Примеры перевода
сущ.
c) расселение коммунальных квартир и их преобразование в односемейные квартиры.
(c) Reorganizing of communal apartments into individually rented apartments.
286. Квартиры могут приобретаться в соответствии с Законом о собственности на квартиры.
286. Apartments can be acquired pursuant to the Apartment Ownership Act.
101. Закон "О правах собственности на квартиры" содержит определение концепции "квартиры".
101. The Law “On Ownership Rights to Apartments” defines the concept of apartment.
Ни пылинки нельзя было найти во всей квартире.
There was not a Speck of dust to be found in the whole apartment.
Там уже была другая, соседняя квартира, под другим нумером.
This led to another, adjoining apartment, with a different number.
сущ.
Электричеством были оборудованы 84,06% жилых помещений, водоснабжением в квартире или рядом с квартирой - 82,08%, а канализацией - 51,24% квартир.
Power supply had 84.06 per cent of the objects, water in the flat or near flat 82.08 per cent, while regulated drains had 51.24 per cent of flats.
Те, кто с ними не справляется, остаются в тех же самых квартирах или даже переводятся в квартиры более низкой категории.
Those who fail will stay in the same flat, or even fall to the lower category flat.
521. В настоящее время такие жилые помещения имеются в Загребе (пять квартир), Осиеке (две квартиры), Сплите (две квартиры), Ловране (три квартиры), Пуле (две квартиры) и Винковцах (одна квартира).
521. At the moment this type of accommodation is offered in Zagreb (five flats), Osijek (two flats), Split (two flats), Lovran (three flats), Pula (two flats), and Vinkovci (one flat).
Из них 84% квартир имеют электричество, 82% - канализацию и водопровод в квартире или рядом с квартирой.
Of that number 84 per cent of flats had electricity, 82 per cent had plumbing and water available in the flat or near the flat.
Квартиру разделял коридор, начинавшийся прямо из прихожей.
The flat was divided by a passage which led straight out of the entrance-hall.
На этот раз не только не отворили у Рогожина, но не отворилась даже и дверь в квартиру старушки.
This time they neither opened the door at Rogojin's flat nor at the one opposite.
Наконец, отворилась дверь из квартиры старушки Рогожиной, и показалась старенькая, благообразная служанка.
At last the door of old Mrs. Rogojin's flat was opened, and an aged servant appeared.
Гарри нагнулся, нырнул под входное полотнище, и у него рот открылся: это же как старая трехкомнатная квартира с ванной и кухней.
Harry bent down, ducked under the tent flap, and felt his jaw drop. He had walked into what looked like an old fashioned, three room flat, complete with bathroom and kitchen.
Я скоро достану себе занятий и буду кое-что добывать, давайте жить, я, вы и Ипполит, все трое вместе, наймемте квартиру; а генерала будем принимать к себе. – Я с величайшим удовольствием.
Then shall we three live together? You, and I, and Hippolyte? We will hire a flat, and let the general come and visit us. What do you say?" "It would be very pleasant,"
– А мне, думаешь, не было тяжело? Да когда я пошел отказываться от квартиры и увидел на буфете эту дурацкую жестянку с собачьими галетами, я сел и заплакал, как малое дитя.
"And if you think I didn't have my share of suffering--look here, when I went to give up that flat and saw that damn box of dog biscuits sitting there on the sideboard I sat down and cried like a baby.
Квартира Соколовича, и я звоню к Соколовичу; наплевать на Кулакова… Да вот и отворяют. Дверь действительно отворилась. Выглянул лакей и возвестил, что «господ дома нет-с».
This is Sokolovitch's flat, and I am ringing at his door.... What do I care for Koulakoff? Here comes someone to open." In fact, the door opened directly, and the footman in formed the visitors that the family were all away. "What a pity!
Таким образом вышло, что на другое уже утро, часов около одиннадцати, квартира Рогожина была отперта при полиции, при Лебедеве, при дамах и при братце Рогожина, Семене Семеновиче Рогожине, квартировавшем во флигеле.
This is how it came about that at eleven o'clock next morning Rogojin's flat was opened by the police in the presence of Lebedeff, the two ladies, and Rogojin's own brother, who lived in the wing.
И, хотя планета Земля, квартира в Айлингтоне и телефон к этому моменту прекратили свое существование, все-таки приятно сознавать, что память о них была до какой-то степени увековечена тем фактом, что, после двадцати девяти секунд в открытом космосе, Форд и Артур были спасены.
Though the planet Earth, the Islington flat and the telephone have all now been demolished, it is comforting to reflect that they are all in some small way commemorated by the fact that twenty-nine seconds later Ford and Arthur were rescued.
Ганечкина квартира находилась в третьем этаже, по весьма чистой, светлой и просторной лестнице, и состояла из шести или семи комнат и комнаток, самых, впрочем, обыкновенных, но во всяком случае не совсем по карману семейному чиновнику, получающему даже и две тысячи рублей жалованья.
The flat occupied by Gania and his family was on the third floor of the house. It was reached by a clean light staircase, and consisted of seven rooms, a nice enough lodging, and one would have thought a little too good for a clerk on two thousand roubles a year.
сущ.
Ему нужно было, чтобы комната стала штаб-квартирой ОД, вот она ею и стала.
He needed the room to become the headquarters of the D.A., so it did.
Каморка его приходилась под самою кровлей высокого пятиэтажного дома и походила более на шкаф, чем на квартиру.
His closet was located just under the roof of a tall, five-storied house, and was more like a cupboard than a room.
сущ.
- цена квартир i - ого типа в отчетном квартале;
price of dwellings of type i in the accounting quarter;
Маленькие отряды солдат, квартирующие в торговых или ремесленных городах, редко передвигались из этих квартир, и солдаты превращались в торговцев, ремесленников и промышленников.
Small bodies of soldiers quartered, in trading and manufacturing towns, and seldom removed from those quarters, became themselves tradesmen, artificers, and manufacturers.
На прежней квартире он был когда-то мельком, но очень давно.
He had been in the former quarters once, briefly, but very long ago.
Она только что переехала на новую квартиру, в новый дом, в четвертый этаж.
It had just been moved into new quarters, on the fourth floor of a different building.
Мне отвели в форштадте квартиру у одной отставной подпоручицы и к тому же вдовы. Лет восьмидесяти, или по крайней мере около, была старушонка.
I was quartered at an old widow's house, a lieutenant's widow of eighty years of age.
Прибавьте к этому раздражение от голода, от тесной квартиры, от рубища, от яркого сознания красоты своего социального положения, а вместе с тем положения, сестры и матери.
Add to that the vexations of hunger, cramped quarters, rags, and a lively sense of the beauty of his social position, as well as that of his sister and mother.
За петуха мы поссорились, и значительно, а тут как раз вышел случай, что меня, по первой же просьбе моей, на другую квартиру перевели, в противоположный форштадт, в многочисленное семейство одного купца с большою бородищей, как теперь его помню.
I requested to be quartered somewhere else, and was shifted to the other end of the town, to the house of a merchant with a large family, and a long beard, as I remember him.
Мне часто приходилось слышать, что при переводе какого-нибудь французского полка из северных провинций, где вино дороже, на квартиры в южные провинции, где оно очень дешево, солдаты сперва начинают пьянствовать ввиду дешевизны и новизны для них хорошего вина, но после нескольких месяцев пребывания на новом месте большинство их становится столь же трезвыми, как и остальные жители.
When a French regiment comes from some of the northern provinces of France, where wine is somewhat dear, to be quartered in the southern, where it is very cheap, the soldiers, I have frequently heard it observed are at first debauched by the cheapness and novelty of good wine; but after a few months' residence, the greater part of them become as sober as the rest of the inhabitants.
сущ.
Квартиры в многоквартирных домах, которые раньше сдавались в аренду государством, перешли в собственность квартиросъемщиков, превратившись в кондоминиумы.
Multi-family owner-occupied houses, or condominiums, have replaced public rental buildings.
Две частные стороны в течение двух дней обменялись семью электронными сообщениями относительно купли-продажи квартиры в жилищном кооперативе.
Two private parties exchanged seven e-mails relating to the sale and purchase of a residential condominium unit in two days.
Я была в квартире напротив Брукмен Билдинг.
I was in a condominium unit - across from the Bruckman Building. - The Bruckman Building
Тогда единственной зацепкой у полиции Лос-Анжделеса была квартира, снятая на её имя в Кабо Сан Лукас.
At the time, the only lead the L.A.P.D. uncovered was a condominium rented under his wife's name in Cabo San Lucas.
Все стороны согласны, что если указанная свадьба окажется мореходна, а оплата не будет произведена, сторона А передаст свои права собственности на свою потрясающую квартиру в кондоминиуме в Седоне стороне Б, чтобы покрыть затраты на колледж и постановку в док.
"All parties agree that if said wedding should prove seaworthy and payment is not made, party A will surrender his deed to his fabulous Sedona condominium to party B to cover college expenses and docking fees."
Мой отец купил квартиру в кондоминиуме, когда мы с сестрой были детьми.
My father bought a top-floor condominium when me and my sister were kids.
Сейчас сады на крышах объединяют здания с поэтажными планами от субсидируемого жилья до квартир со средним уровнем выручки.
Now rooftop gardens connect buildings with floor plans from subsidized housing to mid-income condominiums.
сущ.
Было уже около одиннадцати часов, когда князь позвонил в квартиру генерала.
It was about eleven o'clock in the forenoon when the prince rang the bell at General Epanchin's door.
сущ.
Скажите им найти меня в квартирах на Леонард-стрит, как только они туда доберутся.
Tell them to meet me at the tenement on Leonard as soon as they can get there.
Нет, нет, они... они оба погибли во время пожара на арендованной квартире.
No, no, they... They both died... in a tenement fire.
На вашем участке есть квартира, полная очень больных людей.
Within the bounds of your precinct is an entire tenement full of very sick people,
Вечером я хочу привести в порядок бумаги в том деле с арендой квартиры.
Hey, look, I'm gonna order in tonight, get a jump on this tenement case.
Она сильно поднялась из-за квартиры, в которой погибли ваши бабушка и дедушка.
That high-rise... stands on the site of the tenement your grandparents died in.
Этот ребенок стал сиротой из-за вас, из-за отвратительных условий в ваших квартирах.
This child is an orphan because of you, because of the squalid conditions of your tenement.
Все эти съемные квартиры кажутся одинаковыми и пугают меня.
Tenements all looking the same gives me the creeps.
Дом был огромной величины, одна из тех громадин, которые строятся аферистами для мелких квартир;
It was one of those large houses built in small tenements, of which there must have been at least a hundred.
сущ.
Отдел нравов найдет столько кокаина у меня в квартире, как будто у меня там Колумбия.
Vice would find so much coke in my crib, it'd look like little Colombia in there.
Такие, как нормальная квартира, стол для игры... ты знаешь, у него должна быть быть машинка от Литтл Тайкс.
Like a real crib, a play desk... and you know, he got to have one of them Little Tikes cars.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test