Примеры перевода
гл.
b) вновь излагаются или излагаются условия договора о закупках;
(b) Restate or set out the terms and conditions of the procurement contract;
гл.
В настоящем документе кратко излагается история вопроса и ставятся проблемы и вопросы для обсуждения на совещании экспертов.
This paper presents a brief background on the subject, and poses issues and questions for discussion by the expert meeting.
Ниже кратко излагается информация, полученная от этих правительств в ответ на направленные им вопросы.
Information received from those Governments in response to the questions posed to them is summarized below.
В коммюнике излагается общий подход, призванный положить конец угрозе, которую создают незаконные вооруженные группы, миру и безопасности в обеих странах и в районе Великих озер.
It provides a common approach to ending the threat posed by illegal armed groups to peace and stability in both countries and the Great Lakes region.
В разделе III кратко излагаются основные проблемы, которые открытые трансграничные инновационные процессы создают для управления и политики в области интеллектуальной собственности.
Section III summarizes the main challenges which cross-border open innovation poses for intellectual property management and policy.
В заключение излагаются вопросы для стимулирования дальнейшей дискуссии и будущих разработок.
Questions are posed to stimulate further discussion and future development.
Но факт остается фактом, его бывшая жена страдает и в этом страдании излагается ключевой вопрос:
But the fact remains his ex-wife has suffered, and in that suffering, the key question posed is what punishment is commensurate with the nature of this offence, and the hurt... (Phone vibrating)
гл.
Вот как излагает практику государств Фитцморис:
The practice of States has been described as follows by Fitzmaurice:
В разделе 87 излагается избирательная система:
Section 87 provides for the nature of elections which states:
Комиссия излагает обоснование своего решения или определения.
The Commission shall state the reasons for its decision or award.
Амерасингхе излагает эту позицию точно, заявляя:
Amerasinghe states the position accurately in declaring:
В конституции косвенным образом излагается что Конгресс не должен издавать ни одного закона ограничивающего свободу девчачьей болтавни.
The constitution implicitly states that congress shall make no law abridging the freedom of girl talk.
гл.
76. Излагаемые в данном документе принципы как минимум должны включать следующие вопросы:
76. The principles expounded in the document should, at a minimum, include the following:
232. Данный вопрос подробно излагается в статье 302 Регламента военного трибунала (1984 года).
232. This matter is expounded in Rule for Court-Martial 302, Manual for Courts-Martial (1984).
Должны существовать условия, в которых право можно было бы решительно провозглашать и излагать.
The law should be capable of being authoritatively declared and expounded.
Мнения и позиции Китая по этому вопросу я излагал на пленарных заседаниях КР от 13 августа прошлого года и от 11 февраля этого года.
I expounded China's views and positions on this matter in the CD plenary on 13 August last year and 11 February this year.
Эта позиция в течение многих лет подробно излагалась в ходе обсуждения в Шестом комитете ежегодных докладов Комиссии.
This view has been expounded over many years in the debates in the Sixth Committee on the annual reports of the Commission.
В Руководящих принципах, касающихся детей, излагаются принципы, закрепленные в Конвенции о правах ребенка, и в этой связи УВКБ конкретно упомянуло главу 7, где рассматриваются вопросы "личной свободы и безопасности".
The Childrens' Guidelines incorporate the principles expounded in the Convention on the Rights of the Child and, in this regard, UNHCR referred to chapter 7 which addresses issues of "Personal liberty and security".
Он было попробовал ему излагать систему Фурье и теорию Дарвина, но Петр Петрович, особенно в последнее время, начал слушать как-то уж слишком саркастически, а в самое последнее время — так даже стал браниться.
He had tried expounding Fourier's system and Darwin's theory to him, but Pyotr Petrovich, especially of late, had begun listening somehow too sarcastically, and most recently had even become abusive.
гл.
В настоящем докладе кратко излагаются мнения и выводы Группы и приводятся ее рекомендации.
The present report summarizes the findings and conclusions of the Panel and puts forward its recommendations.
Я излагаю эти взгляды потому, что у нас все еще стоит вопрос.
I am putting these views forward because we still have a question.
В настоящее время излагать эти предложения на бумаге слишком рано.
It is too early to put those proposals on paper at this stage.
Ниже излагаются предложения, которые следует обсудить соответствующим секторам.
The following proposals are put forward for consideration by the sectors concerned:
Мы излагаем свои приоритеты, а они отклоняются как риторические высказывания.
We put our priorities forward, and they are dismissed as rhetoric.
Он обладает уникальной способностью точно и общедоступно излагать правовые концепции.
He had displayed a unique ability to put across legal concepts in an accurate and accessible way.
А теперь, когда я заполучила твое внимание, расскажи, что ты нашел в том альбоме, но только излагай все последовательно.
Now I've got your attention, tell me what you found in that scrapbook that put a spring in your step.
гл.
b) излагается концепция связей в контексте развития и диверсификации;
(b) Introduces the concept of linkages in the context of development and diversification;
5. События последних 30 дней излагаются ниже.
5. Developments in the past 30 days are reported below.
В этом документе излагается информация о последних изменениях в рамках МКЗР.
The document provided information on the latest IPPC developments.
Ниже излагается работа, проводимая Японией в этих областях.
Developments in Japan in those areas are described below.
Излагаются некоторые аспекты воздействия концессий на экономическое развитие.
Some effects of concessions on economic development are presented.
Дальнейшие изменения и улучшения излагаются ниже.
Further developments and enhancements are explained below.
Я несколько раз утверждал, что весь этот вопрос возможно излагать новичкам не иначе как в самом конце, когда уж он убежден в системе, когда уже развит и направлен человек.
I've insisted several times that this whole question cannot be explained to novices except at the very end, once he's already convinced of the system, once the person has already been developed and directed.
гл.
В этом законе также детально излагается право изучать или совершенствовать язык соответствующего национального меньшинства, и при этом конкретно указаны те случаи, в которых следует организовывать учреждения дошкольного обучения и общеобразовательные школы с преподаванием на языке того или иного национального меньшинства, организовывать дополнительные занятия или открывать воскресные школы.
The Law also explicates the right to learn the language or study in the language of the national minority concerned by laying down the cases when pre-school establishments and general education schools in which the language of a national minority is taught shall be established, extra classes organized or Sunday schools opened.
гл.
С учетом этого Специальный представитель Генерального секретаря формулирует излагаемые ниже рекомендации.
The Special Representative of the Secretary-General therefore makes the following recommendations.
Они включают также возможность излагать свои взгляды и доводы на:
They shall also include the opportunity to have views and arguments represented at:
Ниже кратко излагаются практические мероприятия.
The summary below represents the practical options.
а) анализ и уяснение экологических вопросов, излагаемых национальными представителями;
(a) Analysing and understanding the environmental issues presented by the national representatives;
b) исторические события следует излагать объективно и с различных точек зрения;
(b) That historical events should be represented from various points of view and in an objective manner;
В настоящем документе излагаются мнения лишь Комиссии ревизоров.
The present document represents the views of the Board of Auditors only.
гл.
Согласно статье 24 Кодекса уголовного расследования, Генеральный прокурор может направить виновного в уголовном правонарушении на процедуру <<уголовного посредничества>>; она состоит в том, что обвиняемого вызывают в Посреднический центр, где ему излагается суть инкриминируемых деяний и напоминается содержание положений закона.
Under article 24 of the Code of Criminal Procedure, the Government Procurator General could impose criminal mediation on the perpetrator of a criminal offence, which meant that the individual concerned would be summoned by the mediation centre for a recital of the case against him or her and a reminder of the legislation.
Ты же не будешь просить маленькую психопатку излагать эту ересь?
You can't possibly ask this poor little psychotic girl To recite these lies.
Чтобы он станцевал нам, или спел, или излагал факты или думал, или...?
Shall we have him dance,.. or sing... or recite,.. - or think, or?
Главный менеджер Джеральд Олин хорошо осведомленный о трагической истории отеля, сухо излагает описание кровавых бойнь как бухгалтер оперируя своей бухгалтерской книгой.
General manager Gerald Olin is well-versed in the hotel's tragic history, dryly reciting the docket of carnage like a bookkeeper discussing his ledger.
гл.
Норма подпункта а) данной рекомендации в отношении языка или языков, на котором (которых) должна излагаться содержащаяся в уведомлении информация, сформулирована в императивных выражениях.
The rule in subparagraph (a) of the recommendation concerning the language or languages in which the information in a notice must be expressed was couched in mandatory terms.
гл.
Вот как профессор Пьер-Анри ИМБЕР излагает этот тезисРешительным сторонником которого был сэр Джеральд ФИТЦМОРИС (см. cf. op. cit. (note 112), p. 16 ou "The Law and Procedure of the International Court of Justice, 1951-1954: Treaty Interpretation and other Treaty Points", B.Y.B.I.L. 1957, p. 278, 282 et 287).
Professor Pierre-Henri Imbert sums up this argument Of which Sir Gerald Fitzmaurice was an ardent proponent (cf. op. cit. (footnote 112 above), p. 16, or "The law and procedure of the International Court of Justice, 1951-1954: treaty interpretation and other treaty points", B.Y.B.I.L., 1957, pp. 278, 282 and 287).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test