Примеры перевода
сущ.
Подобная коллизия не отвечает цели процедуры подачи жалоб, т.е. содействию конкретному лицу в более эффективном осуществлении его прав.
Such collisions would not be in line with the aim of the complaints procedure, i.e. to help the individual to better enjoy his rights.
С правовой точки зрения, оба документа не зависят друг от друга и могут применяться параллельно без каких-либо коллизий.
From a legal point of view, both instruments are independent from each other and can be applied in parallel without any collision.
Кроме того, были высказаны принятые комментарии в отношении синтаксического решения сегмента коллизии, с предложением о разработке которого ОГД обратилась к ОРГСП.
In addition, ballot comments had been made on a syntax solution to segment collision, which the JRT had also requested the JSWG to develop.
Факт чернобыльских коллизий сохраняется -- они только трансформируются, переходя в иную плоскость.
The fact of the Chornobyl collisions remain, it is only that they have been transformed into a new dimension.
Поэтому необходимо уделять больше внимания вопросам, касающимся коллизии норм и режимов, а также принципам, методам и способам разрешения таких коллизий.
It was therefore necessary to pay increasing attention to questions concerning the collision of norms and regimes and to the principles, methods and techniques for dealing with such collisions.
Ни одному лицу не может быть отказано в правовой защите по причине отсутствия законодательства, несовершенства, коллизии или неясности действующего законодательства.
No person shall be denied legal protection by reason of absence of the legislation, imperfection, collision or obscurity of the legislation in force.
Не являются исключением и коллизии вокруг реализации права на свободу мировоззрения и вероисповедания.
Collisions over the opportunities to exercise the right to freedom of thought and religion are not an exception.
А по мере того как государства и коммерческие предприятия то и дело расширяют свою деятельность в космосе, соответственно возрастает и возможность еще одной коллизии.
As nations and commercial enterprises continue to increase their activities in space, the possibility of another collision increases correspondingly.
Для меня и для всех нас сложилась непростая политическая коллизия в связи с общенародной инициативой о проведении референдума по продлению полномочий Президента до 2020 года.
You and I have come across a difficult collision due to the nationwide initiative to hold a referendum on extending presidential powers until 2020.
Итак, мы собираемся смоделировать эксперимент показывающий разложение спектра появляющегося в результате коллизии темной материи в космосе.
All right, we're going to be designing an experiment To look for the nihilation spectrum Resulting from dark matter collisions in space.
Это субатомные частицы в бесконечной, бесцельной коллизии.
It's subatomic particles in endless, aimless collision.
Он вычислит скрытное место прибытия и избежит любых коллизий материализации.
It will calculate a discreet arrival location and avoid any materialization collisions.
Конкурент, кредитор, коррупция, коррозия, коллизия, крона...
Competitor, creditor, corruption, corrosion, collision, crone ...
Доктор Старк, пожалуйста, поговорите с Коллизами.
Dr. Stark, uh, can you come talk to the collises, please?
Можно ли использовать ваши методы для изучения перехода между субдукциями и коллизиями? Или они применимы только для океанической сейсмологии?
Could we use the methods that have developed... to understand the transition between subduction and collision... or are tailor made for pure marine seismic data?
сущ.
iv) последствия для землепользования и землевладения, включая потенциальные возможности для перемещения населения и коренных группы с их земель; потенциальные коллизии в области землевладения и прав на поглощение углерода;
Impacts on land use and land tenure, including potential to displace people and indigenous groups from their land; potential conflicts on land tenure and carbon sequestration rights;
Эти оценки должны предусматривать изучение и анализ экологических последствий использования таких местных ресурсов, а также конкуренции и коллизии между альтернативными методами землепользования.
The assessments should include an investigation and evaluation of the environmental impact of utilizing these indigenous resources and the competition and conflict between alternative uses of land.
К социальным воздействиям ОДЗЗ относятся рост масштабов бедности, миграция и экологическая несправедливость, уязвимость, коллизии между районами и нестабильность правительств.
Social impacts of DLDD include increased poverty, migration, and environmental injustice, vulnerability, area conflicts, and government instability.
К социальным последствиям относятся проблемы со здоровьем и потенциальные коллизии.
Social impacts include health problems and potential conflicts.
Во избежание коллизии в нормотворческом процессе и толковании насущно необходимо в этой связи, чтобы практики имели четкое понимание потенциального воздействия норм международного права друг на друга.
To avoid conflict during the treaty-making process and in interpretation, it was therefore essential for practitioners to have a clear understanding of the potential impact of rules of international law on each other.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test