Перевод для "исход" на английский
Примеры перевода
сущ.
Из Таджикистана продолжается исход беженцев.
The exodus of refugees from Tajikistan is continuing.
<<Вызвать исход палестинцев>>
"To encourage an exodus of Palestinians"
Можно предположить, что этот исход продолжится и в будущем.
The exodus is likely to continue for the time being.
Выдвинутая Докладчиком теория <<вынужденного исхода>> особенно впечатляет в свете замалчивания им действительно вынужденного исхода христиан из Вифлеема.
The Rapporteur's fabrication of a "forced exodus" theory is all the more striking in the light of his silence in relation to the genuine forced exodus of Christians from Bethlehem.
Суть их отражают такие понятия, как отсутствие безопасности и исход.
They are reflected in insecurity and exodus.
С. Вынужденный исход населения
C. Forced exodus
3. Высылка и массовый исход населения
3. Expulsion and population exodus
К сожалению, исход сербов все еще продолжается.
Unfortunately, the exodus of Serbs still continues.
Какого исхода?
What exodus?
Последний Исход?
Altus Exodus?
- "Исход Богослужения".
- Exodus Ministry.
сущ.
Обеспечение благоприятного исхода:
To ensure an outcome in your favour
Исход этой тяжбы неизвестен.
The outcome of that dispute was not recorded.
Другой - по поводу исхода.
The other is about the outcome.
Его исход зависит от нас.
The outcome depends on us.
Такой исход неприемлем для его правительства.
That outcome was unacceptable to his Government.
В. Исход выборов
B. Outcome of elections
Исходы зависят от всех нас.
Outcomes are up to all of us.
В этом состоит исход переговоров.
That is the outcome of the negotiation.
Исход дела
Outcome of cases
Плохой исход.
Good outcome.
Интересный исход.
Interesting outcome.
Неопределённость исхода.
Uncertainty of an outcome.
Лучший исход?
Better outcome?
К какому исходу?
What outcome?
Исход один.
There's only one outcome...
Фатальный исход!
Fatality outcome?
Удачный исход, сержант.
Successful outcome.
Удачный исход.
- A happy outcome.
Впрочем, он, разумеется, нисколько не сомневался в исходе сегодняшнего боя.
There was not a doubt of the outcome in this fight, of course.
– Не думаешь же ты, что я сомневаюсь в исходе такого поединка, случись он? – спросила Хара. – Разумеется, Усул победил бы.
"You cannot think I doubt the outcome of such a battle," Harah said.
И он видел насилие… и исход его зависел от такого количества переменных, что малейшее движение резко меняло его.
He saw violence with the outcome subject to so many variables that his slightest movement created vast shiftings in the pattern.
– Предположим, что Высший Совет Ландсраада примет твое дело к рассмотрению, – возразил Кинес. – Тогда возможен лишь один исход: тотальная война Империи и Великих Домов.
"Granted that the Landsraad High Council accepts your case," Kynes said, "there could be only one outcome: general warfare between the Imperium and the Great Houses."
— Вот как? — все тем же шепотом воскликнула профессор Трелони, с живостью делая пометки в пергаменте, лежащем у нее на коленях. — Мой мальчик, вероятно, вы видите исход конфликта между бедным Хагридом и Министерством магии!
“Indeed!” whispered Professor Trelawney, scribbling keenly on the parchment perched upon her knees. “My boy, you may well be seeing the outcome of poor Hagrid’s trouble with the Ministry of Magic!
Правда, Гарри был убежден, что Сириус пока не умер и не сделал того, чего требовал от него Волан-де-Морт, — ведь при любом из этих исходов он сам наверняка почувствовал бы ярость или ликование Волан-де-Морта, а его шрам заболел бы так же сильно, как в ночь нападения на мистера Уизли.
All Harry knew for sure was that his godfather had neither done as Voldemort wanted, nor died, for he was convinced that either outcome would have caused him to feel Voldemort’s jubilation or fury course through his own body, making his scar sear as painfully as it had on the night Mr. Weasley was attacked.
сущ.
34.4.3.5.1 Для оценки результатов следует исходить из:
34.4.3.5.1 The results are assessed on the basis of:
(в частности, со смертельным исходом) и профессиональных
(particularly with fatal results) and diseases
Исходя из этого он постановил, что для пересмотра дела заявителя оснований нет.
As a result, it held that there were no grounds for a reappraisal of the complainant's case.
d) оценка эффективности работы, исходя из достигнутых результатов;
(d) managing for results;
Исходя из результатов этого обзора, Комиссия отметила следующее:
The Board noted the following from the results of that review:
Я с уважением приму исход дуэли.
I will respect the results of the duel.
Вы недовольны таким исходом?
Are you dissatisfied with this result?
Со смертельным исходом.
With lethal results.
- Если бы это случилось то исход - безумие.
- The only result would be insanity.
Мы ожидаем благоприятного исхода.
We're expecting a good result.
Лишь Бог определяет исход битв.
God alone determines the results of battles.
Бывали случаи и со смертельным исходом.
Some cases have even resulted in death.
Несомненно, мы довольны исходом.
We're obviously happy with the results.
Он уверен в исходе нашего дела.
He's confident we'll get a result.
Как-то раз я поставил в циклотронной лаборатории Принстона эксперимент, исход которого оказался несколько ошарашивающим.
I once did an experiment in the cyclotron laboratory at Princeton that had some startling results.
сущ.
Судан исходит из того, что следует учитывать следующие вопросы:
To the understanding of the Sudan, the following issues should be taken into account:
Круг необходимых данных будет определен исходя из рассматриваемых проблем.
Data requirements will be determined based on the issues to be assessed.
Мы исходим из того, что в ходе переговорного процесса будет рассматриваться вопрос контроля.
It is our assumption that the issue of verification will be part of the negotiating process.
Исходя из этого, Группа экспертов рассмотрела ряд вопросов.
Accordingly, the Expert Group considered a number of issues.
Перечень вопросов составлялся исходя из этого.
The questions in the list of issues had been asked on that basis.
Исходя из этого настоящий доклад посвящен углубленному рассмотрению данного вопроса.
As such, the present report will consider this issue in depth.
наименование органа, от которого исходит поручение;
The name of the body issuing the instructions
1) наименование органа, от которого исходит поручение
1. The name of the body issuing the instructions;
2. Переосмысливая сегодня эту проблему, нам надо исходить из следующего:
Revisiting the issue today we have to proceed from the following:
Уже вижу надёжность исхода.
I see credibility issues.
Она хотела, чтобы мы получили такой же исход, как и наша мать - двух девочек!
She wished we'd have the same issue as our mother, two girls!
На пороге выборов избиратели должны осознавать, насколько важен их исход.
With the approaching election voters will have to decide... just how important the issue really is.
- На какой исход они не рассчитывают?
-What issues aren't they counting on?
Это хорошо, Это - ее исход, ее драма.
That's okay This is her issue, her drama.
Мы тоже можем испытать ту энергию веры что исходит из наших рук.
We too can experience this energy of faith that issues from our hands.
Спасибо за это смелое решение. исходя из их 30-летнего опыта.
Thank you for your brave decision. The defendant claims that there is no issue with the quality based on their 30 years of experience.
К какому бы роковому исходу это дело ни привело, я берусь за него!
Grow this to what adverse issue it can, I will put it in practise.
Плавание, кстати, стало единственным возможным исходом для нашего коллеги, потерявшего второй поплавок.
'Floating, though was becoming an issue for our colleague, who'd just lost his second pontoon.' JEREMY LAUGHS
Исход этого дела прост.
The issue in this case is simple.
Невозможно было определить, откуда он исходит: казалось, говорят сами стены.
There was no telling from where it came. It seemed to issue from the walls themselves.
Многие из сидевших за столом испуганно уставились в пол, поскольку звук этот исходил из-под их ног.
Many of those at the table looked downward, startled, for the sound had seemed to issue from below their feet.
Песня звучала все громче, но она исходила не от скопища слизеринцев, одетых в зеленое с серебром, а от красно-золотой массы, медленно движущейся к замку и несущей на своих многочисленных плечах чью-то одинокую фигуру.
The song was growing louder, but it was issuing not from a crowd of green-and-silver-clad Slytherins, but from a mass of red and gold moving slowly towards the castle, bearing a solitary figure upon its many shoulders.
сущ.
Исходя из этого Специальный комитет подчеркивает, что при планировании новой миссии необходимо всегда иметь ввиду стратегию свертывания операции.
In those circumstances the Special Committee emphasizes that, when a new mission is being planned, full account must be taken of the exit strategy.
21. Во-вторых, составители оценки исходили из того, что сворачивание проекта на уровне отрасли или даже страны отражает естественное развитие событий в тех случаях, когда необходимый потенциал был сформирован.
Second, the evaluation assumes that exiting a sector, or even a country, is the normal course of action where sufficient capacities exist.
Однако в общем от одной и той же вершины Ni может исходить более одного ребра (например, "Если Вы ответили "Да", перейдите к вопросу X.Y, в противном случае продолжайте отвечать на вопросы").
In general, however, there may be more than one edge exiting from the same node Ni (e.g. "If you have answered Yes, then go to question X.Y, otherwise proceed").
Руководитель миссии (специальный представитель Генерального секретаря) обязан разработать стратегию ухода исходя из поставленных перед миссией задач, сформулированных в соответствующей резолюции Совета Безопасности.
The head of the mission (the Special Representative of the Secretary-General) is responsible for formulating the exit strategy, which is derived from the mandated tasks promulgated in the Security Council resolution.
Исходя из этого, Комитет подчеркивает, что при планировании новой миссии необходимо всегда иметь в виду стратегию свертывания операций.
In those circumstances, the Committee emphasizes that when a new mission is being planned, full account must be taken of the exit strategy.
Исходя из критериев затратоэффективности, рекомендуется использовать для этой цели переходы между двумя параллельными галереями, а не выходы на поверхность.
Bearing in mind cost-effectiveness criteria, it is advisable to use cross passages between two parallel tubes rather than exits to the surface.
3. Исходя из представленных данных и информации, Консультативный комитет считает, что реально выполнимой стратегии выхода для завершения работы Трибунала, по-видимому, не существует.
3. On the basis of testimony and information provided, it is the view of the Advisory Committee that there does not appear to be a realistically achievable exit strategy for the completion of the work of the Tribunal.
- Каком исходе?
- What exit?
Драматичный исход, ничего не скажешь.
Dramatic exit indeed.
Если мой меч точно войдет в определённую точку, то это не приведёт к смертельному исходу.
The sword will enter and exit the body avoiding all vital organs, so the wound is deep but not fatal.
Это было нормально, когда народ к 27 помирал от чумы и оспы, что являлось неизбежным исходом этой чертовой пантомимы.
It was all right when you'd drop dead at 27 of plague or smallpox, there was an built-in exit to the whole damned pantomime, but come on!
- Об исходе.
- About the exit.
Считай это достойным исходом.
Consider this an honorable exit.
сущ.
Общее правило Распределения издержек в зависимости от исхода дела
General rule "costs follow the event"
Исходя из этого, администрация считает, что данная рекомендация утратила свою актуальность.
On that basis, the Administration believes that this recommendation was overtaken by events.
Выпас скота может и впредь осуществляться исходя главным образом из конкретных обстоятельств.
Grazing systems could remain essentially event-driven.
4. На случай повреждения судна надлежит исходить из следующих предположений:
4. The following assumptions shall be taken into consideration in the event of damage:
2) не допускать нанесения ущерба, исходя из предположения, что такие акты могут произойти.
(2) of preventing harm in the event that acts do occur.
При рассмотрении затопления надлежит исходить из следующих предполагаемых размеров повреждения:
The following assumptions concerning the extent of damage shall be taken into account in the event of flooding:
У-у-уверен, вы понимаете, исходя из событий прошлой ночи.
I-I-I'm sure you understand, with the events of last night.
Возможно, исходя из обстоятельств, у вас будет попрошена поддержка в ряде незначительных мероприятий.
Perhaps, upon occasion, you might be requested some assistance in cope with a minor event.
Мы можем идентифицировать и обнаружить любую телекинетическую активность и человека, от которого она исходит.
We can identify and locate any telekinetic event and the person it came from.
"При маловероятном смертельном исходе..."
"In the unlikely event of death..."
Исходя из недавних событий, возможно, нам лучше избегать каких-либо еще нежелательных расследований из Англии.
Is given recent events, we might want to avoid. Any more unwelcome scrutiny from england.
Кстати, по правилам, мы должны на все реагировать, исходя из ситуации.
The rules say to react to all events appropriately.
Но надо также импровизировать, исходить из того, как сложится ситуация.
- I love it. But leave some of it to chance, let events unfold naturally.
Что вы решили, исходя из последних событий?
What conclusion do you draw on events?
Охотно ли будут люди ссужать свои деньги, обеспечиваемые фондом, само существование которого зависит от доброй воли всех этих собраний, находящихся далеко от театра войны, а иногда, возможно, не считающих себя сильно заинтересованными в ее исходе?
Would people readily advance their money upon the credit of a fund, which partly depended upon the good humour of all those assemblies, far distant from the seat of the war, and sometimes, perhaps, thinking themselves not much concerned in the event of it?
Когда искусство войны мало-помалу развилось в очень запутанную и сложную науку, когда исход войны перестал решаться, как в первобытные эпохи, единственной случайной схваткой или битвой, когда борьба стала протекать в нескольких различных кампаниях, каждая из которых продолжалась большую часть года, тогда повсюду возникла необходимость для общества содержать тех, кто ему служит на войне, по крайней мере пока они заняты этой службой.
When the art of war, too, has gradually grown up to be a very intricate and complicated science, when the event of war ceases to be determined, as in the first ages of society, by a single irregular skirmish or battle, but when the contest is generally spun out through several different campaigns, each of which lasts during the greater part of the year, it becomes universally necessary that the public should maintain those who serve the public in war, at least while they are employed in that service.
сущ.
64. Исходя из вышеизложенного, можно сделать следующие выводы:
64. The conclusions can be summarised as follows:
А исход должен быть успешным.
That conclusion has to be successful.
При этом он исходил из двух основных предпосылок.
Two basic considerations underlay this conclusion.
Исходя из опыта участия в полевых операциях, можно сделать следующие выводы:
Conclusion From the field perspective:
Именно исходя из этого участники согласовали следующие выводы:
It is in this spirit that the following conclusions were reached:
В своих рассуждениях большинство исходило из следующих предпосылок:
In arriving at that conclusion, the majority made a number of assumptions:
Члены Комиссии поддержали этот вывод, но при этом они исходили из различных соображений.
The Commission had different reasons for supporting this conclusion.
Я надеюсь, что исходя из этого мы сумеем сделать общие выводы.
It is my hope that we can make common conclusions on that basis.
Он исходит из того, что до заключения соглашения предполагается провести обзор.
He understood that a review exercise prior to the conclusion of an agreement was foreseen.
Отделение может подтвердить эту информацию исходя их полученных жалоб.
The Office has also reached this conclusion from the complaints it has received.
Согласно журналу Cosmopolitan женщины делают выводы о мужчине как о любовнике исходя из того, как он целуется.
According to Cosmopolitan magazine women draw conclusions about a man as a lover by how he kisses.
Прошу, присмотри за душами этих бедных людей, чьи нечестивые и безнравственные поступки привели их к печальному исходу
Please watch over these poor souls, whose deviant and wayward paths have led them to this unfortunate conclusion.
Это предрешённый исход.
It's a forgone conclusion.
Не нужно делать умозаключения исходя из того, что ты думаешь, что знаешь о нем.
Don't just jump to conclusions based on what you think you know about him.
Мне кажется, вы говорите, что не исключен благоприятный исход для всех.
I think you are saying, Sir... That might be a successful conclusion for everyone.
Вы исходите из поспешных выводов и бросаете её именно тогда, когда она больше всего в нас нуждается.
You are jumping to conclusions and abandoning one of our own just when she needs us most.
И привести это дело к быстрому и удовлетворительному исходу.
And hopefully, bring this matter to a quick and satisfactory conclusion.
Так что, если моя информация верная, исход этих слушаний по этике очевиден.
So unless my information is faulty, this Ethics Hearing is a foregone conclusion.
сущ.
f) исключение возможности примирительной процедуры в качестве исхода уголовного разбирательства;
(f) Reparatory agreements can no longer be used to terminate criminal proceedings;
Обязательства, связанные с выходными пособиями, определяются исходя из текущих расходов, без дисконтирования или иных корректировок;
The liability for termination benefits is based on current costs, without discounting or other adjustments;
b) ставки выплат выходного пособия должны устанавливаться исходя из периода, оставшегося до истечения срока службы;
(b) Termination indemnity rates should be based on the unexpired portion of the service term;
Исходя из этого, дело было закрыто.
Consequently, it had been decided to terminate the proceedings.
Исходя из этого, Группа рекомендует отказать "Анадолу" в компенсации выходных пособий.
Accordingly, the Panel recommends no award of compensation to Anadolu for termination costs.
i) решение о строительстве терминала принимается не на основе соображений рентабельности, а исходя из результатов анализа эффективности затрат;
(i) The decision to build a terminal is not led by deliberations of profitability but of a cost/benefit analysis;
Исходя из этого, ее отказ от прав был принят.
Therefore, her termination rights do apply.
Доложи о смертельном исходе на вызове.
Request a termination in the field.
Вы продолжите работать, а мы вас поддержим, но в зависимости от исхода, совет может даже уволить вас.
So you will continue working, and we will support you, but depending on how this goes the board may well decide to terminate you.
Сигнал всегда исходит из одной точки нашей базы.
The band's only coming off one terminal in the whole base.
Ты в основном крутишься на летальных исходах?
You work mostly terminal cases?
С фатальным исходом?
Terminal?
Только небольшие временные, технические трудности. Возможно, со смертельным исходом... теперь всё нормально.
Just a little temporary, possibly terminal technical difficulties-- all good now.
Когда стало понятно, что передо мной гибрид, зная, что время на исходе, я решила уничтожить цель.
When it became clear he was hybrid, knowing time was of the essence, I made the call to terminate.
Такое иногда происходит в больницах, там это называют "летатьный исход!"
If it happens in the hospital, they'll call it a terminal episode.
сущ.
Несколько лет назад вы развязали войну против моего отца, и это привело к такому исходу.
Several years ago, you started a war with my father, and that's rapidly reaching its denouement.
Не кажется ли вам, что такой сангвинический тренд приведет к благоприятному исходу?
Do you feel the heretofore sanguine causata are tracking toward an auspicious denouement?
сущ.
Исход XB-6783746.
Progeny XB-6783746.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test