Перевод для "outcome" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Their outcome and acceptance will depend on the outcome of the State elections.
Их результаты и одобрение будут зависеть от результатов выборов в штате.
Outcome: Improved learning outcomes and equitable and inclusive education
Конечный результат: улучшение результатов обучения и обеспечение равноправного и инклюзивного образования
Yes, the outcome is regrettable. The "outcome" of what?
Ес результаты неутешительны результаты чего?
So if there is a bad outcome, it's my bad outcome.
Если результат будет плохим, то это мой плохой результат.
Not, therefore, any original and profound re-establishment of realism, but only the restatement in its crudest form of the familiar position of subjective idealism is the final outcome of Avenarius’ positive speculations” 29).
Итак, не какое-нибудь оригинальное и глубокое восстановление реализма, а просто восстановление субъективного идеализма в самой грубой (crudest) форме, — вот каков окончательный результат позитивных рассуждений Авенариуса» (p. 29).
Let us note that Karl Pearson, the English Machian, who avoid all philosophical artifices, and who recognises neither introjection, nor co-ordination, nor yet “the discovery of the world-elements,” arrives at the inevitable outcome of Machism when it is stripped of such “disguises,” namely, pure subjective idealism.
Отметим, что английский махист К. Пирсон, игнорируя всяческие философские ухищрения, не признавая ни интроекции, ни координации, ни «открытия элементов мира», получает неизбежный результат махизма, лишенного подобных «прикрытий», именно: чистый субъективный идеализм.
Now Hermione was stuck in court proceedings, which would undoubtedly last hours; Ron was struggling to do magic that Harry was sure was beyond him, a woman’s liberty possibly depending on the outcome, and he, Harry, was wandering around on the top floor when he knew perfectly well that his quarry had just gone down in the lift.
А теперь Гермиона застряла в зале суда и наверняка проторчит там не один час, Рон пытался сотворить волшебство, которое ему не по силам, а между тем от результата его стараний зависит, по всей вероятности, свобода женщины. Что же до Гарри, то он слоняется по верхнему этажу, прекрасно зная, что его добыча только что ускользнула от него, уехав на лифте вниз.
сущ.
The outcome of this battle will determine the outcome of the war.
Исход этой битвы определит исход войны.
There was not a doubt of the outcome in this fight, of course.
Впрочем, он, разумеется, нисколько не сомневался в исходе сегодняшнего боя.
"You cannot think I doubt the outcome of such a battle," Harah said.
– Не думаешь же ты, что я сомневаюсь в исходе такого поединка, случись он? – спросила Хара. – Разумеется, Усул победил бы.
He saw violence with the outcome subject to so many variables that his slightest movement created vast shiftings in the pattern.
И он видел насилие… и исход его зависел от такого количества переменных, что малейшее движение резко меняло его.
"Granted that the Landsraad High Council accepts your case," Kynes said, "there could be only one outcome: general warfare between the Imperium and the Great Houses."
– Предположим, что Высший Совет Ландсраада примет твое дело к рассмотрению, – возразил Кинес. – Тогда возможен лишь один исход: тотальная война Империи и Великих Домов.
“Indeed!” whispered Professor Trelawney, scribbling keenly on the parchment perched upon her knees. “My boy, you may well be seeing the outcome of poor Hagrid’s trouble with the Ministry of Magic!
— Вот как? — все тем же шепотом воскликнула профессор Трелони, с живостью делая пометки в пергаменте, лежащем у нее на коленях. — Мой мальчик, вероятно, вы видите исход конфликта между бедным Хагридом и Министерством магии!
All Harry knew for sure was that his godfather had neither done as Voldemort wanted, nor died, for he was convinced that either outcome would have caused him to feel Voldemort’s jubilation or fury course through his own body, making his scar sear as painfully as it had on the night Mr. Weasley was attacked.
Правда, Гарри был убежден, что Сириус пока не умер и не сделал того, чего требовал от него Волан-де-Морт, — ведь при любом из этих исходов он сам наверняка почувствовал бы ярость или ликование Волан-де-Морта, а его шрам заболел бы так же сильно, как в ночь нападения на мистера Уизли.
сущ.
The outcome of the Syrian-Israeli negotiations will largely determine the means by which the Lebanese-Israeli problem can be unblocked.
От хода дел на сирийско-израильском направлении во многом будет зависеть развязка ливано-израильского узла.
Although the drums of war are beating with unusual force, apparently leading inexorably to a bloody outcome, not all is lost yet.
Хотя тамтамы войны гремят с невиданной силой, что, кажется, неизбежно ведет к кровавой развязке, еще не все потеряно.
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task.
Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
The taking of these hostages once again obliged my country, Cameroon, to use all conceivable means to ensure a successful outcome.
Это потребовало от Камеруна -- моей страны -- развертывания всех возможных средств, с тем чтобы привести данный захват заложников к счастливой развязке.
That is why there is no other way for us but to agree with each other, to move towards each other and to seek mutually acceptable outcomes.
Поэтому иного пути, как договариваться друг с другом, идти навстречу друг другу, искать взаимоприемлемые развязки, у нас с вами нет.
As we express our satisfaction at this constructive outcome, we reaffirm our readiness to engage in further cooperation with the delegation of Palestine in the United Nations.
Выражая удовлетворение достигнутой конструктивной развязкой мы подтверждаем готовность и далее сотрудничать с делегацией Палестины в Организации Объединенных Наций.
“Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task.” (A/50/365, para. 5)
"Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи". (A/50/365, пункт 5)
70. Nuclear-weapon States stated that they fully understood the serious consequences of nuclear weapon use and that they will continue to give the highest priority to avoiding such an outcome.
70. Государства, обладающие ядерным оружием, заявили, что они полностью осознают серьезные последствия применения ядерного оружия и будут и далее уделять самое первостепенное внимание тому, чтобы не допустить такой развязки.
While drafting that instrument, generally acceptable outcomes could be found for such long-standing issues as the delimitation and definition of outer space, monitoring of man-made space debris and protection of intellectual property.
В рамках разработки этого документа могут быть найдены общеприемлемые развязки по таким давно <<наболевшим>> вопросам, как, например, делимитация и определение космического пространства, контроль над техногенным засорением космоса и охрана интеллектуальной собственности.
It would therefore be interesting to know whether the Government planned, pending that uncertain outcome, to carry out property exchange programmes between the different groups of displaced persons, modelled on what had been done in Bosnia.
Вот почему было бы интересно знать, планирует ли правительство в ожидании столь маловероятной развязки претворять в жизнь программы обмена имуществом между различными группами перемещенных лиц по образу и подобию того, как это было сделано в Боснии.
And what was the outcome of this spirited argument?
И какой была развязка у этого оживленного спора?
(MRS GIBSON) My dear boy, what a delightful outcome. It's what I've always dreamed of.
Мой мальчик, какая восхитительная развязка, я мечтала об этом.
A crowd estimated at 75,000 to 80,000 people... Has gathered, awaiting the outcome of this.
Собралась толпа, около 80 тысяч человек, и все находятся в ожидании развязки.
But it seems that this man was unable to see any outcome that saw a single member of this prize crew to survive.
Но кажется этот мужчина, не мог видеть развязку, в которой эта команда могла выжить.
сущ.
There was no recipe for dealing with those extreme outcomes.
Рецептов выхода их подобных экстремальных ситуаций не существует.
I think that would be the optimal outcome for the Disarmament Commission, and for the delegations as well.
Я думаю, это было бы оптимальным выходом для Комиссии по разоружению и для самих делегаций.
The Human Rights Council had been unable to reach a substantive outcome on that situation.
Совету по правам человека не удалось найти достойный выход из этого положения.
The draft outcome document is not a solution to today's situation, but only a guide to its resolution.
Проект итогового документа -- это не выход из нынешней ситуации, а только путь к ее разрешению.
Outcome of the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries
Итоговый документ второй Конференции Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю
37. Participatory and integrated approaches may be seen as an outcome and solution for this global problem.
37. Выходом из этой глобальной проблемы и ее решением можно считать использование совместных и комплексных подходов.
Such a comprehensive approach will offer a win-win outcome for both LLDCs and transit neighbours.
Такой всеобъемлющий подход будет беспроигрышным как для наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, так и для их соседей.
Divorce was the most desirable outcome if a marriage was dangerous for the wife or for her children.
Развод является самым желательным выходом, в случае если брак представляет опасность для жены или детей.
And she knows if this goes on therecanbe onlyone outcome.
Она знала, что если это будет продолжаться, то выход будет только один.
Elevated cortisol levels can lead people to seek out any available rewarding outcome.
При высоком кортизоле человек ищет из стрессовой ситуации любой доступный "поощряемый" выход.
There used to be two outcomes when Citadel vetted you for clearance-- pass or fail.
Должно быть два выхода, когда тебя проверяет Цитадель... прошел или нет.
He was behind it all. He knew all the outcomes in advance. That explains it.
Он сам подстроил дело во всех деталях, так что знал заранее все выходы.
So, we both agreed that a plea to life would be a most reasonable outcome.
Поэтому мы оба согласились, что требование пожизненного заключения было бы самым разумным выходом.
But given what we know, given the ferocity of Grounder justice, this could be the most merciful outcome for the boy.
Но учитывая то, что мы знаем, учитывая жестокость правосудия Землян, этот выход - самый милосердный для самого парня.
Let me reassure you, we would get the best surgeon, and I think this is an outcome that will be good for everyone.
Я уверяю вас, у нас будет лучший хирург. И я считаю, что это лучший выход для всех.
but he was already a skeptic; he was young, abstract, and consequently cruel; and therefore he could not but believe that the last outcome—that is, depravity—was the most likely.
но он был уже скептик, он был молод, отвлеченен и, стало быть, жесток, а потому и не мог не верить, что последний выход, то есть разврат, был всего вероятнее.
сущ.
A. Programmatic implications of the outcome of the
A. Последствия решений Всемирной встречи на высшем
The others are split between old and new. Difficult to predict the outcome of such a divide.
Остальные поделены между старыми и новыми сложно предугадать последствия такого разделения
The smoke and heat were becoming overwhelming: Below them the cursed fire was consuming the contraband of generations of hunted students, the guilty outcomes of a thousand banned experiments, the secrets of the countless souls who had sought refuge in the room.
Дым и жар были невыносимы. Под ними заклятый огонь пожирал контрабанду, спрятанную от бдительных глаз поколениями школьников, бесчисленные последствия запрещенных экспериментов, тайны множества душ, искавших здесь укрытия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test