Перевод для "люк" на английский
Примеры перевода
сущ.
Число люков
Number of hatches
Зафод нетерпеливо похлопал по выходному люку.
Zaphod tapped impatiently on the hatch.
И он пнул ногой люк, через который их только что зашвырнули в отсек.
He kicked the hatch they’d just been through.
Прямо над их головами открылся люк, а к ногам соскользнула лестничка.
A hatch opened right over their heads and a ladder slid down to their feet.
За ним из носового люка спустились пять человек из его личной гвардии.
The five men of his personal guard were out with him, emerging from the nose hatch.
В передней части краулера откинулся люк, еще один у кормы, третий – наверху.
A hatch snapped open near the front of the factory, another at the rear, another at the top.
– Пожалуйста, открой входной люк, будь любезен, компьютер, – попросил Зафод, стараясь не раздражаться. – Не открою, до тех пор, пока тот, кто меня перебил, не признается, – настаивал компьютер, четко выговаривая слова.
“Will you open the exit hatch please, computer?” said Zaphod trying not to get angry. “Not until whoever said that owns up,” urged the computer, stamping a few synapses closed.
– Итак, – напомнил о себе непреклонный Эдди. – Компьютер, – угрожающе начал Зафод. – Я жду, – перебил его Эдди. – Я могу ждать весь день, если нужно… – Компьютер, – повторил Зафод, лихорадочно отыскивая какой-нибудь, хоть самый завалящий, довод, способный переубедить машину, но тут же решил, что не имеет смысла тягаться с ней в искусстве аргументации, – если ты сию же секунду не откроешь люк, я немедленно отправлюсь в твой главный банк данных и перепрограммирую тебя.
“I can wait all day if necessary…” “Computer…” said Zaphod again, who had been trying to think of some subtle piece of reasoning to put the computer down with, and had decided not to bother competing with it on its own ground, “if you don’t open that exit hatch this moment I shall zap straight off to your major data banks and reprogram you with a very large axe, got that?” Eddie, shocked, paused and considered this.
сущ.
c) убедиться в том, что зажимные устройства крышек люков действуют исправно и что не происходит утечки через крышки люков или прокладки;
(c) Devices for tightening manhole covers are operative and there is no leakage at manhole covers or gaskets;
Описание люков
Description of manholes
Описание устройства крышки люка
Description of manhole covers.
- Помимо люков?
- Besides the manholes?
- Стой! Люк!
- No, a manhole!
Крышки от люков!
Manhole covers!
Отличный люк!
Ooh, good manhole!
- Через люк?
- Manhole?
Это люк.
It's a manhole.
Шиманский, измерь люк.
Measure the manhole.
Твоя взяла, люк!
You win, manhole!
сущ.
20В - 5.2 Люки и закрытия отверстий судов
20В - 5.2 Hatchways and covers of vessel openings
3-2.2 Люки
3-2.2 Hatchways
C Да, если люки трюмов закрыты.
C Yes, if the hold hatchways are closed
C Открыть крышку люка в течение 1 мин.
C Open the hatchway cover for 1 minute
2-2.3.1 Конструкция люков
2-2.3.1 Construction of hatchways
Грузовые люки должны иметь по периметру комингсы.
Cargo hatchways shall be surrounded on all sides by coamings.
2-2.3 Люки
2-2.3 Hatchways
И чтобы развлечь меня еще больше Спокойно подъехал к люку, чтобы встретить меня.
And to my great amusement coolly rode to meet me as I came up the hatchway.
- Можно проникнуть через этот люк к лифтам. - К чёрту лифты.
There are more elevators through that hatchway over there.
Хантер, ваше место у люка.
Hunter, you take the aft hatchway.
Команда на борту, задрайте люк.
Party aboard, make safe the hatchway.
Сэр, все отверстия и люки в 17 секции закрыты.
Sir, all vents and hatchways to Section 17 are closed.
По ту сторону стены есть ещё люки и лестничные колодцы.
There are more hatchways and stairwells on the other side of this wall.
Из люков полился свет.
Light poured out into the hatchways.
С нижней стороны кораблей открылись люки, пустые черные прямоугольники.
On the underside of each a hatchway opened, an empty black space.
Караульный нажал какие-то кнопки, и крышка люка мягко раскрылась.
The guard operated a control and the hatchway swung smoothly open.
Крышка люка плотно закрылась, и все звуки умолкли, кроме далекого жужжания двигателей.
The hatchway sealed itself tight, and all sound was lost but the faint distant hum of the ship’s engines.
– Будете потом плакать, помяните мое слово, – прокричал Эдди вдогонку, закрывая люк.
“It’ll all end in tears, I know it,” shouted Eddie after them and closed the hatchway again.
Несколько минут спустя компьютер вновь открыл и закрыл люк, повиновавшись приказу, который застал его совершенно врасплох.
A few minutes later he opened and closed the hatchway again in response to a command that caught him entirely by surprise.
Слабое шипение слилось с оглушительным ревом врывающегося внутрь воздуха – внешний люк открылся навстречу пустой черноте, усеянной крошечными, ослепительно яркими точечками света.
A slight hiss built into a deafening roar of rushing air as the outer hatchway opened on to an empty blackness studded with tiny impossibly bright points of light.
А это самое страшное, что можно сделать по отношению к компьютеру, все равно что подойти к человеку и начать шептать: “кровь… кровь… кровь… кровь…” В конце концов Эдди тихонько пробормотал: – Вижу, нам предстоит немало потрудиться над нашими взаимоотношениями, – и люк открылся.
This is about the most aggressive thing you can do to a computer, the equivalent of going up to a human being and saying Blood… blood… blood… blood… Finally Eddie said quietly, “I can see this relationship is something we’re all going to have to work at,” and the hatchway opened.
– сообщил караульный очень громко, а затем добавил потише: – Понимаете, если я буду стараться, то меня со временем назначат старшим кричальным офицером, а некричальных и невыбрасывальных вакансий не так уж много, так что, я думаю, надо выбирать то, что умеешь. Они уже прибыли к нужному отсеку – он представлял собой большой стальной люк, закрытый массивной крышкой, утопленной в стену корабля.
bellowed the guard, and then added, “You see if I keep it up I can eventually get promoted to Senior Shouting Officer, and there aren’t usually many vacancies for non-shouting and non-pushing-people-about officers, so I think I’d better stick to what I know.” They had now reached the airlock-a large circular steel hatchway of massive strength and weight let into the inner skin of the craft.
сущ.
Нет, люк!
Nope, trapdoor!
Тут люк.
I got a trapdoor.
Потайные люки?
Trapdoors?
Откройте люк.
Open the trapdoor.
Зеркало и люк.
The mirror and the trapdoor.
Некоторые люки в Heimdahl.
He sold trapdoors to Heimdahl.
Закройте люк!
Close the trapdoor!
Открыть люк.
Open that trapdoor.
- Как природные люки.
- Nature's trapdoor.
Похоже было на люк.
It seemed to be a trapdoor.
— Нет, он стоял не на полу, а на люке.
No, not the floor. It was standing on a trapdoor.
Остальные спустились в тот погреб, где был люк.
The rest went into the adjoining cellar with the trapdoors.
Гарри переступил через Пушка и заглянул в люк, дна видно не было.
Harry climbed over it and looked down through the trapdoor. There was no sign of the bottom.
Он медленно приоткрыл крышку люка и посмотрел в образовавшуюся щель.
Very slowly, he pushed the trapdoor open and peered over the edge.
А потом нагнулся над люком и потянул за кольцо. — Что ты там видишь? — возбужденно прошептала Гермиона.
He bent and pulled the ring of the trapdoor, which swung up and open. “What can you see?” Hermione said anxiously.
Оставшуюся часть большой перемены Гарри просидел один под люком, который вел на вершину Северной башни.
Harry spent the rest of the lunch hour sitting alone underneath the trapdoor at the top of North Tower.
Я ухожу. Ко всеобщему удивлению, Гермиона подошла к люку, пинком открыла его и покинула класс.
I’m leaving!” And to the whole class’s amazement, Hermione strode over to the trapdoor, kicked it open, and climbed down the ladder out of sight.
И точно в ответ на его недоуменный вопрос, дверца люка внезапно открылась и прямо к ногам Гарри опустилась серебристая лестница.
As though in answer to his question, the trapdoor suddenly opened, and a silvery ladder descended right at Harry’s feet.
На площадку не выходила ни одна дверь. Рон толкнул Гарри и указал на потолок — там была круглая дверца люка с бронзовой табличкой.
There were no doors off this landing, but Ron nudged Harry and pointed at the ceiling, where there was a circular trapdoor with a brass plaque on it.
сущ.
5.12 Крышки люков, если таковые установлены
5.12. Trap doors, if fitted 5.12.1.
7.14 Крышки люков, если таковые установлены
7.14. Trap doors, if fitted 7.14.1.
Рэй, открой люк.
Ray, open the trap door.
Плохое слово, "люк".
Not a good word, trap door.
О, люк-ловушка.
Oh, a trap door.
Потайной люк.
It's a trap door.
- Я опущу люк.
-I'll lower the trap door.
Откройте дверцу люка!
Open the trap door!
Никакой люк.
No trap doors.
Внезапно люк с грохотом захлопнулся, и их голоса затихли.
Then suddenly the trap-doors fell to with a boom and their voices faded away.
Сэма осенило: каморка-то не иначе как над коридором, а вход в нее через люк.
Suddenly the answer dawned on Sam: the topmost chamber was reached by a trap-door in the roof of the passage.
– Стало быть, добьем, – сказал Сэм. Он скользнул в люк и вниз по лестнице, но через минуту голова его снова появилась, а рука зашвырнула длинный нож.
‘I’ve got to chance it,’ said Sam. He stepped to the trap-door and slipped down the ladder. In a minute his head reappeared. He threw a long knife on the floor.
Послышался вопль и глухой удар. Мгновенно поднявшись и отпрыгнув, Сэм понял, что орк запнулся о лестницу и свалился вниз головой в люк. Сэм тут же забыл о нем, подбежав к фигурке, скорчившейся на полу. Это был Фродо.
Before he could scramble up he heard a cry and a thud. The orc in its wild haste had tripped on the ladder-head and fallen through the open trap-door. Sam gave no more thought to it. He ran to the figure huddled on the floor.
сущ.
4-4.3.8 На судах, предназначенных для зоны 1, бортовые иллюминаторы, расположенные в помещениях ниже палубы надводного борта, окна надстроек, рубок, тамбуров сходных трапов и световые люки, расположенные на палубе надводного борта, должны быть водонепроницаемыми.
4-4.3.8 On vessels in zone 1, side scuttles in spaces below the freeboard deck, windows in superstructures, deckhouses and companionways and windows in skylights on the freeboard deck shall be watertight.
3-4.3.8 На судах, предназначенных для зоны 1, бортовые иллюминаторы, расположенные в помещениях ниже палубы надводного борта, окна надстроек, рубок, тамбуров водных трапов и световые люки, расположенные на палубе надводного борта, должны быть водонепроницаемыми.
3-4.3.8 On vessels in zone 1, side scuttles in spaces below the freeboard deck, windows in superstructures, deckhouses and companionways and windows in skylights on the freeboard deck shall be watertight.
4-4.3.8 4 - 6.7 На судах, предназначенных для зоны 1, бортовые иллюминаторы, расположенные в помещениях ниже палубы надводного борта, окна надстроек, рубок, тамбуров сходных трапов и световые люки, расположенные на палубе надводного борта, должны быть водонепроницаемыми.
4-4.3.8 4 - 6.7 On vessels in zone 1, side scuttles in spaces below the freeboard deck, windows in superstructures, deckhouses and companionways and windows in skylights on the freeboard deck shall must be watertight.
Задраить люки.
Scuttle the funnels.
С этим и один человек справится - достаточно открыть люк.
One man can do it just by opening a scuttle.
сущ.
Потому я попросил Люка Уилера втиснуть тебя в сегодняшнее шоу.
'Cause I asked Luke Wheeler to give you a slot in tonight's show.
А если считать только то время, когда я не была в отключке, то есть от гостиничной парковки до туалета с люком в каком-то баре.
Less if you count the time I was conscious, which was basically from valet parking to the nickel slots bathroom at Whiskey Pete's.
сущ.
Короче, Люк, твоих родителей поймали вампиры, и по ту сторону забора они истекают кровью.
Well, Luke, your entire family has been ambushed by vampires, and they're bleeding to death on the other side of this fence.
Люк Валентайн... я расцениваю тебя как вампира категории А.
Luke Valentine... Luke Valentine, I classify you as a Category A vampire.
Все еще пытаюсь понять все эти вампирские штучки. И Люк сказал, что мне лучше остаться среди Нежити.
I'm still trying to figure out this whole vampire thing and Luke says I should remain among Downworlders...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test