Перевод для "изобретать" на английский
Примеры перевода
гл.
Так что, я ничего не изобретаю, - это вещи известные.
Hence I am not inventing anything - these are matters which are generally known.
УВКПЧ не изобретает никаких новых прав.
27. OHCHR did not invent new rights.
Эти системы не учат людей, как увеличивать стоимость сырьевых материалов, как изобретать или производить.
These systems do not teach people how to add value to raw materials or how to invent or manufacture.
Они обожают изобретать и генерировать идеи создания чего-то нового.
They love inventing things and developing ideas for new products.
Отрадность нашей ситуации состоит в том, что нам не надо изобретать Конференцию по разоружению.
We are in the comfortable situation of not having to invent a CD.
45-футовый контейнер предоставляется грузоотправителям по конкретной просьбе, а не изобретается судооператорами.
The 45' container was made available to shippers on specific demand rather than being invented by vessel operators.
Я не думаю, что здесь нам нужно что-либо изобретать.
I do not think that we should invent anything here.
Они сами изобретают новые способы нарушения правовых норм в области прав человека.
They themselves had invented new ways of violating human rights law.
Нет необходимости изобретать новые социальные права.
No new social rights need be invented.
Для этого не нужно изобретать что-то новое.
To achieve this, we do not need to invent anything new.
Кто изобретает эти вещи?
Who invents those things?
Я изобретал оружие.
I invented weapons.
Я ничего не изобретал.
I didn't invent anything.
Я ничего не изобретаю.
I don't invent things.
- Какой? Я ничего не изобретал.
What inventiveness?
- Удачно по-изобретать!
- Happy inventing!
Он изобретал какую-нибудь схему, которая на первый взгляд казалась страшно прибыльной, однако, обдумав ее, я рано или поздно понимал, в чем состоит его фокус.
He would invent some scheme that sounded like a terrific deal at first, but after I thought about it for a while I’d slowly figure out how it worked.
гл.
Террористы продолжают изобретать новые методы финансирования своей деятельности, которые сегодня включают торговлю оружием, наркотиками и контрафактной продукцией, а также похищение людей с целью получения выкупа.
Terrorists continue to devise new fundraising methods, which now include trafficking in weapons, narcotics and counterfeit goods, as well as kidnapping for ransom.
Наша судебная система попрежнему является хрупкой, и эта хрупкость характеризуется отсутствием зрелости и компетентности, а также бесчестной культурой продажности, поддерживаемой коррупцией, которая бьет все рекорды (...) От нашего правосудия сегодня не осталось ничего или почти ничего, за исключением определенной формы диктатуры нескольких судей и прокуроров, которые пропагандируют в угоду своим интересам собственное толкование права и законов и которые изобретают всевозможные юридические и правовые уловки для того, чтобы бросать или оставлять в тюрьмах всех подсудимых, не имеющих средств, чтобы купить свободу (...) В коридорах наших мировых судов, в наших прокуратурах, в наших следственных кабинетах, с молотка продаются приказы о приводе или аресте, помещении обвиняемых под стражу, и хуже всего то, что это делается от имени Республики".
Our judicial system is still fragile; its fragility is characterized by a lack of maturity and competence and, what is more, by a dishonest culture of venality sustained by unparalleled corruption [...]. Today nothing, or very little, remains of our judicial system except for the tyranny of a few judges and State prosecutors who, in their own interests, publicize their interpretation of the law and devise all kinds of legal pretexts to imprison - or keep in prison - any individuals awaiting trial who do not have the means to buy their freedom [...]. In the corridors of our district courts, our prosecutor's offices and our investigation services, arrest warrants or detention orders are sold to the highest bidder and, what is worse, in the name of the Republic."
Однако, несмотря на то что террористы продолжают изобретать новые методы уничтожения, опыт показывает, что, сохраняя целеустремленность, взаимодействие и решимость, мы можем защитить жизнь людей и сорвать планы террористов.
But although terrorists continued to devise new methods of destruction, experience had shown that with dedication, cooperation and resolve, lives could be protected and terrorists could be thwarted.
Разве мы можем просить наших граждан в условиях слабой и уязвимой экономики идти на жертвы и соглашаться с оптовыми сделками в условиях свободной торговли, в то время как страны с более мощной и развитой экономикой изобретают новые способы, чтобы отказать первым в жизненно необходимом доступе к рынкам.
How do we ask our citizens in small vulnerable economies to sacrifice and adopt free trade wholesale, while larger, more developed economies devise new ways to deny them crucial market access.
А тем временем, к изумлению подавляющего большинства человечества, изобретаются упрощенные, по сути своей колониальные концепции с тем, чтобы заставить нас поверить в то, что нищенствуем мы по своей собственной вине и что так называемая глобализация заключается в глобализации благосостояния - того благосостояния, которое находится в пределах нашей досягаемости в том случае, если мы являемся трудолюбивыми и послушными инструментами в руках модных диктаторов.
Meanwhile, to the astonishment of the vast majority of humankind, simplistic and, in essence, colonial concepts, are being devised to make us believe that our poverty is our own fault and that so-called globalization consists of the globalization of wealth — wealth that is within our grasp if we are industrious and docile tools who submit to fashionable dictates.
Там, где мы преуспеваем, мы должны продолжать идти тем же путем; там, где мы терпим провалы, мы должны изобретать новые средства решения проблем.
Where we succeed, we should continue along that road; where we fail, we should devise new ways of addressing problems.
Я действительно горжусь теми панамскими должностными лицами и агентами, которые с риском для жизни выполняли и по-прежнему ежедневно выполняют свой долг, а также теми, кто изобретает и применяет новые методы борьбы с изощренной преступностью.
I am indeed proud of Panamanian officials and agents who have risked and continue to risk their lives every day, and of those who have devised and carried out new ways of fighting sophisticated criminality.
Удивительно, что человек оказался способным успешно изобретать инструменты для уничтожения самого себя.
Astonishingly, man revealed himself capable of successfully devising the instruments for his own destruction.
222. Вместе с тем существуют группы детей и подростков, которые абсолютно не пользуются средствами защиты и помощи и в отношении которых изобретаются палиативы, чтобы обеспечить их реабилитацию и включить в общество.
222. There are nevertheless groups of children and juveniles who certainly do not enjoy measures of protection and care, and in respect of whom palliatives are devised to ensure their rehabilitation and to integrate them into society.
89. Г-н Тадзима (Япония) говорит, что, хотя международное сообщество добилось стабильного прогресса в борьбе с терроризмом, террористы изобретают новые способы действий и терроризм как явление становится более многоликим.
89. Mr. Tajima (Japan) said that, while the international community had made steady progress in its efforts to combat terrorism, terrorists had devised new means of action and had become more diverse.
Значит, я изобретаю заговоры против себя же.
Then I am devising plots against myself.
Ты имел... Ли Атватер протестовал когда все эти ребята изобретали южную стратегию.
Lee Atwater kickin' around when all these guys were devising the Southern Strategy.
...когда злодей думает, что изобретает кару для кого-то невинного...
In which the guilty is gulled into devising a sentence for someone innocent...
гл.
Мы надеемся, что новое общество восстает из пепла, что вы будет изобретать лучший мир, мир, который ценит свободных людей, мир, где не поощряется жадность, мир, который снова будет принадлежать нам, мир, изменённый навсегда!
We hope, as a new society rises from the ashes, that you will forge a better world, a world that values a free people, a world where greed is not encouraged, a world that belongs to us again, a world changed forever!
Вот почему нам пришлось подтасовывать голоса, изобретать новый список и спрятать настоящий список.
That's why we had to manipulate the votes, forge a new list and hide the real one!
Мы надеемся, что новое общество восстаёт из пепла, что вы будет изобретать лучший мир.
We hope a new society rises from the ashes, that you will forge a better world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test