Перевод для "лежит" на английский
Примеры перевода
гл.
Такая деятельность лежит в основе работы ПРООН в области развития.
These activities lie at the core of UNDP development work.
Финансовый кризис показал, что эта ответственность лежит только на развивающихся странах.
The financial crisis has demonstrated that this responsibility does lie solely with developing countries.
6. На правительствах не лежит полная ответственность за обеспечение участия.
6. The responsibility to ensure participation does not lie entirely with governments.
Ответственность за защиту беженцев и оказание им помощи лежит не только на принимающих их государствах.
Responsibility for protecting and helping refugees does not only lie with the States hosting them.
Однако впереди лежит много препятствий.
However, many obstacles lie ahead.
В основе этой деятельности лежит определение показателей, целей и механизмов.
The definition of indicators, targets and evaluation mechanisms lie at the heart of this action.
Решение этих проблем лежит вне сферы многосторонних торговых переговоров.
Solutions to these problems lie outside the realm of multilateral trade negotiations.
Однако ответственность за академический успех лежит не только на учащемся.
But the responsibility of academic success does not lie with the student alone.
19. В основе всех гендерных аспектов лежит концепция равноправия и недискриминации.
19. The concepts of equality and discrimination lie at the heart of all gender-sensitive perspectives.
Этническое, культурное и религиозное многообразие лежит в основе нашей национальной политики.
Ethnic, cultural and religious diversity lie at the very heart of our national identity.
Так пусть уж она теперь тут лежит подле нас, подле меня и тебя…
So let her lie close to us--close to you and me.
Пусть тут подле него и лежит… Рогожин, марш!
Let it lie here beside him. Off we go, Rogojin!
Вообще говоря, у него не было привычки читать учебники, лежа в постели;
He did not usually lie in bed reading his textbooks;
– Лежи смирно и попробуй уснуть, Пин! – сказал Гэндальф. – А впредь больше доверяй мне!
Lie there and rest, if you can, Pippin!’ said Gandalf. ‘Trust me.
Ночью огня нет, лежу в темноте, а на свечи не хочу заработать.
At night there was no light; I used to lie in the dark, rather than earn money for candles.
И, по-моему, пускай себе лежит. Теперь меня ничем не заманишь на этот проклятый остров.
and certainly they shall lie there for me. Oxen and wain-ropes would not bring me back again to that accursed island;
Остальная часть клада – серебро в слитках и оружие – все еще лежит там, где ее зарыл покойный Флинт.
The bar silver and the arms still lie, for all that I know, where Flint buried them;
Комфортно ужасно; совершенно как дома, — читай, сиди, лежи, пиши… Поцеловать даже можно, с осторожностью…
It's terribly comfortable, just like home—read, sit, lie down, write...You can even kiss her, if you do it carefully...”
– Я, знаешь ли, лежу тут перед бульдозерами, чтобы они не снесли мой дом, а так… в общем-то нет, ничем особенным я не занят, а что?
“Well, I’ve just got all these bulldozers and things to lie in front of because they’ll knock my house down if I don’t, but other than that… well, no not especially, why?”
гл.
Ответственность за финансирование такой помощи лежит на кантонах.
Responsibility for funding lay with the cantons.
В основе прав человека лежит человеческое достоинство.
Human dignity lay at the core of human rights.
Ответственность за это лежит как на Организации, так и государствах-членах.
The responsibility for that lay with both the Organization and the Member States.
Путь к прогрессу лежит в плоскости диалога и сотрудничества.
The way forward lay in dialogue and cooperation.
Бремя доказывания лежит на государстве.
The onus of proof lay with the State.
Бремя обоснования таких ограничений лежит на государстве.
The burden of justifying such limitations lay with the State.
Главная ответственность по защите лежит на государствах.
The primary responsibility to protect lay with States.
Ответственность за их осуществление лежит, главным образом, на государствах.
Responsibility for implementation lay primarily at the national level.
Обязанность лежит на Комитете.
The burden lay with the Committee.
Детство лежит в основе нашего будущего.
Childhood lays the foundation of our future.
Лежи ровно, лежи ровно.
Lay still,lay still.
Лежи, просто лежи.
All right, just lay down, lay down.
видно только было, по возвышению, что лежит протянувшись человек.
He could only just make out that a human being lay outstretched there.
Гарри слушал все это, лежа с плотно закрытыми глазами.
Harry lay listening with his eyes tight shut.
Так он и умер, не ведая, что Эовин лежит возле него.
Bid Éowyn farewell!’ And so he died, and knew not that Éowyn lay near him.
Так, лежа на постели, он вдруг осознал, что над замком стоит тишина.
As he lay there, he became aware suddenly that the grounds were silent.
Это дар того, который лежит вон там во гробе, бесчувственный, но полный радости…
It's the gift of him that lays yonder, cold but joyful.»
Он сам все мне передал в Саванне, когда лежал при смерти, вот как я теперь лежу. Видишь?
He gave it me at Savannah, when he lay a-dying, like as if I was to now, you see.
Много позже, лежа в темном чулане, Гарри пожалел, что у него нет часов.
Harry lay in his dark cupboard much later, wishing he had a watch.
Да, именно он, Смауг, огромный красно-золотой дракон. Лежит и спит.
The glow of Smaug! There he lay, a vast red-golden dragon, fast asleep;
Небо кажется таким глубоким, когда лежишь на спине в лунную ночь;
The sky looks ever so deep when you lay down on your back in the moonshine;
– А ну-ка, скажи мне: если корова лежит, то как она поднимается с земли – передом или задом?
«Say, when a cow's laying down, which end of her gets up first?
гл.
Ответственность за принятый риск лежит на УВКБ.
The responsibility of the assumed risk rests with UNHCR.
Основная ответственность за это лежит на правительствах.
The primary responsibility for doing so rested with Governments.
Бремя доказывания лежит на обвинении.
The burden of proof rests with the prosecution.
Ответственность за это лежит на Организации Объединенных Наций.
The responsibility for this rests with the United Nations.
Ответственность лежит непосредственно на членах этой Конференции.
The responsibility rests squarely with the members of this Conference.
Он подчеркивает, что ответственность за их реализацию лежит на участвующих сторонах.
It emphasizes that the responsibility for such implementation rests with the parties themselves.
Вина за это целиком лежит на Эфиопии.
The blame for this state of affairs rests squarely on Ethiopia.
Ответственность за проблемы Ирака лежит на правительстве Ирака.
The responsibility for Iraq's problems rests with the Iraqi Government.
Поэтому ответственность лежит исключительно на Бурунди.
The onus therefore rested squarely with Burundi.
Однако главная ответственность лежит на государствах.
The primary responsibility rested, however, with States.
Лежи спокойно.
Rest.
Просто лежи.
Just rest.
Лежи, зараза!
Rest, God damn it!
- Лежи тихо.
- Rest easy.
Ну лежи.
Well, rest then.
У пор лежа.
Lean and rest.
Лежите спокойно.
Just rest easy.
Гарри встал, внимательно осмотрел пол — возможно, где-то лежит и конец письма?
Harry got to his feet and scanned the floor: Perhaps the rest of the letter was here somewhere.
В мешочке, на дне чемодана, лежит пригоршня волшебного золота. А все его деньги — наследство от родителей — в Лондоне, в подземелье банка «Гринготтс».
There was a little wizard gold in the money bag at the bottom of his trunk, but the rest of the fortune his parents had left him was stored in a vault at Gringotts Wizarding Bank in London.
Ладно, тебе этого на пару семестров хватит, а остальное пусть тут лежит. — Он повернулся к Крюкохвату. — А теперь нам нужен сейф семьсот тринадцать… и… э-э… пожалуйста, нельзя ли помедленнее?
Right, that should be enough fer a couple o’ terms, we’ll keep the rest safe for yeh.” He turned to Griphook. “Vault seven hundred and thirteen now, please, and can we go more slowly?”
Потом в лесу кто-то застонал, вроде того как стонет привидение, когда оно хочет рассказать, что у него на душе, и не может добиться, чтобы его поняли, и ему не лежится спокойно в могиле, вот оно скитается по ночам и тоскует.
Then away out in the woods I heard that kind of a sound that a ghost makes when it wants to tell about something that's on its mind and can't make itself understood, and so can't rest easy in its grave, and has to go about that way every night grieving.
Сейчас пойду посмотрю: если евангелие там лежит, значит, я положил его не в карман, а на стол и взял ложку, а после того… – Ради бога, замолчи! Дайте мне покой! Убирайтесь отсюда все, все до единого, и не подходите ко мне, пока я не успокоюсь!
but I'll go and see; and if the Testament is where I had it, I'll know I didn't put it in, and that will show that I laid the Testament down and took up the spoon, and-« «Oh, for the land's sake! Give a body a rest! Go 'long now, the whole kit and biling of ye;
Везде, куда бы ни пошел Гарри, только и говорили что об этом побеге, и хотя некоторые его детали в ходе пересказывания слегка изменились (Гарри слышал, как одна второкурсница уверяла другую, будто Фадж сейчас лежит в больнице святого Мунго с тыквой вместо головы), можно было лишь удивляться тому, с какой достоверностью передавались основные факты.
No matter where Harry went within the castle, the sole topic of conversation was Dumbledore’s flight, and though some of the details may have gone awry in the retelling (Harry overheard one second-year girl assuring another that Fudge was now lying in St. Mungo’s with a pumpkin for a head) it was surprising how accurate the rest of their information was.
гл.
Под диваном лежит молоток.
There's a hammer under the couch.
- Он лежит под ножкой дивана.
- I think it's under the short leg of the couch.
Он живой, лежит на кушетке под одеяльцем.
He's alive, he's got a couch, a goddamn blanket.
* Пока мы лежим на диване *
♪ As we're lying on the couch
Моя мама лежит на диване.
My mom's on the couch.
Ты же целыми днями лежишь на диване.
You never leave the couch.
Моя мать как боров лежит на диване.
My mother's like a whale on the couch.
Я не лежу на кушетках.
Well, I don't do couches.
У меня, похоже, йети лежит на диване.
I may have Bigfoot on my couch.
гл.
Поэтому, естественно, становится очевидным то, что ответственность за поддержание мира на планете лежит в равной мере на каждом из нас.
Naturally, therefore, it becomes clear that the responsibility to maintain world peace reposes equally on all of us.
Левая рука лежит на правой, в области пупка,вся поза преисполнена покоя, молчаливой отчужденности.
Left hand over the right, over the umbilicus, in an attitude of ease, of repose, of retirement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test