Примеры перевода
прил.
Он также обеспокоен медлительностью производства по делам.
It is also concerned at the slow pace at which cases are processed.
Тем не менее эти процедуры отличаются медлительностью, а юридическая помощь не является общедоступной.
However, proceedings are slow and legal aid is not commonly available.
- медлительности и высокой стоимости судебного разбирательства;
:: the slow pace and cost of judicial proceedings;
Во-первых, медлительность прохождения информации как в одном, так и в другом направлении.
The first is the slow movement of information in both directions.
Для борьбы с медлительностью судебной системы был создан апелляционный суд.
To combat the slowness of justice, the court of appeal was created.
iii) принятия мер по устранению медлительности в работе судов;
(iii) Accelerating the slow pace of the judicial process;
2. Реакция Центра на вышеуказанную рекомендацию была вялой и медлительной.
2. The reaction of the Centre to the above recommendation was passive and slow.
А это уравновешивает сравнительную медлительность и процедурную сложность работы КР.
This balances the relative slowness and procedural complexity of CD work.
Отчасти этим определяется также некоторая медлительность в подготовке дел.
And some of the slowness in the preparation of cases is also attributable to them.
Наконец он решился заговорить с ними: они отвечали медлительно и немногословно.
After a while he spoke to them; but they were slow and cautious in answering.
Это была нудная, медлительная работа, и все же я достиг некоторого успеха.
It was very tiring and slow work, yet I did visibly gain ground;
Пауль всматривался в отца, замечая утомление, сквозившее в наклоне головы, в линии плеч, в медлительности движений.
Paul stared at his father's back, seeing the fatigue in the angle of the neck, in the line of the shoulders, in the slow movements.
Слезы лились у нее из глаз, – впрочем, не без препятствий: повиснув на густо накрашенных ресницах, они приобретали чернильный оттенок и дальше стекали по щекам в виде медлительных черных ручейков.
The tears coursed down her cheeks--not freely, however, for when they came into contact with her heavily beaded eyelashes they assumed an inky color, and pursued the rest of their way in slow black rivulets.
Здешний край они называют своей землей, и речь их стала невнятна для северных сородичей. Он завел тихую песню на медлительном языке, неведомом ни эльфу, ни гному, но им обоим понравился ее протяжный напев.
Now they call this land their home, their own, and their speech is sundered from their northern kin.’ Then he began to chant softly in a slow tongue unknown to the Elf and Dwarf; yet they listened, for there was a strong music in it.
прил.
Медлительность Совета Безопасности в рассмотрении ситуации вокруг Ливана вызывает не только скорбь и разочарование, но и в очередной раз убеждает нас в несоответствии Совета Безопасности картине мира, каким мы его знаем сегодня.
The sluggishness of the Security Council in addressing the situation in Lebanon has not only caused sorrow and frustration, but once again convinces us of the disparity between the Security Council and the image of the world as we know it today.
Из-за медлительности законодательного процесса в стране накопилось огромное количество нерешенных вопросов, и никаких существенных сдвигов в этой связи не наблюдается.
With the sluggish legislative process, there exists a large backlog of outstanding matters and no significant improvement is evident.
Не надо забывать, что и в 1980-е годы Конференция тоже подвергалась критике, но критические отзывы были связаны скорее с медлительностью переговоров, а не с их полным отсутствием.
We must bear in mind that in the 1980s too the Conference was criticized, but the criticism was levelled at the sluggish pace of negotiations, not at the complete absence thereof.
В голову сразу приходит такой вопрос, как: "И неужели ему это все сойдет с рук?" Наконец, существуют такие ситуации, в которых ваше продвижение вперед сдерживается нерешительными или медлительными действиями другого водителя.
The typical thought response to this might be `How come he's allowed to get away with it?' Finally there is the situation in which your progress is impeded by another driver's hesitance or sluggishness.
Серьезными препятствиями в работе Совета Безопасности, состоящего более чем из 25 членов, могли бы стать его неэффективность и медлительность.
Inefficiency and sluggishness could become serious threats in a Security Council comprising more than 25 members.
В последнем докладе Специального докладчика о положении в бывшей Югославии подчеркивается, что существует опасность того, что Трибунал утратит свой авторитет по причине той медлительности, с которой он осуществляет свою работу.
In his latest report, the Special Rapporteur on the former Yugoslavia indicated that the Tribunal risked losing its credibility because of its sluggishness.
Основные высказываемые задержанными замечания касаются медлительности действий судебных властей.
The main remarks which the detainees state refer to sluggishness of the court authorities.
Слишком много вещей, которые должны быть простыми, закомплексованы без необходимости, и слишком много вещей, которые должны делаться быстро, делаются с болезненной медлительностью.
Too many things that should be simple were needlessly complex and too many things that should happen quickly occurred with painful sluggishness.
Правда, то там, то здесь высказывалось сожаление по поводу их медлительности, неразворотливости, а в ряде случаев бездействия.
It is true that some voices have been heard here and there deploring their sluggishness, hesitation and, in some cases the inaction.
17. Правительство уделяет должное внимание проблеме медлительности и коррумпированности судебной системы.
17. The Government was giving every attention to the sluggishness and corruption that affected the judicial system.
Заставляет меня сидеть и смотреть на шлифовальное стекло, пока я не становлюсь медлительным и усталым.
He has me sit down and stare at a glass until I'm sluggish and tired.
- Несомненно, из-за гнетущей медлительности бюрократической системы.
- Doubtless, the oppressive sluggishness of bureaucracy.
Я набрал вес, я быстро устаю, в движениях наблюдается медлительность.
I've been experiencing weight gain, fatigue, and sluggishness.
Только один недостаток - вы немного медлительны, не так ли?
There's only one thing-- you're a bit sluggish with the old elbow, aren't you?
Усталость является симптомом ваших раздумий насчет несуществующей у вас болезни. а медлительность синоним усталости.
Fatigue is a symptom of thinking you have a disease you don't actually have, and sluggishness is a synonym of fatigue.
прил.
а) существует срочная потребность в товарах (работах) и проведение процедур торгов было бы поэтому практически нецелесообразным при условии, что обстоятельства, обусловившие срочность, нельзя было предвидеть или они не являлись результатом медлительности со стороны закупающей организации; или
(a) there is an urgent need for the goods or construction, and engaging in tendering proceedings would therefore be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the procuring entity nor the result of dilatory conduct on its part; or,
В то же время ему не удалось добиться осуществления некоторых других своих резолюций, касающихся таких государств, как Израиль, и он проявлял медлительность при решении срочных гуманитарных вопросов, например, в бывшей Югославии и Республике Боснии и Герцеговине.
At the same time, it has failed to implement some of its other resolutions concerning States such as "Israel" and has been dilatory in addressing such urgent humanitarian issues as those in the former Yugoslavia and the Republic of Bosnia and Herzegovina.
Медлительность или безответственное поведение со стороны закупающей организации (статья 19 [**гиперссылка**])
Irresponsible or dilatory conduct on the part of the procuring entity
а) существует срочная потребность в товарах (работах) или услугах и проведение процедур торгов было бы поэтому практически нецелесообразным при условии, что обстоятельства, обусловившие срочность, нельзя было предвидеть или они не являлись результатом медлительности со стороны закупающей организации; или
(a) there is an urgent need for the goods, construction or services, and engaging in tendering proceedings would therefore be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the procuring entity nor the result of dilatory conduct on its part; or,
Но излишняя медлительность и осторожность также могут повредить делу.
On the other hand, excessive dilatoriness could also harm our cause.
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли объединить ссылки на чрезвычайные события, на непредвиденные события и на медлительность со стороны закупающей организации.
The Working Group considered whether the references to catastrophic events, to unforeseeable events and lack of dilatory conduct on the part of the procuring entity should be cumulative.
В соответствии с пунктом 3, она несет ответственность только перед поставщиками или подрядчиками, которые направили представления, если отмена явилась следствием медлительности или безответственного поведения со стороны закупающей организации.
Under paragraph (3), the liability is limited towards suppliers or contractors having presented submissions when cancellation was a consequence of irresponsible or dilatory conduct on the part of the procuring entity.
В отличие от задержки по разделу 25 (b) BORA, представляется не имеющим значения тот факт, была ли задержка вызвана сообщением жертвы о преступлении или медлительными действиями обвинения.
Unlike delay under BORA section 25 (b), it seemed irrelevant whether the delay was caused by a delay in the victim reporting the offence or by dilatory conduct by the prosecution.
b) существует срочная потребность в товарах (работах) и проведение процедур торгов было бы поэтому практически нецелесообразным при условии, что обстоятельства, обусловившие срочность, нельзя было предвидеть или они не являлись результатом медлительности со стороны закупающей организации;
(b) there is an urgent need for the goods or construction, and engaging in tendering proceedings would therefore be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the procuring entity nor the result of dilatory conduct on its part;
прил.
Мелочный или медлительный Совет подрывает свой собственный авторитет, а также нередко и авторитет Генерального секретаря.
A penny-pinching or tardy Council weakens its own authority and often also that of the Secretary-General.
Хотя государство, Брчко и Республика Сербская передали свои финансовые обязательства, Федерация проявляла медлительность в этом.
Although the State, Brcko and Republika Srpska have transferred their financial commitments, the Federation has been tardy in doing so.
Они подчеркивают, что подобная медлительность при обработке заявлений порой равнозначна несоблюдению положений о привилегиях и иммунитетах, закрепленных в соглашениях о штаб-квартирах.
They stress that such tardiness in the processing of applications is sometimes tantamount to non-compliance with the provisions of privileges and immunities envisaged in the headquarters agreements.
На своей пресс-конференции Комитет мог бы указать на эту медлительность и представить список, аналогичный списку, содержащемуся в проекте доклада.
At its press conference, the Committee could refer to such tardiness and produce a list similar to that contained in the draft report.
Высказывалась обеспокоенность в отношении уровня и скорости реагирования Совета на развитие событий как в Либерии, так и в Демократической Республике Конго, в котором было много колебаний и медлительности.
There are concerns with the level and urgency of the Council's response to developments in both Liberia and the Democratic Republic of the Congo, which was hesitant and tardy.
Поэтому медлительность, проявленная Секретариатом, является проявлением его неуважения к Генеральной Ассамблее.
The Secretariat's tardiness therefore demonstrated its lack of consideration for the General Assembly.
Одной из причин таких задержек стала медлительность полиции при расследовании двух жалоб на злоупотребления, которые в конечном итоге оказались необоснованными.
The tardiness of the police in investigating the two abuse complaints, each eventually proving to be unfounded, was particularly causative of delay.
принимая во внимание то обстоятельство, что медлительность Африки в соревновании за доступ к солнечной энергии повлечет за собой неконкурентоспособность континента с негативными последствиями для его экономики,
Considering the fact that Africa's tardiness in the competition for access to solar energy will result in lack of competitiveness on the part of Continent with a negative impact on its economy;
II найти медлительность ни при каких обстоятельствах, гм, недопустимо.
I-I find tardiness under any circumstance, um, unacceptable.
Ну, может он устанет от этих встреч очень скоро это сомнительно и единственное,что он ненавидит больше,чем Чака-это медлительность поэтому я пойду
Well, maybe he'll get sick of these meetings soon enough. That's doubtful, and the only thing he hates more than Chuck is tardiness, so I'm gonna go.
Прости мою резкость по телефону и мою медлительность.
I apologize for being so brusque on the phone and for my tardiness.
У Джейка хроническая медлительность, а его разгильдяйство и тот факт, что он потратил полдня, решая, какие кроссовки надеть... лишь одна из причин, почему мы опоздали.
- Jake's chronic tardiness, his slobbiness, and the fact that he wasted half the morning deciding what sneakers to wear... Those are just some of the reasons we're late.
Вы не более, чем сборище медлительных, самовлюбленных, жирных мешков с целлюлитом, которые пырнут друг друга ножом в спину при первом проблеске сольной партии во время соревнований, устраиваемых создателем ночных ужастиков.
You're nothing but a coven of tardy, narcissistic, bloated bags of cellulite who will stab each other in the back at the first glimpse of a solo in a competition hosted by a late-night horror movie host.
Одаренный инженер, но в офисной среде склонен к медлительности и самонадеянности.
He's a talented engineer, but in an office environment, he can be both tardy and fresh. Uh, I'm...
Медлительность заставляет чесаться палец... на спусковом крючке
Tardiness makes my trigger finger... Itchy.
прил.
Вместе с тем Комитет может пожелать уточнить определенные аспекты своих руководящих принципов, с тем чтобы устранить возможность <<медлительной поддержки>>, существующую, по мнению Группы высокого уровня (A/59/565, пункт 153).
But the Committee may want to clarify its guidelines in certain respects in order to address the possibility of "lagging support" as perceived by the High-level Panel (A/59/565, para. 153).
Однако санкции Совета против <<Аль-Каиды>> и <<Талибана>> страдают от медлительной поддержки и медлительного осуществления государствами-членами и затрагивают лишь небольшую группу известных деятелей <<Аль-Каиды>>, в то время как ряд государств запаздывают с осуществлением указаний Контртеррористического комитета.
However, Council sanctions against Al-Qaida and Taliban suffer from lagging support and implementation by Member States and affect only a small subset of known Al-Qaida operatives, while a number of States are lagging behind in their compliance with the directives of the Counter-Terrorism Committee.
Необходимо пересмотреть стратегические модели, обычно призывающие к развитию сельского хозяйства в промышленных масштабах и игнорирующие реальные угрозы для глобального снабжения продовольствием (такие, как расширение производства биотоплива, недостаточное инвестирование средств в сельское хозяйство, устойчивое к изменению климата, медлительное оказание содействия мелким фермерам и женщинам-производителям продуктов питания, а также массовые потери продовольствия вследствие его порчи и образования отходов).
Policy prescriptions that typically call for the expansion of industrial-scale agricultural development and ignore the real threats to global food supply (such as biofuel expansion, inadequate investment in climate-resilient agriculture, lagging support for small-scale farmers and women food producers and the massive loss of food to spoilage and waste) must be reconsidered.
прил.
В Конвенции четко определены функции, которые надлежит выполнять Комитету, а гоняться за медлительными государствами-участниками не входит в его обязанности.
The Convention provided the Committee with a particular set of functions and chasing after laggard States parties was not one of them.
прил.
прил.
10. Румыния по-прежнему является сторонником проведения национальных конкурсных экзаменов для набора сотрудников на начальные должности, но этот процесс, как подчеркнул представитель Японии, грешит медлительностью.
10. His delegation remained in favour of the national examinations procedure for the recruitment of entry-level staff, but, as the representative of Japan had emphasized, the process was marred by long delays.
Комиссар указал, что проблема переполненности усугубляется медлительностью работы судебной системы, которая приводит к тому, что значительное число лиц в течение длительного времени содержатся в предварительном заключении, а также нехваткой финансовых средств.
The Commissioner indicated that the problem of overcrowding was exacerbated by delays within the judicial system, resulting in a considerable number of prisoners being held on remand for long periods, and by a lack of funding.
На осуществлении государственных инвестиций в социальной области сказалась медлительность новых властей в осуществлении пересмотра и оценки программ, направленных на достижение показателей охвата, предусмотренных в мирных соглашениях, и в разработке новой социальной политики.
The execution of public investment in the social sphere was delayed because the new authorities took a long time to review and evaluate programmes aimed at meeting the coverage targets set in the peace agreements and also to formulate new social policies.
Проблема отчасти сопряжена с начальными трудностями внедрения новых инициатив, отчасти вызвана медлительностью в принятии решений на управленческом уровне и отчасти обусловлена отсутствием общей ясности в отношении того, какие цели преследует такая новая структура.
Part of the problem is the start-up pains of a new initiative, part, long overdue for solution, is managerial, and part stems from the lack of overall clarity as to what to expect of such a new departure.
Процедуры пограничного контроля занимают много времени и слишком медлительны.
The border procedures are time-wasting and last two long.
Прости, что мне приходится говорить тебе это, но она считает, что ты слишком медлительный, а цены завышены.
Well, I'm sorry to say this but she says that you take too long and charge too much.
И только после нескольких минут молчания она вновь стала воспринимать окружающее, прислушавшись к голосу своего собеседника, в словах которого одновременно с участием ощущалось и некоторое замешательство. — Вы, должно быть, давно ждете моего ухода. Мне нечем оправдать свою медлительность, разве лишь искренним, хоть и бесплодным сочувствием.
and, after a pause of several minutes, was only recalled to a sense of her situation by the voice of her companion, who, in a manner which, though it spoke compassion, spoke likewise restraint, said, “I am afraid you have been long desiring my absence, nor have I anything to plead in excuse of my stay, but real, though unavailing concern.
прил.
Это... просто предсказуемость вашего медлительного ума.
It's...more the leaden predictability of your mind.
прил.
Виной тому непримиримость и преднамеренная медлительность иракского режима, который продолжает увиливать от прямого и истинного решения этой человеческой трагедии.
This is due to the intransigence and procrastination of the Iraqi regime, which continues to sidestep a straightforward and genuine resolution of this human tragedy.
Мы глубоко признательны правительствам некоторых стран, которые, в свете захлестнувшей Конго трагедии, заявили о своей готовности предоставить войска, которые могли бы войти в состав многонациональных посреднических сил, с учетом медлительности со стороны Организации Объединенных Наций.
We greatly appreciate the commitment of some Governments that, in view of the Congolese tragedy, have made known their readiness to provide troops that could constitute a multinational interposition force, given the procrastination of the United Nations.
Ее отсутствие готовности или неспособность признать подлинно агрессивный характер войны против этой суверенной страны, члена Организации Объединенных Наций, и ее медлительность и непоследовательность в рассмотрении вопроса правопреемства бывшей Югославии были серьезными ошибками.
Its lack of readiness or its inability to recognize the true aggressive nature of the war against this sovereign country, a Member of the United Nations, and its procrastination and inconsistency in dealing with the issue of succession in the former Yugoslavia were serious errors.
В настоящее же время Конференция является оплотом медлительности и бездеятельности, и нам нужно совместно трудиться над тем, чтобы превратить ее в действенный механизм прогресса и реальных свершений.
The Conference is currently a bastion of procrastination and inactivity, and we must work together to change it into an effective vehicle for progress and real achievement.
District Magistrate of Port Louis (1993) MR 9", Верховный суд также подтвердил, что, поскольку в Конституции предусматривается, что подозреваемое лицо должно быть освобождено, если его дело не было рассмотрено в течение разумного периода времени, суд, независимо от Закона о залоге, может освободить задержанное лицо, если будет доказано, что ведущие расследование органы проявляют медлительность.
2.3 The Supreme Court has also made it clear in Hossen v. District Magistrate of Port Louis (1993) MR 9 that since the Constitution specifies that a suspect must be released unless brought to trial within a reasonable time, the Court may, irrespective of the Bail Act, release a detained person if it can be shown that the authorities responsible for inquiring into an offence are procrastinating.
К сожалению, в контексте некоторых конфликтов последнего времени, в частности в Восточном Тиморе, нерешительность и медлительность Организации Объединенных Наций привели к трагическим последствиям.
Unfortunately, in some recent conflicts, for instance East Timor, indecision and procrastination by the United Nations had produced tragic results.
Вместе с тем, несмотря на совершенно ясные обязательства СДК, мы являемся свидетелями крайне серьезных проблем, обусловленных необоснованной медлительностью СДК в осуществлении своих обязательств.
However, despite the unambiguous obligations of KFOR, we are witnessing extremely serious problems arising out of the unjustifiable procrastination of KFOR in fulfilling its obligations.
Эта медлительность правительства грозила подорвать достигнутый ранее прогресс в объединении структур Боснии и Герцеговины в области разведки и безопасности на уровне государства и повысить тем самым уязвимость граждан страны в условиях отсутствия эффективных служб безопасности.
Government procrastination threatened to disrupt earlier progress made in unifying the Bosnia and Herzegovina intelligence and security sector at the State level, while exacerbating the danger that the country's insufficient security service poses to its citizens.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test