Примеры перевода
сущ.
В Израиле говорят о мире с лицемерием, однако это лицемерие со всей очевидностью проявляется в его действиях.
In Israel, they speak of peace with hypocrisy, but their acts reveal that hypocrisy.
Мы должны положить конец этому лицемерию.
We must stop the hypocrisy.
Сараево также стал жертвой лицемерия.
Sarajevo is also the victim of hypocrisy.
Пора покончить с этим лицемерием и фарисейством.
Enough of this hypocrisy and Pharisaic behaviour.
Какое омерзительное лицемерие!
What rank hypocrisy!
Это всего лишь обыкновенное лицемерие.
This is nothing but sheer hypocrisy.
Это вопиющее лицемерие.
The hypocrisy cries out.
Лицемерие и фарисейство в высшей степени.
That is hypocrisy and Pharisaism of the highest order.
И у наглости, и у лицемерия есть свои пределы.
There is a limit to both arrogance and hypocrisy.
"Измена", "лицемерие",
"Adultery, "hypocrisy,"
Лицемерие - обычное дело.
Hypocrisy happens.
Типичное лицемерие!
Typical hypocrisy!
..лицемерием, безнравственностью.
..hypocrisy, immorality.
Ты знаешь, как я не люблю писать письма. И все же я ни за что не перестану переписываться с Коллинзом! Когда я читаю его послания, я поневоле отдаю ему предпочтение даже перед Уикхемом, сколь бы я ни ценил бесстыдство и лицемерие моего дорогого зятя.
Much as I abominate writing, I would not give up Mr. Collins’s correspondence for any consideration. Nay, when I read a letter of his, I cannot help giving him the preference even over Wickham, much as I value the impudence and hypocrisy of my son-in-law.
Прощение основывается на памяти, а не на лицемерии; и мир будет возможен лишь через память.
Forgiveness is based on memory, not on dissimulation; and peace will be possible only through memory.
Кроме того, Кувейт вновь подтверждает, что Ирак продолжает лицемерить и оттягивать время, уклоняясь от выполнения своих обязательств перед Советом Безопасности, и поэтому утратил всякое доверие.
Furthermore, Kuwait once more affirms that Iraq has continued to dissimulate and procrastinate with regard to meeting its obligations to the Security Council and has thus lost all credibility and forfeited all trust.
Для того чтобы содействовать становлению культуры, оснoванной на терпимости и взаимопонимании, мы должны будем обуздать силы двуличия, обмана и лицемерия.
If we are to promote a culture based on tolerance and mutual understanding, we will have to tackle the forces of duplicity, deceit and dissimulation.
Возможно, Я достаточно умна чтобы побороть лицемерие.
Perhaps I am just clever enough to pull off such a dissimulation.
сущ.
Святые угодники, у вас никаких манер, И в песнях воспели, какой же вы лицемер.
Of Christian charity, how very scant you are, you Auld Lang Swine, how full of cant you are.
Одного из этих лицемеров, кому нравятся твои ноги... но говорит о твоих подвязках.
One of those canting hypocrites who like your legs... but talk about your garter.
сущ.
Г-н Клеридес, проявляя лицемерие и неискренность, утверждает, что изоляция общины киприотов-турок произошла главным образом по ее собственной вине и вине Турции.
Mr. Clerides advances the hypocritical and insincere argument that the isolation of the Turkish Cypriot community is essentially its own fault and that of Turkey.
Это предложение не только полностью оторвано от реальности; оно является также высшим проявлением лицемерия, поскольку даже в 1963 году киприоты-турки подвергались нападениям не со стороны регулярных вооруженных сил, а со стороны вооруженного ополчения, подпольных вооруженных группировок и полувоенных сил, опиравшихся на численное превосходство общины киприотов-греков над общиной киприотов-турок.
This proposition is not only totally unrealistic but is also utterly insincere, since even in 1963 the Turkish Cypriots were attacked not by regular military forces, but by armed militia, underground armed elements and paramilitary forces relying on the numerical advantage of the Greek Cypriot community vis-à-vis the Turkish Cypriot community.
Я не хотел, чтобы он считал меня лицемером.
I didn't want him to think I was insincere.
Не хочу слышать нравоучения от такого лицемера, как вы.
I don't need to hear that from an insincere person
Но потом это приедается, меня тошнит от лицемерия и снова тянет в дорогу.
But after a while it palls. The insincerity sickens me, and I want to be off again.
*Любитель лёгкой наживы, лицемер*
♪ Bottom feeder, insincere
Ты лицемер, Боб. Даже хуже.
But you were insincere, Bob, in a much greater sense.
Приберегите ваше жалкое лицемерие для своего парня.
Save your pathetic insincerity for your boyfriend.
У Баблса есть проблемы, но лицемерие не в их число не входит.
Bub's got some problems, but insincerity ain't one of them.
Это максимум раболепства и лицемерия которое я могу выдержать на пустой желудок.
There's only so much obsequious insincerity I can take on an empty stomach.
За деньги покупается только зависть и лицемерие.
Buys you detractors. Insincerity.
сущ.
"лицемерия преувеличения..." - Твои волосы сегодня очень хорошо выглядят. - Я их всех обосаал вчера.
"Puppetry hyperbole... "
сущ.
Однако остается и другое наследие, которое связано с попытками предать забвению прошлое, но, тем не менее, оно упрямо заявляет о себе, причем нередко посредством неречевых средств общения, подтверждая, несмотря ни на что, непобедимость человеческого духа; наследие, подтверждающее способность человеческого разума творчески продемонстрировать свой интеллектуальный потенциал и свое воображение в интересах обогащения знаний человечества и развития эстетического восприятия; наследие, касающееся совершенствования идей об индивидуальных правах и коллективной свободе, формируя гражданское общество и создавая демократические формы государственного управления; а также наследие, нацеленное на изучение процесса познания, на развитие у людей более высоких форм терпимости в отношениях друг с другом, которые проявляются во взаимном уважении, человеческом достоинстве, заботе и внимании, несмотря на соблазн поддаться эгоизму, лицемерию и даже наиболее неприятным проявлениям низости, присущим отдельным людям.
However, there are other legacies -- legacies that are relegated to silence, but which in stubborn defiance speak, often through the intangible heritage of non-verbal communication, to the invincibility of the human spirit against all odds; to the ability of the human mind to exercise its intellect and imagination creatively for the advancement of human knowledge and aesthetic sensibility; to the refinement of ideas about individual rights and collective freedom, giving rise to civil society and democratic governance; and to the exploration of the learning process, to produce in human beings higher levels of tolerance in dealing with one another other, manifested in mutual respect, human dignity and caring and compassion, despite temptations to embrace selfishness, dissembling and even strong doses of mean-spiritedness, evident among ones like us.
Они опасаются того, что при отсутствии прямых действий со стороны Комитета, включая установление предельного срока, государство-участник будет по-прежнему "запутывать вопрос и лицемерить", как оно это делало на протяжении последний двух десятилетий.
They fear that in the absence of direct action by the Committee, including the imposition of a deadline, the State party will continue to "obfuscate and dissemble" as it has done for the past two decades.
А теперь вы лицемерите.
Now you're dissembling.
Я сыт вашим лицемерием, Гарак!
I don't see why I've had enough of your dissembling, Garak!
Только и знаешь, что тут лицемерить среди нас.
Similarly, the placement dissemble just between us.
Встань, лицемер.
Arise, dissembler.
Однако натуру эту надо еще уметь прикрыть, надо быть изрядным обманщиком и лицемером, люди же так простодушны и так поглощены ближайшими нуждами, что обманывающий всегда найдет того, кто даст себя одурачить.
But it is necessary to know well how to disguise this characteristic, and to be a great pretender and dissembler; and men are so simple, and so subject to present necessities, that he who seeks to deceive will always find someone who will allow himself to be deceived.
Таким образом они продемонстрировали свое ханжество, лицемерие и нетерпимость.
Such behaviour was sanctimonious, hypocritical and intolerant.
Возложение представителем Хорватии ответственности за "этническую чистку" в Хорватии на других является актом лицемерия: первыми и пока что наиболее многочисленными жертвами "этнической чистки" оказались сербы в Хорватии, которые были лишены общей государственности и сведены до положения национального меньшинства.
The accusations about the responsibility of others for ethnic cleansing in Croatia made by the representative of Croatia are an exercise in sanctimony: the first and by far the most numerous victims of ethnic cleansing were the Serbs in Croatia who have been deprived of a common State and reduced to a national minority.
Международный валютный фонд и Всемирный банк могут рассматривать многих из наших развивающихся друзей, находящихся на обочине глобализации, как страны с крупной задолженностью, но ответственность за этот кризис ложится на нерегулируемые финансовые центры развитого мира, на тех, кто с высокомерным невежеством считает своим правом определять для нас наше пространство для маневра в политике, и на тех, кто с безосновательным идеологическим лицемерием требует от нас большего, чем от самих себя.
The International Monetary Fund and the World Bank may view many of our developing friends on the periphery of globalization as being heavily indebted, but the debt of responsibility for this crisis lies in the unregulated financial centres of the developed world, in the arrogant ignorance of those who consider it their right to prescribe and proscribe our policy space, and in the unfounded ideological sanctimony of those who hold us to a higher standard than they hold themselves.
Сокрытие старых преступлений и подстрекательство к совершению новых -- достаточно вспомнить о бомбе, брошенной в здание югославского правительственного Комитета по сотрудничеству с МООНК в Приштине или нападение на сербских детей в Црквене-Водице, выставляют в совсем ином свете утверждения об успешном ходе осуществления миссий МООНК и СДК, а намерение Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Косово и главы МООНК провести местные выборы в Косово и Метохии в октябре этого года в существующей обстановке является ничем иным, как проявлением бездушия и лицемерия.
The cover-up of old crimes and the incitement to new ones, such as the throwing of a bomb at the building of the Committee of the Yugoslav Government for Cooperation with UNMIK in Pristina or at Serbian children at Crkvene Vodice, cast a very different light on the assertions about a successful evolvement of the UNMIK and KFOR missions, while the intention of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations in Kosovo and Head of UNMIK to hold local elections in Kosovo and Metohija next October in the circumstances is but an exercise in callousness and sanctimony.
Или они отъявленные лицемеры, действия которых расходятся с тем, что они проповедуют нам?
Or are they sanctimonious hypocrites whose actions contradict their sermons to us?
Принятие этой резолюции в то время было проявлением лицемерия, поскольку Союзная Республика Югославия поддержала План Вэнса-Оуэна в качестве рамок для поиска прочного и справедливого мира, приемлемого для всех трех противоборствующих сторон в рамках гражданской войны в бывшей Боснии и Герцеговине. "Невыносимая легкость" позиции международного сообщества в решении вопросов, связанных с кризисом в бывшей Югославии, была подтверждена последующими событиями: от Плана Вэнса-Оуэна уже отказались, однако санкции в отношении Союзной Республики Югославии не были отменены; более того, по-прежнему выдвигаются настоятельные требования относительно их строгого выполнения.
The adoption of this resolution at that time was an exercise in sanctimony since the Federal Republic of Yugoslavia had supported the Vance-Owen Plan as a framework of the quest for a durable and just peace, acceptable to all three warring parties in the civil war in former Bosnia-Herzegovina. The "unbearable lightness" of the international community in dealing with the crisis in the former Yugoslavia has been borne out by events: the Vance-Owen Plan has been all but abandoned, yet not only have the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia not been lifted, but their strict implementation continues to be insisted upon.
- Понятия не имею, о чем ты говоришь, но спасибо за лицемерие.
I don't know what the fuck you're talking about, but thanks for the sanctimony.
Этот предатель жуткий лицемер.
Well, this turnaround guy sure is sanctimonious.
Не ненавижу их лицемерие, бесконечные обнимания.
I can't stand the sanctimony, the endless hugging.
И все твои разглагольствования, все твое долбанное лицемерие, хождения вокруг как будто ты смертельно ранен, все это время... Боже.
And all your speechifying, all your fucking sanctimony, walking around like the mortally wounded and the whole time...
Прекрати лицемерить!
Stop being so sanctimonious!
Элисон, придержи свое лицемерие.
Allison, spare me your sanctimony.
Идите нахуй со своим прожектором и лицемерием.
Fuck you and your spotlight and your sanctimonious faces.
Они такие гадкие лицемеры. Слащавые ханжи.
They're all so sanctimonious so judgmental.
Избавь меня от лицемерия, Кэл.
 Spare me the sanctimony, Cal.
сущ.
Ты был бы хорошим лицемером, Фрэнк.
You would have made a great Jesuit, Frank.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test