Перевод для "конфискация" на английский
Примеры перевода
сущ.
[Арест и конфискация] [Арест, выемка и конфискация]
[Seizure and confiscation] [Freezing, seizure and confiscation]
2. Расширенная конфискация и конфискация без вынесения обвинительного приговора
2. Extended confiscation and non-conviction-based confiscation
Конфискация всего имущества начнется немедленно.
Confiscation of assets will begin immediately.
И конфискация имущества.
And confiscated property.
- " это в двух шагах от конфискации.
And it's 2 steps away from confiscation.
- Сладости подлежат конфискации
- Sweet things are confiscated.
Свидетельство конфискации X23-T45...
Confiscated evidence X23-T45...
Чтобы спасли свои земли от конфискации
To save his lands from confiscation.
При конфискации нет компенсации.
Confiscation eschews compensation.
— Прав у меня предостаточно, — отмахнулся от нее Скримджер. — Закон об оправданной конфискации наделяет министра властью конфисковать завещанное…
“I had every right,” said Scrimgeour dismissively. “The Decree for Justifiable Confiscation gives the Ministry the power the confiscate the contents of a will—”
Артур Уизли из Сектора выявления и конфискации поддельных защитных заклинаний и оберегов утверждает, что поводом к обыску стала информация, поступившая от частного лица».
Arthur Weasley of the Office for the Detection and Confiscation of Counterfeit Defensive Spells and Protective Objects said that his team had been acting upon a confidential tip-off.’”
— Спасибо тебе, дорогой, — лучезарно улыбнулась миссис Уизли. Видимо, она вообразила, будто у Гарри слезы на глазах оттого, что новость так его растрогала. — Да, Руфус Скримджер в связи с последними событиями создал несколько новых отделов, и Артура назначили начальником Сектора выявления и конфискации поддельных защитных заклинаний и оберегов.
“You are sweet,” beamed Mrs. Weasley, possibly taking his watering eyes for emotion at the news. “Yes, Rufus Scrimgeour has set up several new offices in response to the present situation, and Arthur’s heading the Office for the Detection and Confiscation of Counterfeit Defensive Spells and Protective Objects.
сущ.
[обыск и конфискация;]
[search and seizure;]
Леонард Франклин переписал дознание и конфискацию.
Leonard Franklin re-wrote search and seizure.
Ааа! Это может привести к конфискации !
That could cause a seizure!
Слышали когда-нибудь про конфискацию активов?
You ever heard of an asset forfeiture seizure order?
- Никаких незаконных обысков и конфискаций.
- No unlawful search and seizure.
Громкие аресты, конфискации, кокаин.
Big arrests, big seizures, cocaine.
-Нужно заняться конфискациями.
- I need you to do the seizures.
- Обыск и конфискация имущества.
Search and seizure of the property.
Конфискация Помещения.
Seizure of Premises.
Эта конфискация - самая крупная в истории Балтимора.
This seizure is the largest in the history of Baltimore.
Я удостоверюсь, что вы получили ордер на конфискацию.
I'll make sure you get that seizure order.
Если кто-либо хранит у себя шерсть, не зарегистрированную, согласно вышеприведенному правилу, на расстоянии 15 миль от моря, она подлежит отобранию и конфискации, и если после такого отобрания кто-либо станет предъявлять на нее претензии, он должен представить обеспечение казначейству, что, если проиграет процесс, он уплатит издержки в тройном размере помимо других кар.
If any person lays any wool not entered as aforesaid within fifteen miles of the sea, it must be seized and forfeited; and if, after such seizure, any person claim the same, he must give security to the Exchequer that if he is cast upon trial he shall pay treble costs, besides all other penalties.
сущ.
Постановления о конфискации
Orders of forfeiture
(конфискация имущества)
(Forfeiture of Property)
Штраф за конфискацию жилья...
"The penalty, a forfeiture of residence..."
Звоните в конфискацию имущества.
Call Asset Forfeiture.
2 ордера на конфискацию залога.
Two bond forfeiture warrants.
А вы занимайтесь конфискацией.
Forfeiture's all yours.
Прошение о специальной конфискации?
Asset Forfeiture?
Это коридор конфискаций.
It's a forfeiture corridor.
Ты ведь в отделе конфискаций, верно?
You're the Forfeiture Unit, right?
- на документе о конфискации имущества.
- on this asset forfeiture form.
При ввозе же на судах какой-либо иной страны установлена конфискация судна и товаров.
If imported in ships of any other country, the penalty is forfeiture of ship and goods.
18, вывоз шерсти был объявлен государственной изменой, и экспортер подлежал карам и конфискациям, определенным для государственных изменников.
18, the exportation of wool was made felony, and the exporter subjected to the same penalties and forfeitures as a felon.
В случае войны первый акт враждебных действий со стороны нациидолжника может выразиться в конфискации фондов ее кредитора.
In the case of a war, the very first act of hostility, on the part of the debtor nation, might be the forfeiture of the funds of its creditor.
Помимо конфискации имущества экспортер подлежит штрафу в 3 шилл. с каждого фунта шерсти, вывезенной или предназначавшейся к вывозу, т. е. штрафу, в четыре или пять раз превышающему ее стоимость.
Besides the forfeiture of the goods, the exporter incurs the penalty of three shillings for every pound weight of wool either exported or attempted to be exported, that is about four or five times the value.
37, ограничил вывоз сенегальской камеди из владений его величества в Африке одной только Великобританией и подчинил его всем тем ограничениям, правилам, конфискациям и карам, которые были установлены для перечисленных това- ров британских колоний в Америке и Вест-Индии.
37, the exportation of gum senega from his Majesty's dominions in Africa was confined to Great Britain, and was subjected to all the same restrictions, regulations, forfeitures, and penalties as that of the enumerated commodities of the British colonies in America and the West Indies.
3, который, не отменяя прямо кары, на- лагаемые прежними законами, устанавливает новое наказание, а именно штраф в 20 шилл. за вывоз или попытку вывоза каждой овцы вместе с конфискацией овцы и доли ее владельца в судне.
3, which, without expressly taking away the penalties imposed by former statutes, imposes a new penalty, viz., that of twenty shillings for every sheep exported, or attempted to be exported, together with the forfeiture of the sheep and of the owner's share of the ship.
В-третьих, конфискациями и другими наказаниями, которым подвергаются несчастные люди, пытающиеся уклониться от уплаты налога, он может часто разорять их и таким образом уничтожать ту выгоду, которую общество могло бы получать от приложения их капиталов.
Thirdly, by the forfeitures and other penalties which those unfortunate individuals incur who attempt unsuccessfully to evade the tax, it may frequently ruin them, and thereby put an end to the benefit which the community might have received from the employment of their capitals.
8, вывоз рам или машин для вязания перчаток или чулок воспрещен под угрозой не только конфискации этих рам или машин при вывозе или попытке вывезти их, но и штрафа в 40 ф., причем половина его идет в пользу казны, а другая половина — в пользу лица, донесшего об этом или возбудившего обвинение.
8, the exportation of frames or engines for knitting gloves or stockings is prohibited under the penalty, not only of the forfeiture of such frames or engines so exported, or attempted to be exported, but of forty pounds, one half to the king, the other to the person who shall inform or sue for the same.
Закон требовал представления поручительства в том, что шерсть, отправляемая водою вдоль берега, будет выгружена в том именно порту, который указан при отправке, а при выгрузке хотя какойнибудь ее части в отсутствие таможенного чиновника устанавливалась не только конфискация шерсти и другого имущества, но и обычный добавочный штраф в 3 шилл.
Bond must be given that the wool to be carried coastways is to be landed at the particular port for which it is entered outwards; and if any part of it is landed without the presence of an officer, not only the forfeiture of the wool is incurred as in other goods, but the usual additional penalty of three shillings for every pound weight is likewise incurred.
71, вывоз в иностранные государства инструментов и принадлежностей, употребляемых в хлопчатобумажной, льняной, шерстяной и шелковой промышленности, запрещен под угрозой не только конфискации их, но и штрафа в 200 ф., уплачиваемого лицом, которое нарушило это запрещение, а также и штрафа в 200 ф. с владельца судна, заведомо допустившего погрузку на свое судно подобных инструментов и принадлежностей.
71, the exportation to foreign parts of any utensils made use of in the cotton, linen, woollen, and silk manufactures is prohibited under the penalty, not only of the forfeiture of such utensils, but of two hundred pounds, to be paid by the person who shall offend in this manner, and likewise of two hundred pounds to be paid by the master of the ship who shall knowingly suffer such utensils to be loaded on board his ship.
1) конфискация имущества;
(1) Sequestration;
Они вынуждены платить эти налоги, причем любая задержка в их выплате влечет за собой конфискацию их имущества и даже их мебели.
They are forced to pay and any delay in payment leads to sequestration of their property and even their house furniture.
a) незаконного обыска, ареста, конфискации, увольнения или других процессуальных действий, ущемляющих права человека в ходе следствия или судебного разбирательства;
(a) Illegal search, arrest, sequestration, dismissal or other procedural actions which diminish human rights in an investigation or trial;
Речь о том, во что обошлась конфискация имущества.
It was about the costs of sequestration.
Больше никаких конфискаций.
No more sequestration.
сущ.
Однако существует жесткий контроль за соблюдением стандартов на пищевые продукты в каждом звене продуктовой цепи с конфискацией пищевых продуктов и наложением больших штрафов на перевозчиков в случае несоблюдения ими установленных требований.
However, there is rigorous enforcement of food standards at every part of the food chain, with condemnation of food and heavy penalties imposed on carriers for failure to comply.
Восхищаюсь ли я его стратегией для остановки конфискации домов?
Do I applaud his strategies to stop people's homes from being condemned?
Уже получил 200 подписей для возбуждения коллективного иска, против конфискации зданий.
Already got 200 signatures towards filing a class action lawsuit to keep the buildings from condemnation.
сущ.
Если они используются для противоправных целей, то они подлежат конфискации в том случае, когда преступление имеет преднамеренный характер.
If they may legally be used, they shall be forfeited if the crime was intentional.
j) выявление, отслеживание, "замораживание", выемка и конфискация преступной выручки и орудий преступления;
(j) identifying, tracing, freezing, seizing and forfeiting proceeds and instrumentalities of crime;
b) поступления, имущество и активы, которые подлежат конфискации по решению Суда; и
(b) The proceeds, property and assets that have been ordered by the Court to be forfeited; and
Помощь в вопросах конфискации доходов от преступлений стала важным инструментом международного сотрудничества.
Assistance in forfeiting the proceeds of crime has emerged as an important instrument in international cooperation.
Кроме того, Уголовным кодексом предусматривается назначение штрафных санкций, конфискация имущества и конфискация отдельных предметов.
In addition, the Criminal Code provides for the imposition of pecuniary punishments, the punishment of forfeiting property, and the punishment of forfeiting an item.
И это делает конфискацию вполне законной.
This makes everything in a whole legally forfeit.
3) Воспрещается под угрозой конфискации судна и груза ввоз целого ряда наиболее громоздких предметов, даже на британских судах, откуда бы то ни было, кроме той страны, где они производятся.
Thirdly, a great variety of the most bulky articles of importation are prohibited from being imported, even in British ships, from any country but that in which they are produced, under pains of forfeiting ship and cargo.
Шерсть разрешается грузить на лошадь или телегу и перевозить сухим путем на расстояние пяти миль от берега только от восхода до заката солнца под страхом в случае нарушения этого правила конфискации самой шерсти, лошадей и телег.
It cannot be loaden on any horse or cart, or carried by land within five miles of the coast, but between sun-rising and sun-setting, on pain of forfeiting the same, the horses and carriages.
1) Всем судам, на которых их владельцы, капитаны и три четверти экипажа не состоят британскими подданными, воспрещается под страхом конфискации судна и груза вести торговлю с британскими поселениями и колониями или заниматься каботажной торговлей в Великобритании.
First, all ships, of which the owners and three-fourths of the mariners are not British subjects, are prohibited, upon pain of forfeiting ship and cargo, from trading to the British settlements and plantations, or from being employed in the coasting trade of Great Britain.
она должна паковаться только в кипы, обшиваемые кожей или холстиной, причем снаружи должна делаться надпись: шерсть или пряжа, большими буквами, размером не менее 3 дюймов, под страхом конфискации шерсти и упаковки и штрафа в 3 шилл. за каждый фунт шерсти, уплачиваемого владельцем или упаковщиком.
It cannot be packed in any box, barrel, cask, case, chest, or any other package, but only in packs of leather or pack-cloth, on which must be marked on the outside the words wool or yam, in large letters not less than three inches long, on pain of forfeiting the same and the package, and three shillings for every pound weight, to be paid by the owner or packer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test