Перевод для "испуганный" на английский
Примеры перевода
прил.
141. Один из членов экипажа заметил, что военнослужащие были очень молодыми, казались испуганными и первоначально были плохо организованы.
141. One crew member observed that the soldiers were very young, seemed frightened and that were initially poorly organized.
Эта перспектива испугала соседей Марокко.
That prospect frightened Morocco's neighbours.
Заявитель испугался и согласился сотрудничать с полицией, после чего он был освобожден.
The complainant was frightened and agreed to cooperate, upon which he was released.
Она никогда не имела проблем с йеменскими властями, но испугалась, когда сотрудники службы безопасности пришли в дом, разыскивая мужа.
As for herself, she has not experienced any problems with the Yemeni authorities, but was frightened when officers visited their home searching for her husband.
Намерения террористов испугать нас не дает желаемого результата.
The intent of the terrorists to frighten us does not produce the desired effect.
Неожиданно Максименко проснулся, и автор, испугавшись, ударил его топором, и Максименко упал на пол.
Unexpectedly, Maksimenko woke up, and the author, frightened, struck him with the hatchet, and Maksimenko fell to the floor.
Автор и ее муж испугались и тотчас же вернулись домой.
The author and her husband were frightened and immediately returned home.
Он испугался, потерял самообладание и помнит только, как "всадил" ей тот самый нож, который и был у нее.
He then became frightened, lost control, and only remembered "pelting" a blow at her with the knife she had.
Чего вы вдруг теперь испугались?
Why are you suddenly so frightened?
Она была одновременно испугана и возбуждена.
She was frightened, yet exhilarated.
Мать испугалась его взгляда.
His mother was frightened by his look.
– Ну если бы вызвали? Вы бы очень испугались?
But if they were to, would you be dreadfully frightened?
Впрочем, кучер был не очень уныл и испуган.
The coachman, however, was not very distressed or frightened.
На него просто страшно было смотреть, до того он испугался.
The guy was frightening to look at, he was so scared.
Нина Александровна вошла очень испуганная.
Nina Alexandrovna came in, looking frightened.
— Они так испуганы, боятся, что я не вернусь домой…
“They’re frightened, they think that I might not come home—”
прил.
Адвокат не подавала никаких иных жалоб и не направляла никаких иных ходатайств, поскольку, по словам автора, она испугалась репрессий.
The lawyer did not make any further complaints and did not submit any motions, because, according to the author, she was afraid of reprisals.
Испугавшись, заявитель подал 22 сентября 2008 года ходатайство о предоставлении ему убежища.
Afraid, the complainant applied for asylum on 22 September 2008.
Дети испуганы и не в силах сосредоточиться.
Children are afraid and unable to concentrate.
Испугавшись, что его обвинят в убийстве, он бежал в Казахстан.
Afraid that he would be charged with murder, he fled to Kazakhstan.
Наша страна, Исландия, не испугалась выступить и оказать поддержку государствам Балтии почти 20 лет назад, когда Исландия стала первым государством, нарушившим молчание и признавшим их независимость.
My country, Iceland, was not afraid to stand up and be counted on behalf of the people in the Baltic States almost 20 years ago, when Iceland was the first country to break the ice and recognize their independence.
Свидетельница испугалась и хотела убежать, однако ей не дал это сделать охранник.
The witness became afraid and wanted to flee, but was prevented from leaving by the security guard.
Автор испугалась, что обвиняемый схватит свой пистолет.
The author became afraid that the accused was reaching for his gun.
И ведь когда он появился, мы его испугались.
Yet I was afraid of him at first.
— А что, стыда буржуазного что ли, испугались?
“Or maybe you're afraid of the bourgeois shame of it, or something?
Казалось, конца не будет их испуганному ожиданию;
Long it seemed to them that they sat and were afraid;
Винки испугалась, увидев, как я разгневан.
Winky was afraid to see me so angry.
В ту ночь он испугался больше, чем ты, Гарри.
He was more afraid than you were that night, Harry.
Тут она вдруг остановилась, испугавшись сама того, что сказала.
Here she suddenly paused, afraid of what she had just said.
– Вроде бы и никого, – сказал он. – Только я что-то испугался.
‘I don’t know what it is,’ he said, ‘but I suddenly felt afraid.
Странно, он не очень удивился Порфирию и почти его не испугался.
Strangely, he was not very surprised to see Porfiry and was almost not afraid of him.
Сперва он испугался, что ты одолел его превосходящей силой волшебства.
At first, he was afraid that you had conquered him by superior skill.
Это может быть, что и испугались, да сами того не знаете, — потому молодо!
It's possible you're afraid without knowing it yourself—you being so young!
прил.
Юноша испугался и стал убегать.
This scared the youth and he ran away.
Я испугалась, а он сказал мне: "Все нормально".
I was scared and he told me that 'that is how it is'.
f) насмешки охранника по поводу реакции ее соседок по камере, когда он подбросил к ним в камеру мертвую крысу, чтобы испугать их;
(f) The guard's mockery at the reaction of her cellmates when he threw a dead rat into their cell in order to scare them;
Она страшно испугалась.
She got scared.
Поскольку я все еще была девственницей, я страшно испугалась и стала сопротивляться.
I resisted because I was so scared, I was still a virgin.
Когда они поднимались по лестнице, автор испугался, вынул несколько купюр из кармана, засунул их в рот и начал жевать.
When they went upstairs, he got scared, pulled some money from his pocket, put it in his mouth and started chewing it.
Дети страдали от обезвоживания и испугались, увидев сотрудника ПОКП.
The children were dehydrated and scared of the PRCS staff member.
Когда один из членов семьи спросил поселенцев, что они делают на их земле, те начали стрелять в воздух с целью испугать палестинцев и обратить их в бегство.
When a member of the family questioned the settlers about their presence on the land, the settlers started firing into the air in order to scare away the Palestinians.
Она явно испугалась, когда автор показал ей синяки и шрамы на своем теле, и сказала, что не станет ради него рисковать своей жизнью.
She appeared scared when the author showed her the bruises and scars on his body and said that she would not risk her life for him.
В этом отношении он был, как говорится, испуган, как бывают иногда испуганы маленькие дети.
In this respect he was scared, as they say, the way little children are sometimes scared.
Я было испугался, но какой-то человек сказал:
I was scared, but a man says:
То, что они увидели, их, надо думать, испугало.
What they saw, scared them, I expect.
— Но ты, Гарри, наверное, очень испугался.
“Harry, you must be very scared—”
Но по большей части она была ласковой, испуганной и покорной.
But mostly she was sweet and scared and harmless.
У Симуса лицо было наполовину испуганное, наполовину восторженное.
Seamus looked half-scared, half-fascinated.
Одни были растеряны, другие — откровенно испуганы.
Some of them were looking puzzled, others downright scared.
Гарри оглянулся на Рона и заметил, что он тоже испуган.
Harry looked round at Ron and saw that he, too, was looking scared.
Он увидел свое отражение — бледное, испуганное лицо.
He saw his reflection, pale and scared looking at first.
прил.
Я испугал вас, вы испугали меня.
Oh, I startle you, you startle me.
Почему вы испугались?
What's startled you?
Ты испугал меня!
You startled me!
Блэк испуганно дернулся, так что Живоглот едва удержался.
Black made a startled movement that almost dislodged Crookshanks;
— Да что случилось? — встревожился Гарри, увидев ее бледное, испуганное лицо.
“What’s the matter?” Harry said, startled to see her face so white and terrified.
Миссис Уизли повернула к ней залитое слезами, испуганное лицо. — Ну… только то…
Mrs. Weasley raised her tear-stained face, looking startled. “Well—only that—”
– закричал голос. – Правда? – сказал Артур довольно испуганно. – Это хорошо.
You’re safe!” a voice cried. “Am I?” said Arthur, rather startled. “Oh good.”
— Профессор! — сказал он, и его испуганный голос громким эхом отразился от безмолвной воды. — Что, Гарри?
“Professor!” he said, and his startled voice echoed loudly over the silent water. “Harry?”
Испуганный Гарри повернулся к ней как раз вовремя, чтобы увидеть, как она разрыдалась над «Словником чародея».
Startled, Harry looked over just in time to see her burst into tears over her copy of Spellman’s Syllabary.
Князь испугался и на мгновение задумался. – Это неправда, – повторил он решительно, – вы всё это выдумали.
The prince was startled, and reflected for a moment. "It is not true," he repeated, decidedly; "you have just invented it!"
Многие из сидевших за столом испуганно уставились в пол, поскольку звук этот исходил из-под их ног.
Many of those at the table looked downward, startled, for the sound had seemed to issue from below their feet.
Петунья завизжала и бросилась назад к качелям, а Лили, хотя явно испугалась, не тронулась с места.
Petunia shrieked and ran backward toward the swings, but Lily, though clearly startled, remained where she was.
Парвати бросила испуганный взгляд на Рона, который сидел прямо за ней, и подвинула свое кресло в сторону.
Parvati gave a startled look at Ron, who was right behind her and edged her chair away from him.
прил.
67. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО опасается, что слишком далеко идущий текст испугает государства-участники, которые будут формулировать многочисленные оговорки либо откажутся от ратификации Пакта.
67. Mr. PRADO VALLEJO said he feared that a text that said too much would throw States parties into a panic, and that they might then formulate a host of reservations or refuse to ratify the Covenant.
Оно указывает, что из заявления автора неясно, кто именно ему якобы угрожал - правительство Анголы или лица, совершившие преступление, - и потребовал ли автор, столкнувшись с указанными угрозами или испугавшись, защиты компетентных государственных органов или обеспечения личной безопасности в соответствии с предусмотренными законодательством требованиями.
It submits that it is not clear from the author who is alleged to have threatened him - the government of Angola or the perpetrators of the crime - and if the author, when faced with said threats or fear, requested the protection of the competent government authorities and personal safety pursuant to legal requirements.
Я испугался за безопасность других и не смог соврать.
I feared for the safety of others and could not lie.
Он испугался, что он может заболеть туберкулезом или другими болезнями.
He feared that he might contract tuberculosis or other diseases.
Заявители также представляют письмо от 19 ноября 2011 года, подписанное Мехарнгизом Хагазом-Канини, который сообщает, что он попросил политическое убежище в Швейцарии и встречался там с К.Н. Г-н Хагаз-Канини далее утверждает, что по возвращении в Исламскую Республику Иран в августе 2011 года его несколько раз допрашивала Военная полиция и что, испугавшись, он раскрыл имена К.Н. и его родственников и рассказал об их политической деятельности в интересах Коммунистической партии Исламской Республики Иран и МФИБ.
The complainants also provide a signed letter dated 19 November 2011 from Meharngiz Khagaz-Kanini, stating that he had sought asylum in Switzerland and met K.N. there. Mr. Khagaz-Kanini further states that upon his return to the Islamic Republic of Iran in August 2011, he was interrogated several times by the military police and that, out of fear, he disclosed the names of K.N. and his family and spoke of their political activities in the Communist party of the Islamic Republic of Iran and in IFIR.
Было сделано замечание о том, что без признания автономии сторон, содержащегося в варианте В, вероятность принятия конвенции снизится, в особенности из-за того, что гаранты в государствах - участниках конвенции могут испугаться убытков ввиду неспособности выдавать гарантии на неопределенный срок.
The concern was expressed that, without the recognition of party autonomy contained in variant B, the acceptability of the Convention would be affected, in particular to the extent that guarantors in Convention States might fear losses due to inability to issue indefinite guarantees.
В качестве примера стойкости и готовности палестинцев к сопротивлению, а также иллюстрации того, как оккупационная машина лишает израильских солдат человеческого облика, оратор привела и случай, когда испытывавший жажду четырехлетний ребенок отказался принять воду из рук израильского солдата, потому что испугался его.
She also cited the example of a thirsty four-year-old who had refused water from an Israeli soldier, to illustrate the child's fear, provide an example of the steadfastness and resistance of the Palestinians and show how the Israeli soldier had also been dehumanized by the occupation machine.
Похоже ты испугалась.
There. That was real fear.
- Мы вас испугались.
- We feared you.
Злые, испуганные, косноязычные...
Furious, fearful, tongue-tied...
И сильно испугался.
Intense fear kicked in.
Недаром в Мордоре так его испугались.
Not for naught does Mordor fear him.
В какой-то момент он действительно испугался. Но не удивился.
There was a moment of fear, yes, but no surprise.
Пин вздрогнул, испугавшись, что Гэндальф разгневается, но испуг его был напрасен.
Pippin trembled, fearing that Gandalf would be stung to sudden wrath, but his fear was needless.
Она внезапно испугалась его, и страх этот сдавил ей грудь.
A sudden fear of him tightened her breast.
У него было странное выражение лица — недовольное и в то же время испуганное.
He was wearing a curious expression of mingled resentment and fear.
Она поскорей улыбнулась, испугавшись, что, может быть, ему не понравится упрек.
She smiled hurriedly, for fear he might not like her reproach.
Соня также вскочила со стула и испуганно смотрела на него.
Sonya had also jumped up from her chair and was looking at him in fear.
Джессика невольно отшатнулась, испугавшись, что она потеряется в этом океане единой памяти.
Jessica recoiled, fearing she would become lost in an ocean of oneness.
Я не боялся Флинта, когда он был живой, и, черт его возьми, не испугаюсь мертвого.
I never was feared of Flint in his life, and, by the powers, I'll face him dead.
Или идти дальше? Дальше? – повторил он, вдруг задумавшись и испугавшись. – Как это – дальше?
Or go on? Go on?’ he repeated, and for a moment doubt and fear shook him. ‘Go on?
прил.
Он поясняет, что, поскольку Комитет не обратился к швейцарским властям с просьбой, предусмотренной в пункте 9 правила 108 его правил процедуры, автор испугался и покинул Швейцарию.
He explains that, in view of the absence of any request pursuant to rule 108, paragraph 9, of the Committee’s rules of procedure, the author panicked and left Switzerland.
Испугавшись растущего числа людей, которые хотят вернуться на север, марионеточный режим усилил наблюдение и ужесточил контроль над ними, чтобы связать их по рукам и ногам.
Panicked by the increased number of people who wish to return to the north, the puppet groups intensified the level of surveillance and control over them in order to bind their foot and hand.
На вопрос о том, почему диспетчеру скорой помощи было сообщено, что человек повесился, сотрудник милиции ответил, что "они испугались и поэтому диспетчеру скорой помощи сказали, что человек повесился".
When she inquired as to the reason why it was reported to the ambulance dispatcher that a man had hanged himself, the officer replied that "they all panicked and told the ambulance about hanging".
[ нытьё, испуганная речь ]
[Whimpering, panicked chatter]
– Ужасно испугался.
- I just panicked.
Мы... Мы испугались.
We... we panicked.
- Я испугался, и...
- I panicked.
— Я умираю! — громко стонал Малфой, окруженный испуганными одноклассниками. — Да, умираю!
“I’m dying!” Malfoy yelled as the class panicked.
Если бы я не закричал на змею, она бы укусила этого несчастного Финча. — Так ты велел ей не трогать Джастина? — Я приказал ей убраться прочь. Ты что, не слышал? — Я слышал, как ты говорил по-змеиному, только не понял что. А Джастин, наверное, решил, что ты науськиваешь ее на него. Испугался и убежал. Гарри не верил своим ушам.
Listen, if I hadn’t told that snake not to attack Justin—” “Oh, that’s what you said to it?” “What d’you mean? You were there—you heard me—” “I heard you speaking Parseltongue,” said Ron. “Snake language. You could have been saying anything—no wonder Justin panicked, you sounded like you were egging the snake on or something—it was creepy, you know—” Harry gaped at him.
прил.
Я получу больше офигительных лекарств если испугаюсь?
Do I get more awesome drugs if I do freak out?
Ладно, я должен признать, вначале это и меня немного испугало, но однажды у тебя получается управлять этим, и это просто потрясающе.
Okay, look, I got to admit, at first, it-it was a little scary for me too, but once you get the hang of it, it's pretty awesome.
прил.
- Немного испуганно, если честно.
- A little blue, if I'm honest.
Помнишь, когда я пришла в такой же одежде, что носит его жена и он испугался, подумал, что я расскажу ей в Телефое.
Seriously. Remember when I went code blue on that EPT... and he freaked out because he thought I'd tell his wife?
Белый дым винтом поднялся в небо, создавая очертания странных фигур. Сердце Гарри словно остановилось на миг, ему показалось, что он увидел радостно уносящегося в синеву феникса, но в следующую секунду огонь погас. Там, где он только что бился, стояла белая мраморная гробница, укрывшая в себе и тело Дамблдора, и стол, на котором оно покоилось. Снова испуганные крики — целая туча стрел взвилась в воздух, но все они упали на землю, не долетев до толпы.
White smoke spiralled into the air and made strange shapes: Harry thought, for one heart-stopping moment, that he saw a phoenix fly joyfully into the blue, but next second the fire had vanished. In its place was a white marble tomb, encasing Dumbledore’s body and the table on which he had rested. There were a few more cries of shock as a shower of arrows soared through the air, but they fell far short of the crowd.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test