Примеры перевода
сущ.
5.6 Заявитель также сообщает, что готов пройти тест на детекторе лжи на предмет жестокого обращения, которому он подвергся.
5.6 The complainant adds that he is ready to undergo a polygraph (lie detector) test concerning the ill-treatment suffered.
Мы оказались бы тогда в плену лжи, которая зиждется на мошенничестве и неравенстве.
We would be living a lie of imposition and inequality.
Этот человек не только делает безответственные заявления, но и, по всей видимости, является приверженцем испытанной тактики "большой лжи".
Not only can the man not be taken seriously, but he apparently advocates the well—tried technique of the “big lie”.
По нашему мнению, последняя резня в Катумбе кладет конец этой жалкой лжи.
We believe that the latest massacre at Katumba lays this feeble lie to rest.
Разве президент Обама отдал дань памяти лжи?
Did President Obama pay tribute to a lie?
k) суд проигнорировал просьбу сына автора проверить его показания на детекторе лжи.
(k) The court ignored a request of the author's son to verify his testimony with the help of a lie detector.
Также запрещено использование детектора лжи.
The use of lie-detectors was also prohibited.
На повестке дня стоит также вопрос о целесообразности использования детектора лжи.
The question of the permissibility of using a lie detector was also under discussion.
Детектор лжи.
The lie detector.
Какой лжи?
What lie?
Детекторы лжи.
Lie detectors.
Моей лжи.
My lie.
Но Лили не поверила этой лжи.
But the lie did not convince Lily.
Дэзи вовсе не была католичкой, и я подивился хитроумию этой лжи.
Daisy was not a Catholic and I was a little shocked at the elaborateness of the lie.
Только искушенные в окклюменции способны подавить чувства и воспоминания, противоречащие лжи, и, таким образом, говорить неправду в его присутствии, не опасаясь разоблачения.
Only those skilled at Occlumency are able to shut down those feelings and memories that contradict the lie, and so can utter falsehoods in his presence without detection.
Почему это настолько важно, Гарри не смог бы объяснить даже себе самому, и все же он чувствовал — то, что Дамблдор молчал насчет общих для них мест и общего опыта, было равносильно лжи.
And why it was so important, Harry could not explain even to himself, yet he felt it had been tantamount to a lie not to tell him that they had this place and these experiences in common.
От лжи, услышанной Гарри, кровь ударила ему в голову, заставив забыть об осторожности. Эта дрянь выдавала медальон, полученный ею в виде взятки от мелкого воришки, за доказательство чистоты собственной крови.
It was Umbridge’s lie that brought the blood surging into Harry’s brain and obliterated his sense of caution—that the locket she had taken as a bribe from a petty criminal was being used to bolster her own pure-blood credentials.
– Не платим и никогда не платили, – отрезал Эомер. – Слыхал я отзвуки этой лжи, но не знал, что она разнеслась так далеко. Было вот что: несколько лет тому назад посланцы Черных Земель торговали у нас лошадей и давали большую цену, но понапрасну. Нельзя им лошадей продавать: они их портят.
‘We do not and we never have,’ said Éomer with a flash of his eyes; ‘though it comes to my ears that that lie has been told. Some years ago the Lord of the Black Land wished to purchase horses of us at great price, but we refused him, for he puts beasts to evil use.
сущ.
Это не может быть "простым выполнением своих задач" турецкими средствами массовой информации, поскольку объективное освещение событий основано на фактах, а не на лжи и манипуляциях.
It cannot be "simple fulfilling of duties" by the Turkish mass media, since objective reporting is based on facts rather than falsehoods and manipulations.
Можно легко заключить, что поскольку поток брани и лжи со стороны Пакистана бесконечен, он будет продолжаться и в дальнейшем.
It is a foregone conclusion that, Pakistan's flow of invective and falsehood being inexhaustible, a further outpouring will follow.
Правда -- это светоч, который разгоняет тьму лжи и обмана.
The truth is like a beacon that illuminates the darkness of falsehood and deception.
Это заявление является частью хорошо организованной кампании лжи, полуправд и селективного толкования событий и фактов.
That statement appears to be part of a well-orchestrated and motivated litany of falsehoods, half-truths and selective interpretations of events and facts.
Речь идет не о страхе перед тем, что пропагандируется, а об основанном неприятии подлости и лжи, направленных против кубинского народа.
Cuba's action reflected not a fear of the ideas being propagated but rather a righteous repudiation of falsehoods and slanders against the Cuban people.
Любое государство или группа государств, совершившее подобный акт агрессии против другого государства и оправдывающее его с помощью наглой лжи, само становится повинным в государственном терроризме.
Any State or group of States that commits such an act of aggression on another, justifying it on blatant falsehoods, surely becomes guilty of State terrorism.
Всевышний даровал нам достоинство и милостью своей наделил нас умом, чтобы отличать правду от лжи, и совестью, чтобы отличать добро от зла.
Almighty God has bestowed dignity upon us and favoured us with intelligence to distinguish between truth and falsehood and conscience to know good from evil.
Как сказал философ Спиноза, <<verum index sui et falsi>>; что означает, что правда является краеугольным камнем как истины, так и лжи.
As the philosopher Spinoza said, "Verum index sui et falsi"; that is, truth is a touchstone both of the truth itself and of falsehood.
Суд над вами отделит истину от лжи.
Your trial will separate the truths from the falsehoods.
Нет больше лжи и насмешек,
♪ No more falsehoods or derisions
Напоминаю свидетелю что произнесение лжи карается смертью.
I remind the witness that speaking a falsehood is punishable by death.
Отголосок лжи не может проникнуть в сердце.
The light of falsehood cannot pierce the heart
Понимаете, из лжи возникает тревога, из тревоги расстройства сна.
You know, anxiety arises from falsehoods, sleep issues arise from anxiety.
- Трей, хватит с меня твоей лжи.
- Trei, ? from me of your falsehood.
Утверждать истину вместо лжи.
To preach the truth in the face of falsehood!
- Которая в жизни не произнесла ни слова лжи.
Who never told a falsehood in her life.
Конечно, демократы всегда на месте, чтобы положить конец этой лжи.
The Democrats were there to put a stop to all these falsehoods.
Так как тут не будет ни одного слова лжи, а всё одна правда, последняя и торжественная, то мне заранее любопытно, какое впечатление она произведет на меня самого в тот час и в ту минуту, когда я стану перечитывать? Впрочем, я напрасно написал слова «правда последняя и торжественная»;
"As it will be absolutely true, without a touch of falsehood, I am curious to see what impression it will make upon me myself at the moment when I read it out. This is my 'last and solemn'--but why need I call it that?
сущ.
10. Г-н эль-Джумани (Сахарская ассоциация защиты прав человека) говорит, что вокруг природных ресурсов сахарского региона существует много дезинформации и лжи.
10. Mr. El Joumani (Association Sahara pour la promotion des droits humains) said that there had been much disinformation and lying regarding the natural resources of the Saharan region.
23. МА отметила, что заключенные подвергаются наказаниям, если они подозреваются во лжи, не работают достаточно быстро или забывают слова патриотических песен.
AI stated that prisoners are punished if suspected of lying, not working fast enough or forgetting the words of patriotic songs.
Точно так же предпочитает прибегать ко лжи и президент Мусевени, заявляя, что война разразилась без его ведома.
Likewise, President Museveni is lying when he states that the outbreak of war caught him by surprise.
Наконец, чтобы не оставить никаких сомнений в преднамеренной лжи г-на Уоррена Кристофера, мы имеем в своем распоряжении летчика из этой группы нарушителей, которая совершила столь многочисленные акции против нашей страны.
Finally, so that there is no room to doubt that Mr. Warren Christopher is lying on purpose, we have with us a pilot from that group of violators which has carried out so many actions against our country.
Однако семья погибшего обвинила полицию во лжи.
The victim’s family, however, accused the police of lying.
Офицер разразился бранью и обвинил его во лжи.
The officer swore at him and accused him of lying.
Власти Эфиопии могут приводить различные причины сфабрикованных нападений на них — «воспрепятствование демократическому развитию» или «срыв встречи на высшем уровне Африканского союза», однако тенденция лжи и обмана очевидна.
Ethiopian authorities may impute different reasons for fabricated attacks against them — “disrupting democratic development” or “disrupting an African Union summit” — but the pattern of lying and deception is clear.
Является научно доказанным фактом, что главнейший признак лжи - это уклонение.
It was a scientific fact that the biggest sign of lying was deflection.
В них указывается, что телесное наказание может применяться "в случаях постоянного или злостного отказа от работы, лжи, запугивания, злостного неподчинения, непристойности, прогулов или других подобных действий" (статья 11).
They state that corporal punishment can be inflicted "in cases of continued or grave neglect of work, lying, bullying, gross insubordination, indecency, truancy or the like" (art. 11).
Во лжи...
Lying-
- Хватит лжи.
- Enough lying.
Больше никакой лжи...
No more lying...
Во лжи, мам.
Lying, Mom.
Искусства лжи.
The art of lying.
сущ.
Кроме того, надуманные обвинения, выдвигаемые Израилем в отношении других, являются всего лишь пропагандистской кампанией лжи и дезинформации, призванной отвлечь внимание от своих собственных преступлений.
Furthermore, the fictitious allegations by Israel against others are but a campaign of deceptive propaganda and disinformation to divert attention from their crimes.
Сейчас мы опрашиваем иракских граждан и изучаем документы старого режима, чтобы в полной мере продемонстрировать программы создания вооружений и давнюю кампанию лжи.
We are now interviewing Iraqi citizens and analysing records of the old regime to reveal the full extent of its weapons programmes and its long campaign of deception.
Во-вторых, очевидно, что никакие кампании лжи, клеветы и искажения фактов сионистским режимом не смогут приукрасить его темное прошлое.
Secondly, it is evident that no amount of slander, deception or smear campaigns by the Zionist regime can obscure its dark history.
Таким образом, произносимые южнокорейскими властями слова о "примирении" и "сотрудничестве" представляют собой высшее проявление двуличия и лжи.
Likewise, the "reconciliation" and "cooperation" on their lips are the culminations of the doubled-faced and deceptive acts on the part of south Korean authorities.
Они даже высказали мысль о возможности истолкования этого таким образом, что в <<окончательном докладе>>, полном обмана и лжи, эти данные были оставлены какимито совестливыми исследователями.
They even expressed their understanding that it can be interpreted that some scholars of conscience left such data in the "final report" full of deception and falsity.
Она научилась искусству лжи.
She has learned the art of deception.
Нет признаков лжи.
No sign of deception.
Он выказал признаки лжи?
He show signs of deception leakage?
Привлекаешь Господа к своей лжи?
Bring the Lord into your deceptions?
Доктор Кэл Лайтмэн эксперт по лжи
Dr. Cal lightman, deception expert.
Довольно с меня лжи.
I cannot allow this deception any longer. Wait...
Нет, мы эксперты по лжи.
No, we're deception experts.
Он эксперт по лжи.
He's a deception expert.
сущ.
Фактически это письмо состоит из нагромождения лжи с целью исказить реальность и заставить членов Совета Безопасности и международное сообщество поверить в то, что Ирак намерен соблюдать свои обязательства, которые содержатся в резолюциях Совета.
Indeed, this letter contains a large number of untruths designed to distort reality and persuade the members of the Security Council and the international community that Iraq is determined to respect its obligation as laid down in the Council's resolutions.
Груз лжи слишком тяжек для меня.
The burden of untruth lay heavy on me.
Тяжесть лжи...
The burden of untruth...
О какой лжи ты говоришь?
What untruths are you talking about?
Груз лжи теперь должен...
The burden of untruth must...
И много всякой лжи было сказано.
And there was a lot of untruths told, you know?
В моём сердце не было ни капли лжи.
Never once been untruthful with my heart
сущ.
Я не хотел бы продолжать обсуждать этот смехотворный вопрос, однако хотел бы пойти дальше и обсудить вопрос истины и лжи.
I do not wish to linger on this ridiculous topic, but I would go even further in discussing truth and mendacity.
Поднимая эту волну лжи, Соединенные Штаты также пытаются воздействовать на проявление во всех частях мира официальной и гражданской поддержки и симпатии в отношении Ирака и его справедливого дела и на требование отменить несправедливое эмбарго против Ирака и положить конец осуществляемой против него агрессии.
In raising this storm of mendacity the United States is also trying to affect the official and civic support and sympathy in all parts of the world for Iraq and for its just cause and the demand for the lifting of the unjust embargo against Iraq and for a halt to the ongoing aggression against it.
Этот тип романтичной лжи... может только ввести молодых людей в заблуждение... во все времена.
'This type of romantic mendacity 'can only lead young people further astray than they are already.
Я презираю вторжения женщин столь особенно посвященным лжи, беспорядку и разврату.
I despise the intrusions of a woman so singularly dedicated to mendacity, disorder and lewdness.
сущ.
5.1 В своих комментариях от 1 сентября 2009 года автор отвергает замечания государства-участника, заявляя, что они состоят изо лжи и ссылок на сфабрикованные властями факты и доказательства.
5.1 In his comments dated 1 September 2009, the author rejects the State party's observations, arguing that they are false and that they refer to facts and evidence fabricated by the authorities.
Было много лжи, недомолвок и прямых измышлений со стороны эритрейских властей по поводу событий прошлой недели, а также того, что предшествовало агрессии, совершенной Эритреей.
There has been a lot of prevarication and lack of transparency and sheer fabrication on the part of the Eritrean authorities regarding the events of the past week as well as the background to the Eritrean aggression.
Тщетно пытаясь отвлечь внимание международного сообщества от своих преступлений и злодеяний против палестинцев, израильский режим уже не впервые прибегает к кампании фальсификации, лжи и измышлений против других сторон.
It is not the first time that the Israeli regime, in a futile exercise to distract the international community's attention from its crimes and atrocities against the Palestinians, resorts to a campaign of distortion, slander and fabrication against others.
Уже не в первый раз израильский режим тщетно пытается отвлечь внимание международного сообщества от совершаемых им преступлений и зверств в отношении Ливана и прибегает к кампании лжи, клеветы и обмана в отношении других.
It is not the first time that the Israeli regime, in a futile exercise to distract the international community's attention from its crimes and atrocities against Lebanon, resorts to a campaign of distortion, slander and fabrication against others.
В этом отношении мне приятно положить конец распространяемой по всему миру лжи - и здесь я не имею в виду своего коллегу из Заира - по поводу моноэтничности армии Бурунди.
In this respect, I am pleased to put an end to the fabrications that have been disseminated throughout the world — and I am not referring to my colleague from Zaire — about the alleged monoethnicity of Burundi's army.
Так что достаточно лжи.
So, enough with the fabrications.
сущ.
Я и не думал, что из-за этой лжи Сид попадёт в беду.
I didn't think telling a fib would get Sid in trouble.
сущ.
Круги, которые мы имеем в виду, прибегли к тем же основанным на лжи приемам, которые они уже использовали, чтобы ввести в заблуждение международную общественность и даже институты, которые, по их утверждению, представляют их народ, например конгресс США, в ходе и после совершения агрессии, которую 30 стран, составивших коалицию, предприняли против Ирака более семи лет назад.
They are doing what they did when they made up stories and presented false information to the world, and even to institutions that are supposed to represent the people, namely the United States Congress (the Senate and the House of Representatives).
Я никогда не намеревался писать автобиографию, ну или о своё сыне, или о лжи, которая может прийти посредством любви.
I never intended to write a story... about myself... or my son. Or about love.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test