Перевод для "лежать" на английский
Примеры перевода
гл.
Успех Конференции будет лежать в ее способности гарантировать независимость Суда.
The success of the Conference would lie in its ability to guarantee the Court’s independence.
Ответственность за действия данного лица или органа должна лежать на назначающем органе.
Accountability for the actions of the individual or entity concerned should lie with the designating body.
75. Земельный конфликт является одной из проблем, лежащих в основе конфликта.
75. Conflict over land is one of the issues that lie at the root of the conflict.
Если бы расходы распределялись равномерно, то кривая Лоренца лежала бы на диагонали.
With evenly distributed expenditures, the Lorenz curve would lie on the diagonal.
Эти цели, по их мнению, должны лежать в основе любого рассмотрения данной темы.
These objectives, according to those representatives, must lie at the core of any examination of the subject.
Таким образом, реальный результат может лежать где-то между двумя сценариями.
Therefore, the true picture might lie somewhere between the two scenarios’ outcomes.
До принятия решения Исполнительным советом ответственность за выполнение этой функции будет лежать на Директоре-исполнителе.
Pending decision by the Executive Board, responsibility for this function will lie with the Executive Director.
Я лучше любил лежать и думать.
I liked to lie and think.
Не можете же вы лежать перед бульдозером до бесконечности.
You can’t lie in front of the bulldozer indefinitely.”
Ведь кому-то надо лежать перед бульдозерами, не правда ли?
Somebody’s got to lie in front of the bulldozers haven’t they?
- Здесь ему и лежать, пока гора не сравняется с землей, - молвил он.
“There let it lie till the Mountain falls!” he said.
Хотелось вечно лежать здесь, на этой удобной кровати…
his eyelids too heavy to lift… He wanted to lie here, on this comfortable bed, forever…
Послушай, друг, доктор не говорил, сколько мне лежать на этой койке?
And now, matey, did that doctor say how long I was to lie here in this old berth?
Гарри хотелось сейчас только одного — откликнуться, но он заставил себя лежать неподвижно.
Harry wanted nothing more than to call back, yet he made himself lie silent, and their cries acted like a trigger;
Тело лежало удивительно спокойно (что обнадеживало), и оно продолжало лежать так же спокойно, когда он подошел и поставил ногу на Килл-О-Запп, свешивавшийся из безжизненных пальцев.
The body lay reassuringly still as he approached it, and continued to lie reassuringly still as he reached it and put his foot down on the Kill-O-Zap gun that still dangled from its limp fingers.
Все прочие были в темных очках, а люди, находившиеся на шестой миле, вообще ничего не видели, потому что им было велено ничком лежать на полу.
Everybody else had dark glasses, and the people at six miles couldn’t see it because they were all told to lie on the floor.
Ему снилось, будто трещина в стене растёт и растёт, ширится и ширится, и хоббит ничего не мог поделать - только лежать и смотреть.
He dreamed that a crack in the wall at the back of the cave got bigger and bigger, and opened wider and wider, and he was very afraid but could not call out or do anything but lie and look.
гл.
Выяснилось, что греческий медицинский персонал перерезал горло больным, лежащим в кроватях.
"It appeared that Greek medical staff had slit the patients' throats as they lay in their beds.
Экономика лежала в руинах.
The economy lay in ruins.
Другие лежали, корчась, словно черви, страдая от чудовищных ожогов.
Others lay writhing like worms, atrociously burned.
Между тем Либерия лежала в руинах.
Meanwhile, Liberia lay in ruins.
Фалах лежал на полу у двери без сознания.
Falah lay on the ground outside the door, unconscious.
Торговец лежал на земле и кричал, что ему сломали ногу.
The vendor lay on the ground, shouting that his leg was broken.
Он был разработан в то время, когда Европа и обширные районы остального мира лежали в руинах.
It was written when Europe and wide swathes of the rest of the world lay in ruins.
В течение нескольких часов он лежал неподвижно, притворяясь убитым, а затем бежал.
He lay still for a few hours, pretending to be dead, and then escaped.
Когда мир еще лежал в руинах, делегации собрались в Сан-Франциско.
While much of the world still lay in ruins, delegates gathered in San Francisco.
Я лежал...
I lay...
Всем лежать!
Lay all!
Хватит лежать.
Don't lay there.
Просто лежал.
Just layed there.
Lousy лежал.
Lousy lay.
То была пещера, и камень лежал на ней.
It was a cave, and a stone lay upon it.
А уж потом лежал смирнее смирного.
Then he lay very still.
Под подушкой его лежало Евангелие.
Under his pillow lay the Gospels.
Он лежал навзничь и не шевельнулся.
He lay on his back without stirring.
Перед ним неподвижно лежал Том.
Just before him Tom lay motionless upon the sward;
Он лежал ничком, прислушиваясь к тишине.
He lay facedown, listening to the silence.
Артур лежал, ловя ртом воздух.
Arthur lay panting for breath.
Он лежал неподвижно там, где упал.
He lay quietly where he had fallen.
Горлум лежал смирно и даже хныкать перестал.
Gollum lay still, but stopped whimpering.
гл.
Главная ответственность за упрочение мира в стране всегда лежала на правительстве.
The primary responsibility for consolidating peace in the country has always rested with the Government.
Правая сторона головы гжи Бхутто лежала на коленях у гжи Хан.
The right side of Ms. Bhutto's head came to rest on Ms. Khan's lap.
Избирательное осуществление подорвало бы консенсус, лежащий в основе этой Стратегии.
Selective implementation would undermine the consensus on which the Strategy rested.
Ответственность за это целиком и полностью лежала бы на сторонах.
The responsibility would rest fully with the parties.
Ответственность за безопасность гжи Бхутто лежала на правительстве.
The responsibility for Ms. Bhutto's security rested with the Government.
Ответственность за создание барьеров или нарушение форматов диалога будет всецело лежать на Москве.
The responsibility for hampering, or breakdown of, the dialogue formats will rest solely with Moscow.
21. Основная ответственность за обеспечение прав человека всегда будет лежать на правительствах стран.
21. The primary responsibility to ensure human rights will always rest with national governments.
- ...лежали на счете.
- Resting in the account.
Тебе придется все время лежать.
You're on bed rest for a while.
Я больше не хочу лежать.
I don't want to rest anymore.
Вам надо лежать.
You need to rest.
Ты будешь лежать.
You are going to rest.
- Мертвым все равно, где лежать.
- The dead don't care where they rest.
-Нет, ты должен лежать!
- No, you have to get some rest.
А яйца лежали на губах.
Balls resting on his lips.
Доктор велел лежать.
The doctor said to rest.
Мы лежали... отдыхали.
We were lying down... resting.
Любознательный Гарри перелистал другие бумаги, лежавшие в конверте.
Fascinated, Harry thumbed through the rest of the envelope’s contents.
Я лежал, отдыхая и покуривая трубочку, и глядел в небо, – ни облачка на нем.
I laid there, and had a good rest and a smoke out of my pipe, looking away into the sky; not a cloud in it.
К примеру, один раз мне удалось «увидеть» собственный затылок, на котором лежали мои ладони.
One time, for example, I could “see” the back of my head, with my hands resting against it.
Я лежал на траве, в прохладной тени, думая о разных разностях, и чувствовал себя довольно приятно, потому что хорошо отдохнул.
I laid there in the grass and the cool shade thinking about things, and feeling rested and ruther comfortable and satisfied.
Когда Джинни и Гермиона передвинулись ближе к остальным, Гарри стали видны тела, лежащие рядом с Фредом.
As Ginny and Hermione moved closer to the rest of the family, Harry had a clear view of the bodies lying next to Fred.
По дороге к двери на глаза ему попался столик, на котором в прошлый раз лежало кольцо Нарволо. Кольца там больше не было.
As he walked across the room, his eyes fell I upon the little table on which Marvolo Gaunt’s ring had rested last I time, but the ring was no longer there.
Другая машина, которая шла в Нью-Йорк, затормозила, проскочив ярдов на сто, и водитель бегом кинулся назад, туда, где, скорчившись, лежала Миртл Уилсон, внезапно и грубо вырванная из жизни, и ее густая темная кровь смешивалась с дорожной пылью.
The other car, the one going toward New York, came to rest a hundred yards beyond, and its driver hurried back to where Myrtle Wilson, her life violently extinguished, knelt in the road and mingled her thick, dark blood with the dust.
Затем, еще не успев догадаться о припадке и увидев, что князь отшатнулся от него и вдруг упал навзничь, прямо вниз по лестнице, с размаху ударившись затылком о каменную ступень. Рогожин стремглав бросился вниз, обежал лежавшего и почти без памяти выбежал из гостиницы. От конвульсий, биения и судорог тело больного спустилось по ступенькам, которых было не более пятнадцати, до самого конца лестницы.
Not knowing that it was a fit, and seeing his victim disappear head foremost into the darkness, hearing his head strike the stone steps below with a crash, Rogojin rushed downstairs, skirting the body, and flung himself headlong out of the hotel, like a raving madman. The prince's body slipped convulsively down the steps till it rested at the bottom.
гл.
Поскольку все такие обязанности до настоящего времени формулировались в качестве обязательств, лежащих на государствах, у Комиссии нет необходимости рассматривать вопросы, касающиеся гражданской ответственности частного оператора, возникающей в каком-либо конкретном контексте.
Since all such duties had thus far been couched in terms of obligations upon States, there was no need for the Commission to address issues relating to the civil liability of the private operator involved in any given context.
Однажды он лежал на желтом диване.
One time, he was on this yellow couch.
- Она лежала под диваном.
- It was under the couch.
- Но ещё лучше им лежать на диване.
But they might even look better on the couch.
Мы лежали на диване.
We were on the couch.
А жена лежала на диване.
The wife was on the couch.
Кэм лежал в отрубе на диване.
Cam was passed out on the couch.
Большая салфетка должна здесь лежать.
You do need the paper on the couch.
гл.
3. Говоря о Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, оратор отмечает, что ее итогом стала разработка конкретных целей и видов деятельности в области искоренения нищеты, что является одним из ключевых элементов, лежащих в основе целей в области социального развития, а также неотъемлемой частью усилий по обеспечению устойчивого развития.
3. Turning to the World Summit on Sustainable Development, she said that it had culminated in the formulation of specific goals and actions in the area of poverty eradication, which was one of the three pillars on which the social-development goals reposed and was indispensable to sustainable development.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test