Перевод для "кара" на английский
Примеры перевода
сущ.
373. Согласно ст.43 Уголовного Кодекса Туркменистана наказание есть кара за совершенное преступление.
373. Under article 43 of the Criminal Code, punishment is a penalty for the commission of an offence.
Общим принципом здесь является не только кара, но исправление и перевоспитание осужденного.
The general principle in this area is that the convicted individual must not only be punished but also reformed and re-educated.
89. Согласно статье 43 Уголовного Кодекса Туркменистана наказание есть кара за совершенное преступление.
89. Under article 43 of the Criminal Code, punishment is defined as the penalty for the commission of an offence.
Это наглое пренебрежение карой небесной не может не вызывать гнева и ненависти у военнослужащих и народа КНДР.
This act of not fearing any punishment from Heaven is touching off the towering hatred and wrath of the service personnel and people of DPRK.
Губернатор города Хамзех Карами и группа преподавателей также подвергли критике подобные методы наказания.
Hamzeh Karami, Governor of the city, and a group of teachers also criticized such methods of punishment.
139. Согласно статье 43 Уголовного кодекса Туркменистана наказание есть кара за совершенное преступление.
139. Under article 43 of the Criminal Code, punishment is defined as the penalty for the commission of an offence.
Если можно доказать, что кража была совершена с целью покупки пищи или медикаментов, то эта кара применена не будет.
If it could be proved that the theft had been committed in order to buy food or medicine, the punishment was not carried out.
– Этот ребенок – воплощенный грех и мерзость! – прошипела старуха. – Ее мать заслужила такую кару, какой не видел мир! Смерть!
"That child is an abomination!" the old woman said. "Her mother deserves a punishment greater than anything in history. Death!
Он будто снова и снова видел, как убегает Хагрид… Вспоминая об Амбридж, он так злился, что не мог придумать для нее достойной кары, хотя в предложении Рона бросить ее в яму, полную голодных соплохвостов, определенно находил здоровое зерно…
the image of Hagrid sprinting away into the dark was haunting him; he was so angry with Umbridge he could not think of a punishment bad enough for her, though Ron’s suggestion of having her fed to a box of starving Blast-Ended Skrewts had its merits.
И она искренне пожелала скорейшего заключения его брака с мисс Дарси, который принес бы успокоение Джейн и явился карой для него самого, так как, судя по отзывам Уикхема, Джорджиана быстро заставила бы его пожалеть о той, чьей любовью он так легкомысленно пренебрег.
and as a punishment for him, as well as a possible advantage to Jane, she seriously hoped he might really soon marry Mr. Darcy’s sister, as by Wickham’s account, she would make him abundantly regret what he had thrown away. Mrs.
сущ.
В этом решении Суд определил, в частности, что Уругвай нарушил свои процедурные обязательства в отношении сотрудничества с Аргентиной и Административной комиссией по реке Уругвай (КАРУ) при разработке планов строительства целлюлозных заводов <<Селулосас де М'Бопикуа С.А.>> и <<Орион (Ботниа)>> и что констатация этого нарушения представляет собой надлежащее удовлетворение.
In that judgment, the Court found, inter alia, that Uruguay had breached its procedural obligations to cooperate with Argentina and the Administrative Commission of the River Uruguay (CARU) during the development of plans for the "Celulosas de M'Bopicuá S.A." and "Orion (Botnia)" pulp mills, and that the declaration of that breach constituted appropriate satisfaction.
что кара Господня настигнет их.
And those who have done wrong fear that heaven's judgment will strike down upon them.
Хоть это и было трагедией, это был несчастный случай а не божественная кара.
Tragic as it was, it was an accident, not divine judgment.
Если бы божья кара имела лицо, это было бы лицо твоей матери.
If judgment had a face, it would be your mother's.
Я бы сказал это Божья кара, если бы я верил в подобные вещи.
I'd say it was a judgment, if I believed in such things.
сущ.
- необходимость понесения кары за совершенное преступление;
- The necessity for retribution in relation to the crime;
Члены семьи не заявляют полиции о жертвах трокоси из опасения репрессий со стороны общественности и "божьей кары", что затрудняет полиции обеспечение применения данного закона.
The family members will not report cases of Trokosi victims to the police for fear of victimization by society and retribution from the gods thus making it difficult for the police to enforce the law.
Целью Трибунала, безусловно, не является месть или кара.
The Tribunal's purpose is certainly not revenge or retribution.
Таким образом система частного правосудия, основанного на принципе кары, доминировала в уголовном и деликтном праве.
Thus a system of private justice, based on retribution, prevailed in criminal and tort law.
Память о тысячах ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей, погибших в Ираке, конечно, требует возмездия и кары.
The innocent masses of men, women and children who have perished in their thousands in Iraq surely demand retribution and vengeance.
Концепции кары за совершенные деяния и удерживания устрашением от совершения преступлений по-прежнему имеют своих сторонников в законодательной власти.
The concepts of retribution and deterrence retained some currency in the legislature.
В мае, согласно сообщениям, в Бонг-Майнз, графство Бонг, был убит пятилетний мальчик в качестве кары за то, что "шаман" объявил его бабушку ведьмой.
In May, a five-year-old was allegedly killed in Bong Mines, Bong County, as retribution after his grandmother was denounced as a witch by a "medicine man".
сущ.
Там видят только кару, а не смотрят, за что она.
And where tis so, the offender's scourge is weigh'd, but never the offence.
Видимо, "Кара для грязи 2000" не предназначена для собирания грязи из 1957-го.
Well, apparently, the Dirt Scourge 2000 is no match for the dirt pile 1957.
Это "Кара для грязи 2000", полная система очистки.
It's the Dirt Scourge 2000, a total cleansing system.
Но истинная кара, однако, не скрывается под масками.
The true scourge, however, is not disguised at all.
Когда шальная кара небесная будет пролетать мимо... да низвергнется она на тебя.
When the over flown scourge shall pass through... you shall be trodden down by it.
ветхозаветные кары, да, но и сейчас, братья и сестры, но и сейчас засуха и болезни терзают самое сердце нашей великой страны.
scourges of the Old Testament, yes, but even now brothers and sisters, even now, droughts and pestilence fester in the very heart of this great land.
Скитальческую душу первый встретил мой знаменитый тесть, великий Уорик, и крикнул мне: "Какая кара, Кларенс, клятвопреступника ждёт в черном царстве?"
The first that there did greet my stranger soul... was my great father-in-law, renowned Warwick... who cried aloud... "What scourge for perjury can this dark monarchy afford false Clarence?"
сущ.
1. Слово "Чернобыль" стало во всем мире синонимом нашего страха перед технологической катастрофой, оно символизирует кару за наше необузданное стремление к прогрессу.
The name "Chernobyl" has become synonymous throughout the world with our fear of technological catastrophe: it symbolizes a penance for our unchecked desire for progress.
сущ.
2.1 Автор сообщения 17 мая 1996 года посетил магазин "Скэндинэвиан кар стайлинг" с целью приобретения системы противоугонной сигнализации для своего автомобиля.
The facts as presented by the author 2.1 On 17 May 1996 the author visited the shop "Scandinavian Car Styling" to purchase an alarm set for his car.
Эти визиты имели важное значение, поскольку они состоялись сразу после заключения соглашений о прекращении огня между правительством, Национальным союзом Карена и Новой партией штата Мон.
The visits were relevant as they followed in the wake of the ceasefire agreements arrived at by the Government with the Karen National Union and New Mon State Party.
187. Кроме того, места заключения регулярно посещаются и проверяются омбудсменами, представителями таких НПО, как Хельсинкский комитет, "Институт пенитенциарной реформы", "Кар-Лукс", ЦРЖП "Мемория".
187. Also, places of detention are regularly visited and monitored by Ombudspersons, NGO representatives, such as the Helsinki Committee, Institute of Penal Reform, CarLux, RCTV Memoria.
В качестве содиректора компании и руководителя операций <<КАБИ>> в Уганде Мелик Карен посетил Ару и Аруа и встретился с представителями ВСКН/СКМД.
Acting as both the co-director of the company and head of KABI's operations in Uganda, Melik Karen visited Aru and Arua and met with FAPC/UCPD.
Посол Карим и посол Тракслер находились в Хартуме с 19 по 25 ноября 1995 года.
He and Ambassador Traxler visited Khartoum from 19 to 25 November 1995.
5.2 Что касается последнего вопроса, то автор сообщает, что 9 января 1993 года он на свой страх и риск посетил Кару, так как решил продать свой дом местному торговцу.
5.2 In the latter context, the author notes that, on 9 January 1993, he visited his house in Kara at his own risk, having decided to sell it to a local merchant.
Специальный докладчик провел беседы в общей сложности с 50 лицами, которые совсем недавно прибыли из Мьянмы, главным образом с представителями таких народностей, как карены, шаны и каренни.
During his visit, the Special Rapporteur received the testimonies of a total of 50 persons selected from among newly arrived persons from Myanmar, mostly Karen, Shan and Karenni.
На маленькой ферме в Мачипонго, Вирджиния, Джеффри навещает доктора Карен Девис, основательницу United Poultry Concern, некоммерческой организации, занимающейся просвещением о человечном отношении и уникальных качествах птиц, выращиваемых ради производства пищи.
On a small farm in Machipango, Virginia, Jeffrey visits dr. Karen Davis, founder of United Poultry Concern, a non-profit organization dedicated to public education on the humane treatment and unique qualities of birds raised for food production.
Когда Филипп попал в больницу, Кари посоветовали его не навещать.
When Phillip was committed, Kari was advised not to visit him.
После того как я попала в аварию, Карен Скот и Аудри Ингленд Решили меня проведать.
After my accident, Karen Scott and Audrey England came to visit me.
Приходить в гости это одно, Кара, но проникать через последний рабочий портал, следить за мной - это опасно.
Visiting me at home is one thing, kara, but sneaking through the last remaining portal to follow me here was far too dangerous.
сущ.
Они считают, что порабощение - это кара за их непослушание: хотя в рабство их обратили датчане, на то была воля божья.
They believed their captivity to be a judgement for disobedience: that they had been brought into slavery by the Danes, but delivered into captivity by God.
В этой связи я вновь подтверждаю решимость правительства Камеруна действовать в интересах поддержания мира на полуострове Бакасси в ожидании постановления Международного Суда в соответствии с духом договоренностей, достигнутых в Тунисе и Каре (Того).
In this connection, I reaffirm here the willingness of the Government of Cameroon to work for the maintenance of peace in the Bakassi Peninsula, while awaiting the judgement of the International Court of Justice, in keeping with the spirit of the Tunis and Kara (Togo) agreements.
Окажетесь ли вы полезными, когда наступит Конец света, когда Божья кара обрушится на всех нас?
Will you be found wanting when the End of Days is come, when judgement rains down upon us all?
"Когда наступит Конец света, и Божья кара обрушится на всех нас..."
"When the End of Days is come and judgement rains down upon us all..."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test