Перевод для "исполнение" на английский
Примеры перевода
сущ.
A. Исполнение ЮНДКП либо исполнение ЮНДКП совместно с ассоциированным учреждением
Rate (%) A. UNDCP execution or UNDCP execution with an associated agency
Исполнение может производиться только после того, как вынесено окончательное постановление об исполнении.
The execution could only be carried out after the ruling on execution was final.
Хорошее исполнение, Чарли.
Good execution, Charley.
Идеальное исполнение.
The execution-- flawless.
Отличное исполнение.
Nice execution.
Превосходное исполнение.
Beautiful execution.
- Отсрочка исполнения.
- A stay of execution.
Только исполнение плохое.
Poor execution.
Безупречное исполнение.
Flawlessly executed.
И всякий план зависит от исполнения не меньше, чем от замысла…
A plan depends as much upon execution as it does upon concept.
— Я здесь с неприятной миссией, знаешь ли… Комиссии по обезвреживанию опасных существ требуется свидетель приведения в исполнение приговора взбесившемуся гиппогрифу.
“I’m here on an unpleasant mission, Harry. The Committee for the Disposal of Dangerous Creatures required a witness to the execution of a mad hippogriff.
Ведь в глубине души вы гордитесь недостатками своих писем. Вы считаете, что их порождает быстрота мысли и небрежность исполнения — свойства хоть и не похвальные, но все же не лишенные привлекательности.
for you are really proud of your defects in writing, because you consider them as proceeding from a rapidity of thought and carelessness of execution, which, if not estimable, you think at least highly interesting.
От отсутствия ли интереса к этим постановлениям со стороны чиновников, которые должны были наблюдать за их исполнением, или по какимлибо другим причинам, но только военные упражнения мало-помалу вышли из употребления у большей части народов.
Either from want of interest in the officers entrusted with the execution of those ordinances, or from some other cause, they appear to have been universally neglected; and in the progress of all those governments, military exercises seem to have gone gradually into disuse among the great body of the people.
Жалованье различных судей, высших и низших, вместе со всеми расходами на отправление правосудия и исполнение приговора составляет во всех цивилизованных странах, — даже тех, которые в своем управлении не соблюдают большой бережливости, — очень незначительную часть всех расходов государства.
The salaries of all the different judges, high and low, together with the whole expense of the administration and execution of justice, even where it is not managed with very good economy, makes, in any civilised country, but a very inconsiderable part of the whole expense of government.
сущ.
Предоставление докладов об исполнении (доклады об исполнении программ)
Reporting Performance reporting (programme performance reports)
Увязка между докладом об исполнении программ и докладом об исполнении бюджета
Link between programme performance and budget performance
b) ее поведения по подготовке исполнения или по осуществлению исполнения договора.
(b) His conduct in preparing to perform or in performing the contract.
- Совершенное исполнение.
- Total performance.
Искусство исполнения.
Performance art.
В исполнении подростков.
Performed by teenagers.
Исполнение было великолеп...
The performance is ama...
Исполнение нормальное.
The performance's fine.
Великолепное исполнение.
Magnificent performance.
– Итак, Фейд, перед нами ментат. Он… вернее даже сказать, «оно» – устройство, подготовленное и обученное для исполнения определенных функций.
This is a Mentat, Feyd. It has been trained and conditioned to perform certain duties.
Способность делать что-либо быстро всегда высоко ценится ее обладателем, зачастую независимо от качества исполнения.
The power of doing anything with quickness is always prized much by the possessor, and often without any attention to the imperfection of the performance.
Мы никакого решения предложить не могли и лишь надеялись, что все обойдется — а исполнение балета уже было назначено на следующий уик-энд.
We didn’t offer any solution, but rather waited to see what would happen when the performances came the following weekend.
Когда нарушение договора состояло в неплатеже денег, причиненные убытки не могли компенсироваться иначе, как принуждением к платежу, что равносильно принуждению к точному исполнению обязательства.
When the breach of contract consisted in the non-payment of money, the damage sustained could be compensated in no other way than by ordering payment, which was equivalent to a specific performance of the agreement.
— Слишком известный феномен, — ввязался Зосимов, — исполнение дела иногда мастерское, прехитрейшее, а управление поступками, начало поступков, расстроено и зависит от разных болезненных впечатлений. Похоже на сон.
“A phenomenon known only too well,” Zossimov mixed in. “The performance is sometimes masterful, extremely clever, but the control of the actions, their source, is deranged and depends on various morbid impressions. As in a dream.”
Таково великодушие и благородство большей части молодых людей, что, отнюдь не будучи склонны игнорировать или презирать наставления своего учителя, если только он обнаруживает хотя сколько-нибудь серьезное стремление быть полезным им, они обычно склонны прощать значительные упущения при исполнении им своих обязанностей и иногда даже скрывать от публики грубое пренебрежение ими.
Such is the generosity of the greater part of young men, that, so far from being disposed to neglect or despise the instructions of their master, provided he shows some serious intention of being of use to them, they are generally inclined to pardon a great deal of incorrectness in the performance of his duty, and sometimes even to conceal from the public a good deal of gross negligence.
сущ.
Порядок исполнения поручения о производстве процессуальных действий.
Procedure for fulfilling applications for court proceedings
Настоящий доклад был подготовлен во исполнение этой просьбы.
The present report was prepared to fulfil that request.
Счастье -- это исполнение надежд.
Happiness is the fulfilment of hope.
он уклоняется от исполнения обязательств, возложенных на него решением суда, − до исполнения обязательств
If they refuse to fulfil a court-imposed obligation, until such fulfilment occurs;
Для исполнения своих обязанностей Инспекция обладает следующими правами:
In order to fulfil these duties, the inspectorate may:
Исполнение требования о выдаче гражданина иностранного государства.
Fulfilling demands for the extradition of foreign nationals
о неисполнении или ненадлежащем исполнении обязательств;
(d) Non-fulfilment or improper discharge of obligations;
Идеальное исполнение наших желаний.
The perfect fulfillment of both our desires.
Боги празднуют исполнение пророчества.
The gods celebrate the fulfillment of the prophecy.
... токмо во исполнение воли больной жены.
only fulfill the will of a patient wife!
Сны это исполнение желаний.
Dreams are wish fulfilment.
Я занимаюсь исполнением человеческих желаний.
I deal in human fulfillment.
Вы думали, смерть Клариссы - исполнение пророчества?
You thought Clarissa's death fulfilled the prophecy.
Прими это и славное исполнение видения Астры.
Accept it and the glorious fulfillment of Astra's vision.
Это заклинание исполнения желаний.
That is a wish-fulfillment spell.
И я надеюсь на ее исполнение с твоей стороны.
I expect you to fulfill it.
Великого предстоящего исполнения-то струсили?
Have you turned coward before the great fulfillment you now face?
Я просто-запросто намекнул, что «необыкновенный» человек имеет право… то есть не официальное право, а сам имеет право разрешить своей совести перешагнуть… через иные препятствия, и единственно в том только случае, если исполнение его идеи (иногда спасительной, может быть, для всего человечества) того потребует.
I merely suggested that an 'extraordinary' man has the right... that is, not an official right, but his own right, to allow his conscience to...step over certain obstacles, and then only in the event that the fulfillment of his idea— sometimes perhaps salutary for the whole of mankind—calls for it.
— Извините, сударь, — дрожа со злости, ответил Лужин, — в письме моем я распространился о ваших качествах и поступках единственно в исполнение тем самым просьбы вашей сестрицы и мамаши описать им: как я вас нашел и какое вы на меня произвели впечатление?
“Excuse me, sir,” Luzhin replied, trembling with anger, “in my letter I enlarged upon your qualities and actions solely to fulfill thereby the request of your dear sister and your mama that I describe to them how I found you and what impression you made on me.
Дойдя до таких выводов, он решил, что с ним лично, в его деле, не может быть подобных болезненных переворотов, что рассудок и воля останутся при нем, неотъемлемо, во всё время исполнения задуманного, единственно по той причине, что задуманное им — «не преступление»… Опускаем весь тот процесс, посредством которого он дошел до последнего решения;
Having come to such conclusions, he decided that in his own personal case there would be no such morbid revolutions, that reason and will would remain with him inalienably throughout the fulfillment of what he had plotted, for the sole reason that what he had plotted—was “not a crime”...We omit the whole process by means of which he arrived at this latter decision;
сущ.
Информация, представленная во исполнение Рекомендации № 24
Information submitted in pursuance of Recommendation no.24.
Настоящий доклад представляется во исполнение этой просьбы.
The present report is submitted in pursuance of that request.
ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ В СОМАЛИ, ПРЕДСТАВЛЯЕМЫЙ ВО ИСПОЛНЕНИЕ
OPERATION IN SOMALIA SUBMITTED IN PURSUANCE OF PARAGRAPH 14
Настоящий доклад подготовлен во исполнение этой просьбы.
This rReport is prepared in pursuance of that request.
ДОКЛАД ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ ВО ИСПОЛНЕНИЕ
REPORT OF THE SECRETARY-GENERAL IN PURSUANCE OF
(во исполнение резолюции 51/134 Генеральной Ассамблеи)
(in pursuance of General Assembly resolution 51/134)
(во исполнение резолюции 51/135 Генеральной Ассамблеи)
(in pursuance of General Assembly resolution 51/135)
Клянетесь ли вы претворять в жизнь закон Вайоминга, его букву и дух, не делая различий, во исполнение ваших обязанностей?
Do you swear to enforce the law of Wyoming, its letter and its spirit, without prejudice of persons in pursuance of your duties?
сущ.
Одним из таких примеров является инициатива "Молодежь за более безопасную Африку", которая была обнародована программами, касающимися создания более безопасных городов и молодежи, во время чемпионата мира по футболу в 2010 году, а другой - сочинение и исполнение песни, посвященной воде, артистами, которые были объявлены ООН-Хабитат "вестниками правды".
The launch of the "Youth for a Safer Africa" initiative in South Africa during the 2010 football World Cup by the Safer Cities and Youth programmes is one example, as is the composition and rendition of a water song by artists who have been designated as UN-Habitat "Messengers of Truth".
Думаю, что их исполнение...
I thought their rendition's...
Позвольте мне подчеркнуть мои эмоции наводящим уныние исполнением
Allow me to underscore my sentiment with a haunting rendition of Brenda Lee's "I'm Sorry"
Это было замечательное исполнение.
I'm sorry. It was a wonderful rendition.
Выглядит как самодельное исполнение, и это талисман Бостон Селтикс?
Looks like a homemade rendition of, what, the Boston Celtics' mascot?
Бёрт Ченс, за эти семь исполнений "Не разбивай мое сердце".
Burt Chance, for those seven renditions of "Don't Go Breaking My Heart."
Исполнение протокола потребует прямого одобрения президента.
Rendition requires the president's direct approval.
Я заканчиваю зажигательным исполнением Оленьего вальса на свиреле.
I'm closing with a rousing rendition of the reindeer waltz on the panpipes.
и об этом уже не хочется задумываться. "Исполнение"
- and you actually don't really want to think about it. "Rendition."
Потрясающее исполнение "Как зовут того парня, который играет на первой базе?"
An amazing rendition of "What's the guy's name who plays first base?"
Какой план по обнаружению цели и исполнения?
What's the action plan for target acquisition and rendition?
сущ.
4) если он уклоняется от исполнения обязательств;
(4) If he refuses to discharge obligations;
Исполнение обязательств перед должником
Discharge of obligations to debtor
a) исполнение наказаний;
(a) Discharge of penalties;
ИРАКОМ И КУВЕЙТОМ, ПРИ ИСПОЛНЕНИИ СВОИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ В СООТВЕТСТВИИ
SITUATION BETWEEN IRAQ AND KUWAIT IN THE DISCHARGE OF ITS
Исполнение обязательств перед должником 161-163 31
Discharge of obligations to debtor 161-163 35
c) Исполнение договора
(c) Discharge of a contract
d) Исполнение решений о выплате алиментов
d. Discharge of maintenance
Добросовестное исполнение международных обязательств
Good-faith discharge of international obligations
- судьи независимы при исполнении своих обязанностей.
Judges shall be independent in the discharge of their duties.
Все идет по плану, вас выпишут из госпиталя через несколько дней и вы сможете вернуться к исполнению своих обязанностей.
Everything goes according to plan, you will be discharged from the hospital in a few days and able to get back to active duty.
ункции городского суда и следстви€ были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл€ исполнени€.
The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally fell under my jurisdiction for action.
Принято почетное медицинское исполнение, собравшее несколько преимуществ в 2006, '07 и '08...
Received an honorable medical discharge, collected a few V.A. benefits in 2006, '07, and '08...
сущ.
Арбитражное решение было вынесено в пользу истца, который подал ходатайство о его приведении в исполнение.
The arbitral award was rendered in favour of the plaintiff, which sought enforcement of the award.
В обмен на исполнение этих руководящих функций матай пользуется услугами членов семьи.
In return for this leadership the matai is rendered services by the family members.
Вынесенные Судом решения не встретили никаких серьезных трудностей или препятствий в их исполнении.
The judgments rendered by the Court never faced any difficulty or any obstacles in their implementation.
Иск касался принудительного исполнения арбитражного решения, вынесенного в Соединенных Штатах Америки.
This was an action to enforce an arbitral award rendered in the United States of America.
В этом деле ходатайствующая сторона добивалась приведения в исполнение арбитражного решения, вынесенного в Лондоне.
In that case, the applicant sought enforcement of an award rendered in London.
Судебное решение было принято в пользу истцов, которые обратились в суд с просьбой обеспечить его исполнение.
The award was rendered in favor of the plaintiffs and the plaintiffs applied to court for enforcement thereof.
Производят эти чудесные исполнения и мы их оцениваем.
Then produce these miraculous renderings and let us evaluate them.
Именем короля Приводится в исполнение приговор
In the name of the king the order here is rendered
Но шум, производимый огнестрельным оружием, дым и невидимая смерть, которой в любое мгновение подвергается каждый, как только он вступает в зону орудийного огня, часто долгое ожидание боя создают большие трудности для поддержания на значительной высоте этой регулярности, порядка и быстрого исполнения приказаний даже в начале боя.
But the noise of firearms, the smoke, and the invisible death to which every man feels himself every moment exposed as soon as he comes within cannon-shot, and frequently a long time before the battle can be well said to be engaged, must render it very difficult to maintain any considerable degree of this regularity, order, and prompt obedience, even in the beginning of a modern battle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test