Перевод для "искаженный" на английский
Примеры перевода
прил.
Испытания на оптическое искажение
Optical distortion test
Искажение программных приоритетов
Distortion of programme priorities
Оптическое искажение
Optical distortion
9.3.1.2.2 на оптическое искажение,
9.3.1.2.2. Optical distortion,
Какое искажение истины!
Such distortions!
9.3.1.1.3 на оптическое искажение,
9.3.1.1.3. Optical distortion,
Искажение реальности.
Reality distortion.
Это уменьшит искажение.
It'll minimize the distortion.
- Временное искажение.
Time distortion.
(искаженный голос) Сожжем!
(distorted voice) Burn!
Вон то искажение, видите его?
That distortion.
Искажения закрываются.
The distortions are closing.
- В искажении правды.
- Distorting the truth.
Эти подпространственные искажения.
Those subspace distortions.
Раскольников усмехнулся усиленному и умышленному искажению своей идеи.
Raskolnikov smiled at this forced and deliberate distortion of his idea.
– Этот его дядя, – пробормотал граф. – Тебе приходилось когда-либо видеть настолько искаженную душу?
"That uncle," he said. "Have you ever seen such distortion?"
— А что с ним такое? — Гарри схватил ложку и прищурился, разглядывая свое искаженное отражение.
“Why, what’s wrong with it?” said Harry, grabbing a spoon and squinting at his distorted reflection.
Убитое, искаженное лицо Настасьи Филипповны глядело на него в упор и посиневшие губы шевелились, спрашивая: – За ней?
The distorted, livid face of Nastasia gazed at him reproachfully, and her blue lips whispered: "What?
Это был непереносимо-идеальный квадрофонический звук с таким низким уровнем искажения, от которого не мог бы не зарыдать даже самый храбрый мужчина.
Wonderful perfect quadrophonic sound with distortion levels so low as to make a brave man weep.
— Ну, что теперь делать, говори! — спросил он, вдруг подняв голову и с безобразно искаженным от отчаяния лицом смотря на нее.
“Well, what to do now, tell me!” he said, suddenly raising his head and looking at her, his face hideously distorted by despair.
Из глаз в окошечках медальона выступили нелепыми пузырями две причудливо искаженные головы — Гарри и Гермионы.
Out of the locket’s two windows, out of the eyes, there bloomed like two grotesque bubbles, the heads of Harry and Hermione, weirdly distorted.
она ядовитым взглядом следила за эффектом их на искаженном от волнения лице Настасьи Филипповны.) Вы помните, – продолжала она, – тогда он написал мне письмо;
She watched with eagerness the effect of her speech as shown in Nastasia's face, which was distorted with agitation. "You remember," she continued, "he wrote me a letter at that time;
Поверхность льда отразила его искаженную тень, луч света от волшебной палочки, а в глубине под толстой мутно-серой коркой блестело что-то еще… Похоже на большой серебряный крест…
The ice reflected his distorted shadow and the beam of wandlight, but deep below the thick, misty gray carapace, something else glinted. A great silver cross…
Гарри засунул волшебную палочку за пояс джинсов, позвонил и увидел растущие очертания тети Петуньи, причудливо искаженные узорчатым дверным стеклом. — Дидди!
Harry stuck his wand back inside the waistband of his jeans, rang the bell and watched Aunt Petunia’s outline grow larger and larger, oddly distorted by the rippling glass in the front door. “Diddy!
прил.
Такие "нарушения" включают в себя "формирование искаженных социальных ориентаций и установок, провоцирование на потенциально опасные поступки, акты агрессии, жестокости, насилия или иные антиобщественные действия (в том числе уголовно наказуемые деяния), внушение патологического страха и ужаса либо стимулирование преждевременного интереса детей к сексу и раннего начала ими половой жизни".
Such "derangements" include "development of perverted social preferences and attitudes, instigation to commit potentially dangerous deeds and acts, aggression, cruelty, violence or other antisocial actions (including those punishable by criminal law), inculcation of pathologic fear and horror or encouragement of children's premature interest in sex and in early commencement of sexual life".
Как правильно отмечалось, апартеид был порожден в ходе завоеваний, поддерживался за счет угнетения и эксплуатации и основывался на искаженной философии расового превосходства.
It has been correctly said that apartheid was born in conquest, maintained by repression and exploitation and nurtured by the perverted philosophy of racial superiority.
Они имеют целью создать за границей искаженную картину фактического положения дел на оккупированных территориях путем обвинения других.
They intend to portray abroad a perverted picture of the actual reality in the occupied territories by blaming others.
Государство-участник также вновь обращает внимание на заключение Конституционного Суда, в котором указано, что запрет такой пропаганды − как "деятельности по целенаправленному и бесконтрольному распространению информации, способной нанести вред здоровью, нравственному и духовному развитию, в том числе сформировать искаженные представления о социальной равноценности традиционных и нетрадиционных брачных отношений, − среди лиц, лишенных в силу возраста возможности самостоятельно критически оценить такую информацию" не может рассматриваться как нарушающий конституционные права.
The State party also reiterates the finding of the Constitutional Court that the prohibition of such propaganda per se as "intentional and uncontrolled dissemination of information capable of harming health, morals and spiritual development, as well as forming perverted conceptions about equal social value of traditional and non-traditional family relations - among individuals who, due to their age, lack the capacity to critically and independently assess such information" could not be considered as a violation of constitutional rights.
18. Одним из новых феноменов является очевидный провал аудиторов, которые не в состоянии обнаружить случаи искажения принятых норм и правил.
A new phenomenon was a substantial audit failure that did not detect when the rules were being perverted.
35. Он объясняет, что в Ирландии присяжные не изолируются, и поэтому в случаях, связанных с очень серьезными уголовными преступлениями, организованной преступностью и военизированными видами деятельности, они могут подвергаться угрозам, что облегчало искажение курса правосудия.
35. He explained that in Ireland jurors were not sequestered and so in cases involving very serious criminal offences, organized crime or paramilitary activities, they could be threatened and it was therefore easy to pervert the course of justice.
Мы с растущей тревогой наблюдаем циничные попытки предать забвению уроки войны, дать искаженные нравственные и правовые оценки ее итогов, уравнять в правах жертв и палачей, осквернить светлую память павших, реабилитировать нацистских преступников и коллаборационистов, возродить теории расового и национального превосходства.
We note, with growing concern, the cynical attempts to forget the lessons of that war, to make perverted moral and legal assessments of its outcome, to establish equivalence of rights between victims and executioners, to sully the glorious memory of the fallen, to rehabilitate Nazi criminals and collaborators and to rekindle theories of racial and national supremacy.
Идея о том, что они могут участвовать в искажении процесса правосудия, фальсификации доказательств и в тому подобных вещах, вызывает крайнюю озабоченность и противоречит профессиональным обязанностям адвокатов.
The idea that they might be involved in perverting the course of justice, tampering with evidence and so on was highly troubling and at odds with lawyers' professional duties.
Мы не можем вменить ему искажение ходя правосудия, совершение убийства и причинение смерти.
We don't have him for perverting the course of justice, for complicity in murder and manslaughter.
Вы арестованы по подозрению в искажении хода правосудия.
L'm arresting you on suspicion of perverting the course of justice.
- Искажение справедливости в деле и тогда и сейчас.
Perverting the course of justice, both then and now.
Но никогда ранее не встречал... такого искаженного и вырожденного человеческого существа.
But in no time have I met with such a perverted or degraded version of a human being as this man.
Вы все арестованы за искажение хода правосудия.
You're all under arrest for perverting the course of justice.
У нас есть тяжкие телесные повреждения, незаконное лишение свободы, неправомерное избавление от тела, искажение хода правосудия.
We have got GBH, false imprisonment, illegally disposing of a body, perverting the course of justice...
Когда западные правительства скрывают информацию, делая вид, что защищают демократию, когда при помощи некритично настроенных СМИ они защищают необходимость секретности и искажения действительности, то шаг за шагом они разрушают самые основы свободного и открытого правительства.
When Western governments stifle information in the pretence they are protecting democracy, when through the uncritical gaze of media they extol the need for secrecy and pervert operation, then bit by bit we erode the very fundamentals of free and open government. I love the dark bit around the nipple.
Джонатан Купер, вы арестованы за нападение на офицера полиции и искажение хода правосудия.
Jonathan Cooper, I'm arresting you for assaulting a police officer and perverting the course of justice.
прил.
37. Проекты резолюций наносят ущерб правам человека сирийцев, которых они представляют в искаженном свете.
37. The draft resolutions were prejudicial to the human rights of Syrians, whom they misrepresented.
Как только появляются негативные суждения, представляющие мигрантов в искаженном виде, они сразу же получают распространение.
Once a negative discourse misrepresenting migrants is established, it tends to prevail.
К сожалению, во время рассмотрения этого пункта повестки дня произошло серьезное искажение фактов при обсуждении данного вопроса.
Unfortunately, the issue addressed by this item was highly misrepresented during this debate.
Также безосновательны и утверждения лидера киприотов-греков, направленные на искажение обстоятельств, относящихся к проведению переговоров.
The allegations of the Greek Cypriot leader aimed at misrepresenting the circumstances with regard to the negotiations are also unfounded.
В отличие от занижения или завышения цены при выставлении нескольких счетов не прибегают к искажению цены, количества или качества товара.
In contrast with underinvoicing and overinvoicing, in multiple invoicing, the price, quantity or quality of goods is not misrepresented.
Терроризм зиждется на страхе и живет за счет извращения благородных идей и искажения правды.
Terrorism thrives on fear and sustains itself by warping noble ideas and misrepresenting the truth.
В то же время очевидно, что эти изолированные случаи искаженно представляются как применение полицией пыток.
However, it is obvious that these isolated cases are misrepresented as police torture.
В связи с тем, что смысл и содержание данной резолюции были представлены в искаженном свете, я хотел бы прояснить данный вопрос.
As the meaning and context of this resolution were misrepresented, I would like to set the record straight.
Их цель заключалась в искажении цивилизованного характера сирийского народа.
Their purpose was to misrepresent the civilized nature of the Syrian people.
- Искажение фактов.
And misrepresented facts.
Но если есть хотя бы намёк на искажение правды...
But if there's even a hint of misrepresenting the truth...
Третье, искажением сведений о себе и о своих намерениях вы нарушили все международные дипломатические уставы.
Third, by misrepresenting yourself and your intentions, you're in violation of all international diplomatic statutes.
прил.
Таким образом, именно этот отказ Совета Безопасности безоговорочно принять искаженное представление ситуации Миссией Постоянного наблюдателя от Палестины является достаточной причиной для того, чтобы в очередной раз призвать к созыву чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы мы в очередной раз могли получить возможность потратить еще больше времени на выслушивание и обсуждение того, что ответственность за сложившуюся сложную ситуацию несут все, кроме палестинцев, и в очередной раз представить еще одну резолюцию, закрепляющую права палестинцев и игнорирующую их обязательства, а также опять выставить один лишь Израиль в качестве злодея, а палестинцев в качестве жертв.
Thus, it is this refusal of the Security Council to swallow whole the warped presentation of the Palestinian Observer Mission that constitutes sufficient cause to call yet again for the convening of the emergency special session of the General Assembly so that we can, yet again, have an opportunity to spend more time listening and considering how everyone but the Palestinian side is responsible for the present predicament and to produce, yet again, another resolution enshrining Palestinian entitlement, while ignoring Palestinian obligations and, yet again, to cast Israel alone as the villain and the Palestinians alone as the victims.
На Ближнем Востоке подобное упущение означает, прежде всего, игнорирование опасной ядерной деятельности Израиля, которая угрожает нашим народам и нашему региону, и, таким образом, свидетельствует о двойном стандарте европейских стран и об искаженной логике в отношении ядерных вопросов.
In the Middle East in particular, such an omission implies a blatant disregard of the dangerous Israeli nuclear activities that threaten our peoples and our region and thus reveals a European double standard and warped logic with regard to the nuclear issue.
Общество лишается своего будущего, если его детям прививают искаженные представления, травмируют их души и не оставляют надежд на развитие.
Indeed, the destruction of a society’s future was inevitable if its children grew up warped, traumatized and without hope.
Решение Комиссии демонстрирует не только искаженное представление Эритреи о международном праве, но также недвусмысленно подтверждает то, что незаконные действия Эритреи представляли собой агрессию.
The Commission's decision shows not only Eritrea's warped understanding of international law but unambiguously confirms that Eritrea's illegal act constituted aggression.
Турция дает искаженное толкование фактам, которые имели место в 1963 году.
Turkey had put forward a warped interpretation of events going back to 1963.
Государствами, предлагающими такое так называемое руководство к действию остальной части мира, являются никакие иные государства, как Исламская Республика Иран, Саудовская Аравия и Сирийская Арабская Республика - поборники терроризма и нарушители прав человека, которые еще смеют указывать на других и навязывать свои искаженные стандарты региональным группам.
The nations offering such so-called guidance to the rest of the world were none other than the Islamic Republic of Iran, Saudi Arabia and the Syrian Arab Republic, the champions of terrorism and human rights violations, which had the audacity to point fingers and impose their warped standards on regional groups.
Измерения будут настолько точными, что малейшие изменения, обусловленные пространственно-временным искажением, могут быть обнаружены с помощью находящегося на борту оборудования с погрешностью, эквивалентной толщине человеческого волоса, наблюдаемого с расстояния 160 км.
So precise will the measurements be, that the tiny changes produced by the warping of space-time can be detected by onboard equipment with an accuracy equivalent to the width of a human hair seen from a distance of 160 km.
С помощью гравитационного космического зонда B будут изучены два ключевых предположения общей теории Альберта Эйнштейна о вызываемом Землей пространственно-временном искажении и о вызываемом вращением Земли торможении пространственно-временной среды вокруг нее.
Gravity Probe B will investigate two key predictions of Albert Einstein's General Theory, namely that space and time are warped by the presence of the Earth and that the Earth's rotation drags space-time around with it.
Это все скорость искажений с тобой.
It is all warp speed with you.
Мы совершаем круиз по фактору искажения 12.
'We are currently cruising at warp factor 12.'
- Вы протестируете двигатель искажения?
- Will you test the warp drive system?
Это было каким-то искажением времени, или типа того.
It was something of a time warp, I think, or something.
Я никогда не мог представить себе, что встречу человек, который изобрел двигатель искажения.
I never imagined I'd meet the man who invented warp drive.
Поэтому не говори мне об искаженных приоритетах.
So don't talk to me about warped priorities.
Искажение времени, - как оно отразилось на нас? - Мы вернулись на 71 час назад.
The time warp what did it do to us?
Искажение времени.
Time warp.
Может у кого-то здесь искаженные приоритеты.
Maybe someone's got warped priorities here.
Любопытно, что в издании Большой Галактической Энциклопеции, которому благодаря искажению пространства-времени посчастливилось вернуться из далекого будущего в наши дни, отдел маркетинга сириусианской кибернетической корпорации определяется как “сборище полных кретинов, которых первыми поставили к стенке, когда случилась революция”.
Curiously enough, an edition of the Encyclopaedia Galactica that had the good fortune to fall through a time warp from a thousand years in the future defined the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation as “a bunch of mindless jerks who were the first against the wall when the revolution came.”
прил.
b) право на защиту исполнения от любого извращения, искажения или иного посягательства, способного нанести ущерб чести и достоинству исполнителя (право на уважение репутации);
(b) The right to protection against any mutilation, deformation or other encroachment that could prejudice the performer's honour or reputation (the right to respect for one's reputation);
В ряде процедур, которые осуществляются без стерилизации инструментов и соблюдения правил безопасности, -- нанесение татуировок, надрезы, промывка ран и искажения половых органов.
Tattooing, incisions, the draining of wounds and genital mutilations are among the procedures that are carried out without regard for equipment sterilization or safety procedures.
Это не просто вопрос о материальных правах; ученый и художник имеет моральное право на защиту результатов своего труда, например, от плагиата, хищения, искажения и несанкционированного использования.
It was not a matter only of material rights; the scientist and artist had a moral right to the protection of his work, for example against plagiarism, theft, mutilation and unwarranted use.
Она заявила, что калечащие операции на женских половых органах не оказывают положительного влияния на состояние здоровья, а являются скорее способом установления контроля над женщинами и закрепления искаженных представлений о роли мужчин и женщин.
She stated that female genital mutilation had no health benefits and was rather a way to exercise control over women and to perpetuate harmful gender roles.
Даже после прекращения действия этих прав автор может претендовать на владение произведением и возражать против какого-либо искажения, сокращения или иного изменения указанного произведения, наносящего ущерб чести и репутации автора.
Even after transferring these rights, the author may claim authorship of the work and oppose any deformation, mutilation or other change in that work if it is injurious to his honour and reputation.
Малдер, кроме твоих наводящих вопросов Тине Симмонс, ничто не указывает этот случай на НЛО и теорию искажения.
Mulder, nothing beyond your leading questions to Teena Simmons substantiates UFO mutilation theory.
Лицо, виновное в подделке... намеренном уничтожении... искажении... или каким-либо образом изменении этого документа... может быть оштрафовано на сумму до 10 тысяч долларов... либо приговорено к заключению на срок до пяти лет... либо к тому и другому.
Any person who alters, forges, knowingly destroys, knowingly mutilates, or in any manner changes this certificate, may be fined not to exceed $10,000, or imprisoned for not more than five years or both.
прил.
На международном уровне эти процедуры носят иной характер, и возможности воспрепятствовать правосудию путем искажения и уничтожения доказательств являются более широкими.
At the international level, the procedures differed and greater opportunities existed for the obstruction of justice through the corruption or suppression of evidence.
Речь идет о коммерческих потерях от хакерских атак на вебсайты, потере данных вследствие их хищения или искажения, а также о раскрытии конфиденциальной информации.
These include commercial losses from denial of service attacks, data loss through theft or corruption, and disclosure of confidential information.
Если это будет происходить систематически в рамках той или иной процедуры обработки, результаты переписи будут страдать фундаментальными искажениями.
If this were to happen systematically throughout a process, the census data could be fundamentally corrupted as a result.
93. Руководитель указал, что Рабочая группа рассмотрит также возможные определения терминов "univocity" (<<однозначность>>), <<геоним>> и <<искаженный эксоним>>.
93. The Convenor indicated that the working group would also consider possible definitions for "univocity", "geonym" and "corrupted exonym".
Копирование базы данных часто оказывалась источником ошибок и искажения/изменения данных.
Duplication of databases has often proven to be source of errors and data corruption/alteration.
Семантический анализ предполагает, что это искаженная производная от "Survey Team" - "исследовательская группа".
Semantic analysis suggests linguistic corruption.
Все безумие и гниющее искажение что иначе было бы моим.
All the madness and rotting corruption which would have been mine.
Искаженна форма вашего вида.
A corrupted form of your species.
Похоже искаженное толкование закралось в тексты.
Corrupt readings seem to have crept into the text.
Искажение в наборе данных.
Corruption in data set.
Искажение демократического процесса.
The corruption of the democratic process.
Искаженный вариант символики, связанной с каким-то культом.
A corrupted version of symbology associated with worship.
Вымогательство и искажение структуры закона.
Racketeer Influence and Corrupt Organization Act.
Это способ искажения реальности.
It's a form of corruption.
Эта искаженная фотография, которую вы пытались восстановить.
Hey, uh, that corrupted picture, the one you were trying to recover.
прил.
Ему все представляется в искаженном виде.
Everything is just a little askew.
прил.
Это видимо, свидетельствует о некоем искажении в понимании общей ответственности перед семьей, или в данном исследовании, или во взгляде правительства на вопрос отцовства.
That seemed to show that something was awry with the concept of shared responsibility for the family, or with the survey, or with the Government's view of fatherhood.
...Лишь искаженный нерв, лишь сбой в себе Определит святыми быть, погрязнуть ли в грехе...
'A twisted nerve,' 'a ganglion gone awry,'
прил.
Кроме того, просьба пояснить, принимаются и осуществляются ли в рекламных агентствах и средствах массовой информации меры саморегуляции, такие как кодексы поведения, исключающие искаженное или унижающее достоинство изображение женщин и мужчин и базирующиеся на принципе гендерного равенства.
Further to this, please explain whether self-regulatory measures, such as codes of conduct, that exclude the use of violent or degrading presentation of women and men and are based on the principle of gender equality, have been adopted and implemented in advertising and media organizations.
Ожесточенная реакция некоторых из наших соотечественников на искаженные результаты, которые часто ассоциируются с такой системой, оставила раны, которые могут зажить, лишь когда все люди доброй воли придут к решению урегулировать разногласия путем диалога, а не насилия.
The violent reaction of some of our compatriots to the skewed results that are often associated with such a system has left wounds that can only heal when all people of good will determine to resolve differences through dialogue rather than violence.
142. Следует отметить, что, хотя цели в области развития привлекут необходимое внимание к вопросу о частотности умышленных убийств или показателях насильственной смертности, они также могут подталкивать к искажению сообщений об убийствах для завышения достигнутых успехов.
142. It should be noted that, while development goals will bring welcome attention to the question of homicide rates or rates of violent death, they will also increase the incentive to blur the reporting of killing so as to exaggerate progress.
Его мысли были отвратительными, искаженными, ужасными.
His thoughts were brutal, violent, terrible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test