Примеры перевода
гл.
Брат автора стал кричать, что они не уйдут.
The brother shouted that they were not going to leave.
И тогда другие бойцы стали кричать: "Это именно они!
That was when the agents shouted out, "That's them!
Они кричали: <<Это не ваша земля>> и били детей кнутами.
They were shouting "This is not your land", and were hitting the children with whips.
Мы говорили во весь голос, мы кричали.
We spoke out loudly, we shouted.
Мы начали кричать, обращаясь к Ашрафу, чтобы он как можно скорее выходил.
We began to scream, shouting to Ashraf to get out as soon as possible.
Сотрудники полиции Западного Мостара начали кричать на собравшихся боснийцев.
The West Mostar police shouted at the crowd.
Торговец лежал на земле и кричал, что ему сломали ногу.
The vendor lay on the ground, shouting that his leg was broken.
Он кричал, звал на помощь мать и отца.
He was shouting and calling for his mother and father for help.
Он начал кричать, и тогда, предположительно, его повели в другую комнату.
When he started to shout, he allegedly was brought to another room.
(Люди кричали)
(MEN SHOUTING)
- Хватит кричать!
- Stop shouting!
— Не извольте кричать!
“Kindly do not shout!”
– И кричать, – подсказал караульный.
“And shouting, sure,”
Лодку! — кричали в толпе.
shouts came from the crowd.
Все говорили, кричали, ахали;
Everyone was talking, shouting, gasping;
Один голос кричал что-то непонятное.
There was one shouting, incoherent voice.
Они кричали: "Бильбо Бэггинс!
They shouted and called: “Bilbo Baggins!
– Джим, Джим! – кричал он.
«Jim, Jim!» I heard him shouting.
а я студент и кричать на себя не позволю.
but I am a student and I will not allow anyone to shout at me.
– Умбарские пираты! – кричали люди. – Умбарские пираты!
‘The Corsairs of Umbar!’ men shouted.
гл.
Затем ее дочь вырвалась, залезла на подоконник и стала кричать о помощи.
Her daughter then broke away and sat on the window sill, crying for help.
Начальник полицейского участка ударил меня по левому глазу за то, что я продолжала кричать.
The head of the police station hit me in my left eye because I was crying.
Лошади сбили нас с ног, и моя племянница плакала, кричала и звала на помощь.
I remember that they ran their horses at us and my niece screamed and screamed, crying out desperately "help".
От полученных жестоких ударов у автора пошла горлом кровь, он кричал от боли.
Due to the force of the blows, the complainant started bleeding from the mouth and was crying out in pain.
Люди кричали и плакали у ворот; по сообщениям, некоторые из них пострадали и по крайней мере один человек погиб.
People were screaming and crying at the gate, and there were reports of casualties and at least one person killed.
Последним был выселен 95-летний бедуин, которого вынесли на носилках, в то время как его жена в отчаянии кричала на полицейских.
The last Bedouin to be evicted was a 95-year-old man who was carried out on a stretcher as his wife was crying out in despair at the policemen.
В ужасе от этой сцены я начала кричать и рыдать.
Horrified by what was happening, I began to scream and cry.
Она не кричала: <<Долой Израиль>>.
They are not crying `Down with Israel'.
Для этого мы должны объединить усилия, иначе все мы скоро будем кричать: <<Мир рушится, мир рушится!>>.
It is something that we must work together on or all of us will soon be crying, "The sky is falling; the sky is falling!"
- или кричать...
-or cry without...
Я начал кричать.
I started crying.
Девушка кричала.
A girl was crying.
Не вздумай кричать, удрать тоже не пробуй – не выйдет.
No crying out, no trying to escape.
Утопилась! — кричали десятки голосов;
Drowned herself!” dozens of voices were crying;
– С ума сошла, с ума сошла! – кричали кругом.
"She's mad--she's mad!" was the cry.
Надо же, наконец, рассудить серьезно и прямо, а не по-детски плакать и кричать, что бог не допустит!
It's necessary finally to reason seriously and directly, and not weep and cry like a child that God will not allow it!
– Она подошла и коснулась его! – возмущенно сказала Хара. – И он замолчал, а ведь всякий знает, что фрименский ребенок должен как следует выкричаться, если он в сиетче, – потому что он больше не должен будет кричать или плакать, чтобы не выдать нас во время хаджра.
"She came out and touched him," Harah said, "and he stopped crying. Everyone knows a Fremen baby must get his crying done at birth, if he's in sietch because he can never cry again lest he betray us on hajr."
Строй смешался, объятые ужасом люди метались, бросали оружие, кричали, падали наземь.
Already men were breaking away, flying wild and witless here and there, flinging away their weapons, crying out in fear, falling to the ground.
Впервые я их увидел и услышал в Пеларгире, во время битвы за корабли: они вились над нами и кричали.
Never in all my life had I met them, until we came to Pelargir, and there I heard them crying in the air as we rode to the battle of the ships.
Со стороны «улицы» – внешнего коридора – раздался протяжный крик, приглушенный занавесями. Потом крик повторился – теперь кричавший отошел дальше.
A wailing cry sounded from the outer corridors, its volume muffled by the intervening hangings. It was repeated, a bit more distant. And again.
Второй, явно служащий Министерства, протягивал первому брюки в полоску. — Надень их, Арчи, — кричал он в отчаянии, — не валяй дурака!
The other was clearly a Ministry wizard; he was holding out a pair of pinstriped trousers and almost crying with exasperation. “Just put them on, Archie, there’s a good chap.
гл.
Солдаты кричали на юношу из деревни Кафр Каддум, вблизи Калькильи, избивая его, по их утверждению, в отместку за еженедельные демонстрации, проходившие в его деревне в знак протеста против Стены и поселений.
The boy, from the village of Kafr Qaddum, near Qalqilya, was yelled at by the soldiers as they beat him in retaliation, they said, for the weekly demonstrations that take place in his village against the Wall and the settlements.
По словам нескольких очевидцев, которые впоследствии были ими подтверждены, в тот момент, когда они приблизились к месту происшествия, они увидели раненого мужчину, который кричал им: "Помогите мне, мне нужна помощь, пожалуйста, отвезите меня в больницу!".
Several eyewitnesses told me - and confirmed - that when they had reached the place where the incident had taken place, they saw the injured man and he was yelling at them 'Help me, I need help, please take me to the hospital!'.
Из заявлений 21 несовершеннолетнего, прошедшего через арест и содержание под стражей, следует, что их подвергали жестокому обращению: в частности, их избивали, им завязывали глаза, их помещали в одиночную камеру, принуждали к даче показаний, фиксируемой на языке, на котором они не умеют читать и писать, лишали пищи, на них кричали, их оскорбляли и заставляли терпеть громкие шумы.
Statements taken from 21 children who had been arrested and detained indicate that children continued to be subjected to abuse, including beatings, blindfolding, solitary confinement, forced confessions in a language they do not read or write, food being withheld, yelling and insults, and exposure to loud noises.
Фавзи Арафат сказал, что он кричал израильскому солдату: "Мы хотим забрать раненого".
Fawzi Arafat stated that he yelled at an Israeli soldier "we want to evacuate the wounded man".
Он кричал на нее и сказал ей, что она ему больше не нужна, поскольку дети выросли и ее сможет легко заменить гувернантка.
He yelled at her and told her that she was no longer needed, as the children had grown up, and that a governess could easily replace her.
Поскольку он все время истошно кричал, не давая спать другим заключенным, ему заткнули рот полотенцем, однако через десять минут кляп вытащили.
As he was continuously yelling and screaming and keeping the other prisoners from sleeping, a towel was taped around his mouth, but it was removed after 10 minutes.
Ее муж, которому позвонил директор, подъехал к детскому саду и стал кричать на нее, угрожать и вести себя агрессивно по отношению к ней и представителю Центра и ударил их обеих.
Her husband, called by the director, came to the kindergarten and yelled at her, threatened and behaved violently towards her and the representative of the Centre, and hit both of them.
Выкрикивая "Ты - предатель, ты - террорист", они засунули г-ну Савде в рот грязный кляп, чтобы он не кричал.
While yelling "you are a traitor, you are a terrorist", they tried to silence Mr. Savda by shoving a dirty gap in his mouth.
После их прибытия толпа, включая петиционеров, стала кричать, что сотрудники ПБР из восточных районов являются врагами, и петиционеры были обстреляны на рынке в Комору 28 апреля.
Upon their arrival, the crowd, which included petitioners, yelled that eastern UIR officers were the enemy and had shot at petitioners at Comoro market on 28 April.
В своем втором заявлении он указал, что в его квартиру вошли две девушки и начали на него кричать.
In his second statement he said that two girls had come to his flat and both were yelling at him.
(Приглушенный КРИЧАТЬ)
(MUFFLED YELLING)
Прекрати кричать!
Stop yelling!
– Я спрашиваю, – кричала Триллиан, – кто-нибудь знает…
yelled Trillian, “does anyone know…”
— Не трогайте их, не трогайте! — кричал он. — НЕТ, ХАГРИД!
“Don’t hurt ’em, don’t hurt ’em!” he yelled. “HAGRID, NO!”
— Что ты делаешь? — кричал Седрик. — Какого черта ты делаешь?
“What are you doing?” yelled Cedric’s voice.
— Вернись! — кричал ему вслед Рон. — Вернись!
“Come back!” Ron yelled after it, brandishing his broken wand.
— Это кровь! — кричал Рон в притихшей гостиной. — Короста исчезла!
“BLOOD!” Ron yelled into the stunned silence. “HE’S GONE!
Зал содрогнулся от грохота аплодисментов и восторженных криков. — Так и должно быть! — громче всех кричал Рон.
“No surprises there!” yelled Ron as a storm of applause and cheering swept the Hall.
– Вы не можете выбросить нас в открытый космос, – кричал Форд, – мы пишем книгу.
“You can’t throw us into space,” yelled Ford, “we’re trying to write a book.”
— Тебе это не нравится, да? Но ты прекрасно знаешь, что надо было делать! — кричала Гермиона.
“Well, if you don’t like it, you know what the solution is, don’t you?” yelled Hermione;
Снегг не кричал и не прыгал, но лицо его излучало смесь ужаса и ярости.
Snape had not yelled or jumped backward, but the look on his face was one of mingled fury and horror.
гл.
Не нужно кричать.
There's no need to holler.
Она кричала, вопила, орала.
She was screaming and hooting and hollering.
- Босс будет кричать.
- The boss'll holler.
А кричать будет – пусти.
If they holler, let them go.
Я звала, кричала.
I HOLLERED.
Ладно, что толку кричать?
What's the use of hollering?
Кто все кричал?
Who hollered and carried on?
Коли б я гнал али б не кричал ему, а то ехал не поспешно, равномерно.
If I'd been racing, or if I hadn't hollered to him...but I was driving at a slow, steady pace.
гл.
Я побежал и стал ему кричать;
I ran after him, and began calling out;
знаешь ты, зачем она третьего дня из коляски кричала?
Do you know why she called out from her carriage the other night?
Ассистенты Фейд-Рауты тоже кричали – спрашивали, не нужна ли их помощь.
Feyd-Rautha's handlers were calling out to ask if he needed them.
– Ах да, – спросил он, – не знаете ли хоть вы, милый Лев Николаевич, что это была за особа, что кричала вчера Евгению Павлычу из коляски?
"Oh yes, by-the-by," he said, "do you happen to know, my dear Lef Nicolaievitch, who that lady was who called out to Evgenie Pavlovitch last night, from the carriage?"
Они по-прежнему приносили ей гостинцев, но она почти ничего не ела. Через них, уверяю вас, она умерла почти счастливая. Через них она забыла свою черную беду, как бы прощение от них приняла, потому что до самого конца считала себя великою преступницей. Они, как птички, бились крылышками в ее окна и кричали ей каждое утро: «Nous t’aimons, Marie».[3] Она очень скоро умерла.
The little ones used to bring her nice things and sweets to eat, but she could hardly touch anything. Thanks to them, I assure you, the girl died almost perfectly happy. She almost forgot her misery, and seemed to accept their love as a sort of symbol of pardon for her offence, though she never ceased to consider herself a dreadful sinner. They used to flutter at her window just like little birds, calling out: 'Nous t'aimons, Marie!' "She died very soon;
гл.
Мы не заметили никаких знаков. Ну, тут уж остальные не выдержали и стали кричать: – Да они все мошенники, все это одна шайка! В реку их! Утопить их!
We never seen any marks at all.» Well, everybody WAS in a state of mind now, and they sings out: «The whole BILIN' of 'm 's frauds! Le's duck 'em! le's drown 'em!
гл.
Возможно, придётся увезти КальпУрнию силой. Не обращай внимания, если она будет кричать. Эй.
I may have to take Calpurnia along by force, so don't be alarmed if she makes a clamor.
гл.
Приготовься кричать как победитель на скачках.
Prepare to whoop like a sweepstakes winner.
гл.
Трое котяток стали кричать,
Three little kittens started to bawl,
Это ты кричал во весь голос?
Is that you bawling your head off?
Старый лорд кричал на тебя?
Has the old Lord been bawling at you?
Сестра Маунт если вы думаете, что можете здесь кричать как какой-то трактирщик...
Nurse Mount. If you think you're here to bawl like a publican...
Он почти что кричал
He almost started to bawl
Мои родители остались в коридоре, и... моя мать начала... кричать, а потом они обнялись.
My parents stayed in the hallway, and... my mother started... bawling and then they hugged.
Я помню, как только мои ноги оказались на тротуаре, я начала кричать.
I remember as soon as my feet hit the sidewalk I started to bawl.
Два года назад, мне хотелось кричать, когда я слышал ее любимые песни.
Two years later, I feel like bawling whenever I hear songs she liked.
гл.
Не надо кричать.
Don't start with the noises.
Будешь кричать, шуметь — будет больно.
Scream, make noise, I hurt you.
Готов кричать, Клэйтон?
Ready to make some noise, Clayton?
Не надо кричать по-птичьи.
You don't have to make bird noises.
Прекрати, хватит кричать!
Now then, that's enough noise!
я не умею кричать по-птичьи!
I can't make bird noises.
Прекращай кричать.
Stop making so much noise.
Огонь не зажигать и не кричать.
Light and noise discipline.
Кто тут кричал "убийство"?
Whose noise is this that cries of murder?
гл.
Ты совсем не такой, как когда кричал о месте преемника.
You are totally different from when you made an outcry to become the successor.
гл.
Да, Кричащих Сов!
Yes, Hoot Owls!
- Братством Кричащих Сов.
- the Brotherhood of Hoot Owls.
гл.
Через кричащий мрак,
In the howling storm,
а когда король кончил прыгать и ускакал за кулисы, зрители хлопали, кричали, хохотали и бесновались до тех пор, пока он не вернулся и не проделал всю комедию снова, да и после того его заставили повторить все сначала.
and when the king got done capering and capered off behind the scenes, they roared and clapped and stormed and haw-hawed till he come back and done it over again, and after that they made him do it another time.
гл.
Слышно, как если б ты кричала
Clear as a bell.
На ней будут маленькие колокольчики, и она будет кричать за кулисами "Давай,Стивен!"
She'll be there with bells on, like, screaming at the back of the room, "Go on, Steven!"
Гермиону? — Нет! Кэти Белл! Вон там… Они побежали в сторону Хогсмида и очень скоро увидели маленькую группу возле Кэти, все еще кричавшей и корчившейся на земле.
Hermione?” “No, it’s not them, it’s Katie Bell—this way…” Together they ran back along the lane. It took them no time to find the little group of people around Katie, who was still writhing and screaming on the ground;
гл.
Просто я так устала подчиняться правилам, что хочется кричать.
I'm just so sick of jumping through hoops I can scream.
гл.
Ты должен был видеть огромное кричащее кольцо на ее пальце.
You had to see the big honking ring right on her finger!
гл.
Демократическое государство имеет право просить, чтобы мир вместо того, чтобы кричать о достижении однобоких договоренностей с террористами, потребовал от них возвращения похищенных жертв.
A democratic State has the right to ask the world to demand that the terrorists return their kidnap victims rather than clamouring for lopsided agreements with terrorists.
Почему ты кричал и требовал правды всю ночь как безумец?
Then why didn't you leave them alone, instead of clamouring for the truth all night like a fool?
Они поступали так, как это, естественно, диктовалось их положением, и те, кто громче всех кричал против них, вероятно, действовали бы сами не лучше.
They acted as their situation naturally directed, and they who have clamoured the loudest against them would probably not have acted better themselves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test