Примеры перевода
сущ.
что ложью началось, то ложью и должно было кончиться; это закон природы.
what began with a lie was bound to end with a lie; such is the law of nature.
Это ложь. — Нет, это НЕ ЛОЖЬ! — крикнул Гарри. — Я видел его, я дрался с ним!
This is a lie.” “It is NOT a lie!” said Harry. “I saw him, I fought him!”
С самого начала, – провозгласил он, – началось у вас ложью;
"From the very beginning," he said, "you began with a lie;
Так ложитесь же, князь; спокойной… ну, спокойного дня!
Now, lie down, prince, make yourself comfortable, and sleep well!
В мое время нам говорили, что это легенда, что ее нет, но это была ложь.
In my day, they told us it was a legend, that it did not exist. But this was a lie.
Я бы тоже, пожалуй, сказал какую-нибудь ужасную ложь, природа бы так подвела!..
I should tell some dreadful lie too; nature would so contrive it!
она задыхалась, — быть не может, нет никакой, ни малейшей причины, никакого повода… Это ложь!
she was breathless. “It cannot be, there's no reason, not the slightest, no motive...It's a lie!
сущ.
Когда речь идет о мире, не может быть места нейтралитету, подобно тому, как нельзя сохранять нейтралитет, столкнувшись с необходимостью выбора между добром и злом, правдой и ложью.
There can be no neutrality when it comes to peace, just as there can be no neutrality in the choice between good and evil, between truth and falsehood.
Это - ложь; никакого такого права нет и никогда не было.
That was a falsehood; there was no such veto and there never had been.
Нам известна разница между правдой и ложью, и мы знаем факты, опираясь на которые и строим свои суждения.
We know the difference between truth and falsehood, and we know the facts on which our judgement is based.
Выводы ОАЕ Эритрее принять очень трудно, поскольку они развенчивают ту основополагающую ложь, на которой были основаны аргументы Эритреи.
The OAU findings are very difficult for Eritrea to accept because they exposed a fundamental falsehood on which Eritrean arguments had been based.
Доклад позволяет покончить с главной ложью относительно имевшей место расправы, которую распространяли некоторые палестинские должностные лица минувшей весной.
The report puts to rest the central falsehood of a massacre, which was propagated by some Palestinian officials last spring.
Тщательно отрепетировано только одно - ложь и обман.
The only things being carefully studied are falsehoods and deceitful ploys.
Заявление делегации Соединенных Штатов Америки о том, что эмбарго является просто вопросом двусторонних отношений, это ложь.
It was a falsehood to claim, as the delegation of the United States of America did, that the embargo was simply a bilateral matter.
Если они заявляют, что не включены в Перечень и их ложь обнаруживается, они могут быть арестованы за дачу ложных показаний в официальном правительственном документе.
If they claim they are not on the List and their falsehood is discovered, they could be detained for making false statements on an official government document.
Пытаться понять Муад'Диба без того, чтобы понять его смертельных врагов – Харконненов, – это то же самое, что пытаться понять Истину, не поняв, что такое Ложь.
To attempt an understanding of Muad'Dib without understanding his mortal enemies, the Harkonnens, is to attempt seeing Truth without knowing Falsehood.
сущ.
В это время (примерно в 22 часа 3 января 2009 года) в доме находилось несколько членов семьи, которые ложились спать.
At the time (around 10 p.m. on 3 January 2009) there were several family members in the house, who happened to be lying down.
Это - истина, и никакие дипломатические уловки и ложь не смогут ее завуалировать.
These are truths that no amount of diplomatic subterfuge and lying can camouflage.
Была исследована распространенность таких явлений, как терпимость по отношению к психопатии, терпимость к такому преступному поведению, как ограбление, а также психопатические тенденции − частая ложь, насилие и воровство.
Tendencies studied included: permissiveness in the presence of psychopathy - tolerance of criminal behaviour such as theft - and psychopathic tendencies such as frequent lying, violence and robbery.
В этом регионе я узнал такую вещь, что ложь -- это оправданное средство достичь бóльших возможностей>>.
One thing I learned in the region is that lying is a justified means to achieve greater opportunities.
Более того, представляется, что эфиопская делегация превратила ложь в один из видов дипломатического искусства.
Indeed, the Ethiopian delegation seems to have refined lying into a diplomatic art form.
Бэк не пытался его остановить, но спокойно бежал за ним по пятам, довольный ходом этой игры. Когда лось стоял на одном месте, Бэк ложился на землю; когда же тот пытался поесть или попить, он яростно наскакивал на него.
At such times Buck did not attempt to stay him, but loped easily at his heels, satisfied with the way the game was played, lying down when the moose stood still, attacking him fiercely when he strove to eat or drink.
с тех пор всё так и идет, только к мечу прибавили ложь, пронырство, обман, фанатизм, суеверие, злодейство, играли самыми святыми, правдивыми, простодушными, пламенными чувствами народа, всё, всё променяли за деньги, за низкую земную власть.
And so the thing has gone on, only that to the sword they have added lying, intrigue, deceit, fanaticism, superstition, swindling;--they have played fast and loose with the most sacred and sincere feelings of men;--they have exchanged everything--everything for money, for base earthly POWER!
сущ.
Их утверждение является неприкрытой ложью, направленной на то, чтобы скрыть истинное лицо провокаторов и оправдать их подготовку к войне.
Their allegation is nothing but a deception aimed at covering up the true colours of the provokers and justifying their war moves.
23. Информация, содержащаяся в пунктах 47-50, сохраняет свою силу В пункте 48 первоначального доклада слово "обман" следует заменить словом "ложь".
23. The information contained in paragraphs 47-50 is still valid. The word “delusions” in paragraph 48 of the initial report should be replaced by “deception”.
Вновь мы видим, как Ассамблею, как и в прошлые годы, преследуют призраки жертв с кровоточащими ранами, из уст которых доносятся слова боли, что тяжелым грузом ложится на нашу совесть, взывая о помощи, стеная о многих мусульманах, павших жертвами этого неправедного экстремистского народа, сербов, молящих о международной помощи, которая так и не пришла, на которую надеялись, но которая оказалась всего лишь миражом, которую ожидали, но когда она пришла, она превратилась в беззубого воина, тучу без дождя и тыквенный сосуд, в котором не было ничего, кроме несправедливости и вреда.
Once again we find this Assembly haunted, as in past years, by the ghosts of those martyrs, their wounds dripping blood and their mouths and tongues uttering words of anguish that should set the conscience alight, calling for help, bemoaning the many Muslim victims butchered by those unjust extremist people, the Serbs, asking for international succour that is not forthcoming, that is hoped for but turns out to be a deceptive mirage, that is aspired after but, when reveals itself, it turns out to be a toothless champion, a rainless cloud and a gourd that contains nothing but injustice and harm.
сущ.
По сути, на протяжении уже некоторого времени в международных учреждениях и некоторых дружественных странах распространяются дезинформация и ложь как о нефтяном вопросе, так и о положении в области прав человека в Чаде.
Indeed, for some time now, disinformation and untruths have been spread among the international institutions and some friendly countries about both the oil question and the human rights situation in Chad.
127. Он хотел бы напомнить представителю Кувейта о той искусственно выдуманной истории, состряпанной правительством Кувейта и его послом в Соединенных Штатах Америки, когда из уст дочери посла прозвучала ложь из серии тех небылиц, которые распространяет Кувейт.
127. He would like to remind the representative of Kuwait about the incubator story which the Government of Kuwait and its Ambassador to the United States had concocted, using the Ambassador's daughter to tell one of a series of untruths propagated by Kuwait.
Это звучит тем более абсурдно и предвзято, что такую злонамеренную и предумышленную ложь распространяет представитель Германии, страны, энергичные выступления которой за преждевременное признание сепаратистских бывших югославских республик в первую очередь способствовали развязыванию гражданской войны в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
It is particularly absurd and tendentious that the representative of Germany, a country whose drive for the premature recognition of the secessionist former Yugoslav republics primarily contributed to the outbreak of the civil war in Croatia and Bosnia and Herzegovina, should be putting forward such ill-intentioned and malicious untruths.
По поводу этой кампании дезинформации существует пословица, которую я хотел бы здесь повторить: "Ложь разнообразна, а правда одна".
Regarding this campaign of disinformation, there is a saying that I would like to reiterate here: “The truth is one, but untruth is manifold”.
Эта записка помогает восстановить истину в отношении вышеупомянутой агрессии и опровергнуть прискорбную и произвольную ложь, содержащуюся в документе S/1996/869 от 23 октября 1996 года.
This note establishes the truth regarding the said aggression and corrects the lamentable and deliberate untruths disseminated in document S/1996/869 of 23 October 1996.
Согласно государству-участнику, интервью, данное автором компании Би-Би-Си 23 апреля 1988 года, было наполнено полуправдой и ложью, каковой являлось, в частности, утверждение о том, что экономический кризис в стране в значительной степени вызван самими камерунцами, а также намеки на широко распространенную коррупцию и присвоение средств должностными лицами самого высокого уровня, которые остаются безнаказанными.
According to it, the interview given by the author to the BBC on 23 April 1988 was full of half truths and untruths, such as the allegation that the country's economic crisis was largely attributable to the Cameroonians themselves, as well as allusions to widespread corruption and embezzlement of funds at the highest levels of Government which had remained unpunished.
Это была грандиозная ложь, ...но всё произошло случайно.
I'm sorry. It was a huge untruth. It wasn't planned.
Ложь - основа нормальных крепких отношений.
Untruthfulness is the basis of a good, strong relationship.
сущ.
Делегация Эритреи, поэтому, хотела бы не только категорически отвергнуть такую ложь, но и предложить всем членам Комитета самим удостовериться, по чью сторону границы территория была заминирована, и какое из двух правительств фактически совершило агрессию, нарушив международную границу.
The Eritrean delegation therefore wishes not only to flatly reject such mendacity but to invite all members of the Committee to ascertain which side of the border has been mined and which of the two Governments has in fact committed aggression by crossing international borders.
я понимаю, что раз мне нрав€тс€ книги ∆юл€ ¬ерна... ты сочинил эту ложь, чтобы сыграть на моей слабости.
I understand that because you know I'm partial to the writings of Jules Verne... you concocted those mendacities in order to take advantage of me.
сущ.
95. Все заявления Кабилы являются откровенной ложью, и международное сообщество знает об этом.
95. Kabila’s allegations were all incredible fabrications and well known as such to the international community.
Что касается программы по обогащению урана, которая упомянута в докладе, то это ложь, сфабрикованная Соединенными Штатами для того, чтобы возложить вину за ядерную проблему на Корейском полуострове на нашу страну.
As for the uranium enrichment programme, which is mentioned in the report, it is a fabrication of the United States created in order to lay the blame for the nuclear issue of the Korean Peninsula at the feet of the Democratic People's Republic of Korea.
Рост миграции сельского населения в города ложится тяжелым бременем на инфраструктуру и социальную сеть городских центров.
Rapid rural-to-urban migration was putting a strain on the infrastructure and social fabric of the world's urban centres.
Пандемия СПИДа изменяет социальную ткань обществ по всему миру и ложится особым грузом на плечи многих людей, особенно женщин и девочек.
The AIDS pandemic has changed the fabric of communities around the world and created a particular burden in the lives of many people, especially women and girls.
была она железная, английского устройства, с секретным замком, и как-то под пол провалилась, так что никто и не заметил, и только чрез этот пожар отыскалась. Совершенная ложь-с. Но когда о Нине Александровне заговорил, то даже захныкал.
The count embraced him, and that was how he came to marry Nina Alexandrovna, he said. As for the money, it was found among the ruins next day in an English iron box with a secret lock; it had got under the floor somehow, and if it had not been for the fire it would never have been found! The whole thing is, of course, an absolute fabrication, though when he spoke of Nina Alexandrovna he wept!
сущ.
- Но эта небольшая ложь Позволила нам попасть в парочку закрытых и очень красивых мест.
- But that little fib got us into a few restricted but spectacular places.
Мои слова о том, что я русский шпион, были заведомой ложью.
I was telling a deliberate fib when I told you that I was a Russian agent.
Думай о том, что ты защищаешь её... Белая ложь.
Think of it as protecting her from getting hurt... with a fib.
сущ.
Но даже несмотря на это, из всех стран англиканского вероисповедания поступает информация, свидетельствующая о том, что на плечи женщин и девочек ложится непосильное бремя, связанное с обеспечением ухода.
Even so, there are stories from every province in the Anglican Communion that speak to the burden of care falling disproportionately on women and girls.
Однако, к сожалению, они продолжали упорно придерживаться своей версии, хорошо при этом зная, что является правдой, а что - ложью.
But unfortunately, they persisted in their story, although they knew very well what was true and what was not.
сущ.
Было пред-ложено упомянуть в этих пунктах также и другие виды финансирования, такие как лизинг, коммерческие бумаги, гарантии или заключаемые со страховыми ком-паниями соглашения о поддержке.
It was suggested that those paragraphs should also mention other types of financing such as leasing, commercial paper, guarantees or insurance companies’ support agreements.
сущ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test