Перевод для "истоки" на английский
Примеры перевода
сущ.
Первая Международная конференция мира 1899 года ознаменовала начало этой тенденции и 100 лет спустя может служить напоминанием об общих истоках сегодняшнего многообразия и достижений многосторонней дипломатии.
The first International Peace Conference of 1899 marked the beginning of this trend and, 100 years later, may serve as a reminder of the common origins of today's diversity and achievements of multilateral diplomacy.
Начиная с самых истоков человечества, зародившегося где-то в Восточной Африке, люди перемещались на огромные расстояния, пересекая континенты и стремясь достичь самых дальних уголков географического пространства.
Starting from its original beginnings somewhere in East Africa, the human race has moved across vast distances and continents to reach the furthest outposts of geographic space.
Он сказал, что в конечном счете речь идет об истоках и конечной цели любой разумной политики - о человеке.
He said that what it is all about is the beginning and the objective of any rational policy — people.
Истоком реки Преголи принято считать место слияния рек Анграпы и Писсы на территории Калининградской области (Российская Федерация).
The confluence of the Wegorapa and Pisa rivers in Kaliningrad Oblast (Russian Federation) is usually considered as the beginning of the Pregel River.
Таким образом, истоки пространственного анализа могут уходить глубоко в историю к началу географии, составления карт и геодезической съемки.
Therefore, spatial analysis can be found as far back in history as the beginning of geography, mapping, and surveying.
Однако гидрологи полагают, что началом реки Пяндж являются истоки Вахандарьи в Афганистане, поскольку Вахандарья представляет собой "естественное продолжение" реки Пяндж в восточном направлении.
However, hydrologists consider the source of the Vachan-Darya in Afghanistan as the beginning of the River Pyanj, as the Vachan-Darya is the "natural prolongation" of the Pyanj towards the east.
Свобода является одним из фундаментальных прав, восходящим к самым истокам человечества, правом, подтвержденным святыми религиями, международными конвенциями и ценностями и принципами прав человека.
Freedom is a fundamental right linked to the very beginnings of humankind, a right reaffirmed by divine religions, international conventions and the values and principles of human rights.
80. И все же, несмотря на политическую поддержку африканских лидеров, процесс региональной интеграции не достиг тех целей, которые были сформулированы у его истоков.
80. Yet, despite the political support of African leaders, the regional integration process has not achieved the goals set at the beginning.
Как понятие она существовала с самых истоков человеческой истории.
As a concept, it has existed since the beginnings of human history.
55. Таковы были истоки современного договорного подхода к вопросу об обязательстве aut dedere aut judicare.
55. These were the beginnings of the modern treaty approach to the question of the obligation aut dedere aut judicare.
Вместе вы познаете истоки божьего творения.
Together You will find the beginning of his creation.
Того, кто стоял на истоках.
The man there at the very beginning.
Они были у истоков.
It was our beginnings.
Истоки демократии.
The beginnings of democracy.
Как напоминание об истоках ? Когда для тебя само понятие истоков не существует.
As a memento to your beginnings, even if you didn't have the concept of beginnings?
Сегодня вы снова стоите у истоков своей карьеры.
- You're beginning your career again, today.
Вы ч самых истоков стояли?
So you were at the very beginning?
К своим истокам.
To your beginning.
Вернулся к истокам, я полагаю.
Back to the beginning, I should think.
У нее должен быть исток, начало.
It must have a beginning.
сущ.
Тем не менее при исследовании глубинных причин, истоков и предпосылок возникновения терроризма на религиозной почве важно, чтобы не было никаких запретных тем.
Yet it is important when researching the causes, roots, and background of religiously motivated terrorism not to allow any taboos.
Чтобы указать на истоки нарушений прав человека в какой-либо стране, важно отобразить ту обстановку, в которой они совершаются.
In order to provide the background of human rights violations in a given country, it was important to describe the context in which they took place.
Она приветствовала миссию солидарности "Мануэла Эспехо", направленную на защиту прав инвалидов, и задала вопрос об истоках этой инициативы.
It welcomed the Manuela Espejo solidarity mission aimed at promoting the rights of persons with disabilities and asked about the background to the initiative.
"Уроки не по расписанию" об истоках нетерпимости и воспитании толерантности на примере обычной российской школы, где учатся дети разных национальностей;
Uroki ne po raspisaniyu (Lessons not on the Timetable) on the causes of intolerance and encouraging tolerance in a normal Russian school, with pupils of different ethnic backgrounds;
Благодаря своим политическим и историческим истокам, Азербайджан стал родиной разнообразных культур и религий.
By dint of its political and historical background, Azerbaijan became home to various cultures and religions.
Малави отметила свои исторические истоки.
It noted Malawi's historical background.
b) введение и справочную информацию с изложением краткого обзора решений о синергических связях, обзор которых проводится в расширенном контексте, а также истоков данного обзора;
Introduction and background giving a brief overview of the synergies decisions under review in their broader context and of the origins of the review;
B. Концептуальные истоки (часть I доклада)
B. Conceptual background (Part I of the Report)
сущ.
f) поскольку истоки крупных рек находятся в других странах, следует всегда учитывать региональные аспекты наводнений, в том числе в деятельности по раннему предупреждению и эксплуатации водных ресурсов;
(f) Since the headwaters of major rivers rise in other countries, the regional dimension of flood disasters should always be taken into account, including in early warning efforts and water management;
26 января, когда у истока реки Сенепа на эквадорской территории был обнаружен перуанский патруль, произошло новое вооруженное столкновение.
On 26 January, a further clash took place when a Peruvian patrol was located in Ecuadorian territory in the area of the headwaters of the Cenepa river.
В более широком контексте сменная обработка также тесно связана с охраной и рациональным использованием лесов, защитой водосборных бассейнов, охраной истоков рек и ручьев, поддержанием биологического и лингвистического разнообразия.
In a wider context, shifting cultivation is also closely related to forest protection, sustainable forest management, the protection of watersheds, the conservation of headwaters of rivers and streams and the maintenance of biological and linguistic diversity.
7. Следует содействовать защите истоков рек, водно-болотных угодий и грунтовых вод.
7. Protection of the headwaters of rivers, of wetlands and of groundwater must be facilitated.
13. "Тивинца", "Басе-Сур" и "Куэва-де-лос-Тайос" - такие название дал Эквадор своим наблюдательным пунктам, скрыто установленным у истоков реки Сенепа на перуанской территории.
13. "Tiwintza", "Base Sur" and "Cueva de los Tayos" are names that Ecuador has given to the observation posts that it set up surreptitiously at the headwaters of the Cenepa river in Peruvian territory.
исток реки Лагартокоча - реки Гуэпи.
The headwaters of the Lagartococha river and the Güepi river
сознавая, что Карпатский регион представляет собой природную кладовую исключительной красоты и огромного экологического значения, хранилище биоразнообразия, исток основных рек и крупнейший в Европе район девственных лесов,
Acknowledging that the Carpathian region is a natural treasure of great beauty and ecological value, a reservoir of biodiversity, the headwater of major rivers and Europe's largest area of virgin forest,
32. Трансграничное воздействие, оказываемое с территории Словакии на территорию Польши, оценивается как "незначительное", так как истоки реки Дунаец в Словакии (это в основном небольшие ручьи) находятся в горном районе с небольшими поселениями.
32. The transboundary impact from Slovakia on Polish territory is estimated as "insignificant" as the headwaters of the Dunajec River in Slovakia (mostly small creeks) are located in a mountain region with small settlements.
Сирия делает вид, что забыла о своих попытках отвести истоки реки Иордан, чтобы Израиль не мог пользоваться его водами в нижнем течении.
The Syrians found it convenient to forget their attempts to divert the headwaters of the Jordan so that Israel would be denied the downstream use of those waters.
5. Район недавних инцидентов расположен между делимитационным знаком "20 ноября" с севера и левым берегом реки Сенепа в ее истоках на неразграниченном участке Кордильеры-дель-Кондор.
5. The area where the recent incidents have taken place is situated between the "20 November" boundary marker to the north and the left edge of the headwaters of the Cenepa river, in an unmarked segment of the Cordillera del Cóndor.
он двинулся лежащую у истоков реки Грейбулл. который начался для Уэба еще одним жизненным уроком.
he moved... into the Headwater Valley of the Greybull River. It was early the next morning... that Wahb began what would be a day of learning.
сущ.
Каждый камень и каждая долина, по которым я ходил и которые хорошо знакомы мне и моему народу, отражают эхо шагов наших предков, начиная с истоков еврейской цивилизации, времен библейских царей и пророков, а также мудрецов, ученых и поэтов Израиля и до наших дней.
Every stone and every hill and valley that I have walked — I know them intimately, as do my people — resonates with our forefathers' footsteps, from the cradle of Jewish civilization through the biblical kings and prophets and the sages, scholars and poets of Israel, down to our own time.
8. Наши территории и земли неотделимы от нашей жизни, там покоятся истоки нашей многовековой культуры, которая регулируется нашими юридическими системами, определяющими внутреннюю и внешнюю связь с этими территориями и землями, которая находит свое выражение в индивидуальном и общинном поведении.
8. Our territories and lands constitute our life, because within them lies the cradle of our age-old cultures, regulated by our own legal systems which proclaim our internal and external relationship with these territories and lands, reflected in our conduct as individuals and communities.
77. Истоки гендерной дискриминации, которая во многих странах начинается с раннего детства, коренятся в социальной практике, и такая дискриминация порождает серьезную проблему для социального развития во всем мире.
77. Gender discrimination, which in many countries started in the cradle, was rooted in social practices and posed a serious problem for social development worldwide.
44. Семейные лесовладельцы в Европе находились у истоков создания Программы утверждения схем сертификации лесов (www.pefc.org).
44. Family forest owners in Europe have been at the cradle of the creation of the Programme for the Endorsement of Forest Certification schemes (see www.pefc.org).
138. Подвергшиеся насилию женщины также могут обратиться за консультацией и содействием в такие неправительственные организации, как Федерация женщин-юристов (кенийское отделение Международной федерации женщин-юристов, МФЖЮ), Программа информирования о правах женщин, организация <<Китуо Ча Шериа>> (Центр юридической помощи), Коалиция по борьбе с насилием в отношении женщин, организация <<Истоки>>, Международная комиссия юристов (МКЮ), Сеть правовых действий в поддержку детей, Центр женских сетей, Кенийская организация по борьбе с изнасилованием, организация <<Народ против пыток>>, Форум женщин-педагогов и т. д.
There are also several Non-Governmental organizations through which aggrieved women can seek guidance aid and redress. These include: The Federation of Women Lawyers (FIDA-Kenya), The Women's Rights Awareness Programme (WRAP), Kituo Cha Sheria (Legal Aid Centre), Coalition on Violence Against Women (COVAW), the Cradle, International Commission of Jurists (ICJ), the Children's Legal Action Network (CLAN), the Women's Network Centre, the Kenya Anti-Rape, People Against Torture (PAT), Forum for Women Educationists (FAWE) etc.
Но вместе с тем проект "Вифлеем 2000" предоставляет нам уникальную возможность обратиться к нашим духовным истокам и через их обновление возродить общую надежду на обеспечение мира и примирения.
But at the same time, Bethlehem 2000 provides us with a unique chance to return to our spiritual cradle and, through its renewal, to regain global hope for peace and reconciliation.
Если он будет пребывать в истоках бытия еще некоторое время, мы остаток жизни проведем на нарах.
If he stays in his cradle much longer, we'll spend the rest of our lives behind bars.
сущ.
Решение затронуть этот исключительно противоречивый вопрос, споры в отношении которого уходят своими корнями к истокам современной цивилизации, поставило перед его авторами огромную задачу.
The authors faced a tremendous challenge in tackling such a controversial issue, one that has been debated since the dawn of modern civilization.
Этот практикум включал в себя занятие, на котором проводилось предметное обсуждение вопросов ядерного разоружения и роли Организации Объединенных Наций, истоков ядерного века и истории проекта <<Манхеттен>>, а также гуманитарных аспектов Второй мировой войны и атомных бомбардировок Японии.
The workshops included a substantive session that explored the subjects of nuclear disarmament and the role of the United Nations, the dawn of the nuclear age and the Manhattan Project, and the human dimensions of the Second World War and the atomic bombings of Japan.
Ваш Бог когда-то стоял у истока безграничных возможностей, и вот что у него вышло.
Your God must once have stood at a dawn of infinite possibilities, and that is what he's made of it.
Желаю с истоков времён.
- I've wanted this since the dawn of time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test