определяю это как наглое подстрекательство против рабочих.
I have no hesitation in categorically deIineating it as being barefaced provocative of the workers.
[ДЖЕЙМС] А узнав, что ее сестра - наглая лгунья?
And what of the discovery that her sister is a barefaced liar?
Это наглая ложь!
That is a barefaced lie!
Она нагло врала мне.
She lied to me, barefaced.
И по возвращении от нас ждут самой наглой лжи, чтобы вы, судовладельцы Нантакета, могли набить карманы и спать спокойно.
And, on our return, we're expected to spread barefaced lies so that you, the ship owners of Nantucket, might line your pockets and sleep well at night?
Ты собираешься позволить ему здесь сидеть и нагло лгать?
Are you gonna let him sit there and barefaced lie?
прил.
В то время как в Демократической Республике Конго предпринимаются шаги, направленные на поиск путей национального примирения, Уганда нагло продолжает бесстыдную эксплуатацию природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго.
While in the Democratic Republic of the Congo there are ongoing initiatives aimed at national reconciliation, Uganda is not hesitating to do its utmost to continue its shameless exploitation of the natural resources and other assets of the Democratic Republic of the Congo.
Вы так патологически наглы, что я уже почти пожелал вас нанять.
You are so pathologically shameless, I'm almost tempted to hire you.
- Ты самая наглая...
- You are the most shameless...
Наглое поведение
A shameless gesture.
Это наглая, вопиющая, правовая уловка.
That is a shameless, blatant legal maneuver.
Я хочу быть наглой, чтобы взять эти деньги, но не могу.
I'd like to be shameless enough to just receive Do Sang's generosity, but I'm not.
прил.
В этих обстоятельствах весьма иронично и нагло со стороны режима НИФ ссылаться на современные принципы международного права, которые он нарушал все это время, и обвинять правительство Эритреи в обмане.
In the circumstances, it is ironic and audacious for the NIF regime to invoke today principles of international law that it has been violating all along to indict the Government of Eritrea of foul play.
В этой связи недавняя неприкрытая угроза со стороны премьер-министра Эфиопии и его очередное наглое публичное признание того, что его правительство поддерживает <<эритрейские вооруженные группы>>, сами по себе не являются новостью и лишь еще раз подчеркивают его нынешнюю политику неоправданной враждебности и региональной дестабилизации.
In this regard, the recent naked threat by Ethiopia's Prime Minister, and the audacious public admission, for the umpteenth time, of his government's support to "Eritrean armed groups" have no novelty in themselves and only accentuate its prevalent policies of unwarranted belligerence and regional destabilization.
Международное сообщество должно решительно выступить против этой достойной сожаления позиции, которую попрежнему нагло отстаивают израильские должностные лица, и отвергнуть ее, руководствуясь принципиальной позицией, которой оно неизменно придерживалось в этом вопросе, о чем свидетельствуют, в частности, многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций.
This deplorable position that continues to be audaciously repeated by Israeli officials must thus be firmly confronted and rejected by the international community, in line with the position of principle that has steadfastly been taken in this regard, including as reflected in numerous United Nations resolutions.
Женский торс, нагло выброшенный прямо у Нового Скотланд-Ярда.
A woman's torso audaciously left at the site of New Scotland Yard.
Эта команда наглая, но предсказуемая.
These crews are audacious but predictable.
прил.
Это типа для того, чтобы не становиться слишком "наглым" с нормально передвигающимися людьми.
Something about not getting too uppity with normal folks who walk good.
Мой дворецкий. Он такой наглый.
My butler-- He is so uppity.
Да ты просто наглый маленький хейнт.
You are one uppity little haint.
Ты, тупая, наглая сука!
You dumb, uppity bitch!
Некоторые черные будут кричать тебе "Том", а некоторые белые - "наглый ниггер".
You're gonna be called a "Tom" by some blacks and "uppity nigger" by some whites.
Я готовлю импровизированный пир на 75 наглых членов царской семьи, потому что... блип... я, да?
I'm preparing an impromptu feast for 75 uppity royals, because... Bleep... me, right?
Она мне кажется наглой.
She seems uppity.
Я покажу этим наглым английским любителям мяса на пару.
I'll show those uppity English food boilers.
Для человека, так плохо говорящего по-английски, она была ужасно наглой.
For somebody with broken English, she was real uppity.
прил.
Женщина, на которую я работала, сказала, что я слишком наглая.
The last lady I worked for, she said I was too brassy.
прил.
Ты слегка наглая.
You're a bit lippy.
Он один из этих наглых выскочек.
He's one of those plain-lippies.
Просто закрой свой вульгарный ротик на секундочку, ты жалкая, наглая корова!
Just shut your ignorant little mouth for one moment, you pathetic, lippy cow!
Хорошо, Наглый.
Okay, lippy.
Сэр, вы разговариваете с наглой выскочкой.
Sir, you are talking to a plain-lippy.
прил.
И некоторым наглым маленьким бюрократам, и сказали, что обнаружили своего рода модель.
And some snippy little bureaucrat says that they detect some kind of a pattern.
прил.
Ты такая наглая, шумная и рассеянная.
This... you're so perky and bubbly and oblivious.
и слишком наглая и у нее бабочки на медицинской шапке но она сексуальная...
She's perky and has butterflies on her scrub cap. But she's... also hot.
Ты лживая, отвратительная, наглая гадина.
You lying, disgusting, perky piece of work.
Твоим наглым сиськам повезло в этом году
With your perky boobs, you'll be lucky this year
У нее была мелкая наглая дырка.
She got a perky little cooch.
прил.
Мы обратились, и он уверил нас, что наш оппонент не представляет угрозы, что было наглой ложью.
We did, and he assured us our OPPO was safe, which was a goddamn lie.
прил.
Ты ведёшь себя чересчур нагло для того, кто вот-вот умрёт.
You're being awfully flip for someone who's about to die.
И если завтра в суде ты будешь выглядеть развязанным или наглым...
And if you go into that courtroom flip tomorrow, or cocky...
Рано или поздно, такие парни как он, становятся чересчур наглыми.
Sooner or later, a guy like this, he's ripe to get flipped.
И что, пересмотреть моё наглое неуважение человеческой жизни?
And what, reevaluate my flipping disregard for human life?
Котёнок, ты действительно наглый.
Kitty, I think you've really flipped.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test