Примеры перевода
прил.
Это - бесстыдная нападка на резолюцию 2758 (XXVI) и злобная попытка ее опровергнуть, и поэтому такое абсолютно недопустимо.
This is a brazen attack on and a vicious attempt to overthrow resolution 2758 (XXVI), and is therefore absolutely impermissible.
Необходимо без промедления твердо и недвусмысленно выставить заслон вздорной и злобной антисемитской риторике в Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
It is essential that the ugly and vicious anti-Semitic rhetoric at the United Nations and elsewhere be confronted without delay, in a firm and unambiguous manner.
Некоторые из нападок, которым Франция подверглась, являются необоснованными, несправедливыми и злобными.
Some of the attacks directed at France are unfounded, unfair and vicious.
Злобное и преступное заявление о намерении изгнать и даже уничтожить Президента Ясира Арафата требует самого решительного всеобщего осуждения.
The vicious and criminal announcement of the intention to expel and even assassinate President Yasser Arafat calls for global condemnation in the strongest possible terms.
Они зачастую сопровождаются очернением "вражеской общины" и организацией злобных кампаний разжигания ненависти.
They are often characterized by the demonization of the “enemy community” and the orchestration of vicious hate campaigns.
68. С начала своей работы Миссия стала мишенью злобной кампании в средствах массовой информации.
68. Since it began its work, the Mission has been the target of a vicious media campaign.
По мере того как иракцы демонстрируют все большую решимость добиваться восстановления своей страны, эта кампания становится все более злобной.
As Iraqis have increasingly demonstrated their determination to go forward in rebuilding their country, this campaign has become increasingly vicious.
Хотя все были потрясены и ошеломлены этим злобным нападением, Генеральной Ассамблее потребовался почти месяц, чтобы принять вышеназванную резолюцию.
Even though everybody shared the shock and dismay about this vicious attack, it took the General Assembly almost a month to adopt the said resolution.
47. Существуют неопровержимые доказательства того, что в Восточном Тиморе проводится преднамеренная, злобная и систематическая кампания грубых нарушений прав человека.
47. There is overwhelming evidence that East Timor has seen a deliberate, vicious and systematic campaign of gross violations of human rights.
Особенно злобная.
It's particularly vicious.
Чарльз злобный.
Charles is vicious.
Как же, злобные.
Yeah, vicious.
- Да, злобным.
- Yes, vicious.
Бонаккорд хотел запретить охоту на троллей и дать троллям права… но Лихтенштейну досаждало племя особенно злобных горных троллей… Ага, вспомнил!
Bonaccord had wanted to stop troll-hunting and give the trolls rights… but Liechtenstein was having problems with a tribe of particularly vicious mountain trolls… that was it.
— Она заглядывается на этого магла, — прошипел Морфин, злобно уставившись на сестру, вид у которой теперь был испуганный. — Вечно торчит в саду, когда он проезжает мимо, пялится на него через ограду, так, что ли?
said Morfin, a vicious expression on his face as he stared at his sister, who now looked terrified. “Always in the garden when he passes, peering through the hedge at him, isn’t she?
— Если смог пес, сможем и мы, — пропыхтел Гарри, забегая то с одной, то с другой стороны, ища путь между злобных, полосующих воздух веток, но не смог приблизиться к корням ни на шаг.
“If that dog can get in, we can,” Harry panted, darting here and there, trying to find a way through the vicious, swishing branches, but he couldn’t get an inch nearer to the tree roots without being in range of the tree’s blows.
У Гермионы от ярости выступили слезы. — Ведьма, старая злая ведьма! — прошептала она, когда Амбридж подошла к Пэнси Паркинсон. — Я понимаю, что ты задумала, гнусная, злобная, испорченная…
Hermione had tears of fury in her eyes now. “You hag, you evil hag!” she whispered, as Umbridge walked towards Pansy Parkinson. “I know what you’re doing, you awful, twisted, vicious—” “Erm… anyway,”
Уж кто-кто, а Гарри, Рон и Гермиона прекрасно знали, как их друг хотел домашнего дракона; им одним было известно, что в первый год их учебы у Хагрида жил недолго злобный норвежский горбатый дракон по имени Норберт.
Hagrid would have liked nothing better than a pet dragon, as Harry, Ron, and Hermione knew only too well—he had owned one for a brief period during their first year, a vicious Norwegian Ridgeback by the name of Norbert.
По загону, огражденному крепкими брусьями, ходили на задних лапах четыре огромных злобного вида дракона, издавая громоподобный рык, из клыкастых пастей вырывались в темное небо на высоту пятнадцати метров яркие языки пламени.
Four fully grown, enormous, vicious looking dragons were rearing onto their hind legs inside an enclosure fenced with thick planks of wood, roaring and snorting—torrents of fire were shooting into the dark sky from their open, fanged mouths, fifty feet above the ground on their outstretched necks.
Они ведь болеют за своего чемпиона. От слизеринцев ничего, кроме злобных выходок, он и не ждал. Они его терпеть не могут. Именно благодаря Гарри Гриффиндор обыгрывал их в квиддич и занимал первое место в межфакультетских соревнованиях. Но Когтевранцы — они-то могли бы болеть и за Седрика, и за него.
they had their own champion to support. He expected nothing less than vicious insults from the Slytherins—he was highly unpopular there and always had been, because he had helped Gryffindor beat them so often, both at Quidditch and in the Inter House Championship. But he had hoped the Ravenclaws might have found it in their hearts to support him as much as Cedric. He was wrong, however.
Ему случалось видеть, как Хагрид приносит злобному маленькому дракончику плюшевого мишку, как он воркует над гигантскими скорпионами с жалом и присоской, как пытается вразумить своего сводного брата — свирепого великана, но непонятнее всего была эта его привязанность — гигантский говорящий паук Арагог, который обитал в самой глубине Запретного леса и от которого Гарри и Рон едва унесли ноги четыре года назад.
He had known Hagrid to present a vicious baby dragon with a teddy bear, seen him croon over giant scorpions with suckers and stingers, attempt to reason with his brutal giant of a half-brother, but this was perhaps the most incomprehensible of all his monster fancies: the gigantic talking spider, Aragog, who dwelled deep in the Forbidden Forest and which he and Ron had only narrowly escaped four years previously.
прил.
Доказательство - это единственный элемент, который позволяет провести различие между законным обвинением и злобной клеветой.
Evidence is the only thing that distinguishes a legitimate accusation from malicious slander.
Если он верит в дипломатический диалог, то ему следует отказаться от злобных нападок на правительство Пакистана.
If he believed in diplomatic dialogue he should refrain from making malicious attacks on the Government of Pakistan.
Это не что иное, как злобная кампания, направленная на ослабление роли Трибунала и международного сообщества.
This is indeed a malicious campaign to dilute the role of the Tribunal and the international community.
Он утверждал, что Сирия якобы ведет злобную кампанию, но вчерашнее заявлении Сирии было просто изложением фактов.
He alleged that Syria is waging a malicious campaign, but what Syria said yesterday was simply a statement of facts.
Эта экспансионистская и агрессивная политика подкрепляется применением или угрозой применения силы, а также массированной и злобной пропагандисткой кампанией, развязанной против Эритреи.
This expansionist and aggressive policy is underscored by the use or threat of force, as well as a massive and malicious propaganda campaign against Eritrea.
Поэтому содержащиеся в вышеупомянутом призыве утверждения о том, что Сербия оккупировала часть собственной территории, являются злобным вымыслом и абсурдом.
Therefore, the allegations in the appeal that Serbia has occupied a part of its own territory are malicious and totally absurd.
Правительство Союзной Республики Югославии самым решительным образом отвергает злобные обвинения, содержащиеся в вышеупомянутом письме и приложении к нему.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia denies in the strongest terms the malicious charges contained in the said letter and its enclosure.
Эта несправедливая кампания была подхвачена газетами и средствами массовой информации, известными своей злобной и обманчивой позицией.
This unfair campaign has been joined by newspapers and media known for the malicious, misleading stands taken by them.
Нет никакого смысла удостаивать ответа эти злобные фальсификации и/или необоснованные обвинения, и Эритрея не считала нужным на них отвечать.
Dignifying these malicious distortions and/or groundless accusations with responses will not serve any purpose and Eritrea has not bothered to address them.
Претенциозность ван дер Стула подтверждает его роль в злобных клеветнических кампаниях, развязанных против Ирака.
Van der Stoel's pretension corroborates his role in the malicious slur campaigns against Iraq.
♪ Я поистине злобная
♪ I'm straight up malicious
Он злой и злобный.
He's evil and malicious.
Злобная бессмыслица.
Malicious nonsense.
Но не злобный. Не то что...
But not malicious.
Это чаще эстет и меланхолик, нередко с острым языком и злобным характером.
sharp of tongue and malicious of character.
Злобно и хорошо.
Maliciously and well.
Она должна не пропускать только злобных фэйри.
It's only supposed to block out malicious Fae.
Злобная старая сука!
You malicious old bitch!
Это лишь злобные сплетни.
That's just malicious gossip.
— Так ты ничего не знаешь? — сказал Малфой со злобным восторгом.
“Can this be?” said Malfoy, sounding maliciously delighted;
Не злобное-с, искренно говорю-с, хе-хе!
It wasn't malicious, sir, I say it sincerely, heh, heh!
— Хе-хе-хе! — продолжал злобно подсмеиваться Лужин.
“Heh, heh, heh!” Luzhin went on chuckling maliciously.
Глаза Волан-де-Морта, заметившего это движение, злобно расширились.
The gesture was not missed by Voldemort, whose eyes widened maliciously.
— Сэр, мне не справиться с сушеной смоквой. — Малфой не скрывал в голосе злобной насмешки.
“And, sir, I’ll need this shrivelfig skinned,” said Malfoy, his voice full of malicious laughter.
А чтобы вы знали и с вашим умом и сердцем не обвинили меня за мое злобное тогдашнее поведение.
So that you may know and, what with your mind and heart, not accuse me of behaving maliciously that time.
Школьники по другую сторону забора затаили дыхание, Малфой злобно прищурился.
The class on the other side of the paddock seemed to be holding its breath. Malfoy’s eyes were narrowed maliciously.
Гермиона подхватила Живоглота — он желтым глазом злобно глядел на Рона — и вышла из спальни.
he added to Harry as Hermione strode out of the room, Crookshanks’s yellow eyes still fixed maliciously on Ron.
— Гарри, ты действительно думаешь, что от злобной старухи вроде Мюриэль или от Риты Скитер можно услышать правду?
“Harry, do you really think you’ll get the truth from a malicious old woman like Muriel, or from Rita Skeeter?
Здесь важную роль играет способность сосредоточиться и сила духа, которой… — его злобный взгляд снова задержался на Гарри, — наделены далеко не все.
it is a question of concentration and mind power which some”—his gaze lingered maliciously upon Harry once more—“lack.”
прил.
Международное сообщество не должна сдерживать высокомерная и злобная непримиримость Израиля; напротив, оно должно особенно твердо настаивать на примате международного права при любых обстоятельствах и не должно более терпеть незаконную политику и практику Израиля, которые стремительно сводят на нет возможность урегулирования в соответствии с принципом сосуществования двух государств и шансы на достижение мира и безопасности на Ближнем Востоке.
The international community should not be deterred by Israel's arrogant and spiteful intransigence; on the contrary, it should be more insistent than ever that international law prevail in all circumstances and should no longer tolerate Israel's illegal policies and practices that are rapidly destroying the two-State solution and the chances to achieve peace and security in the Middle East.
Эритрейцев называют фашистами и шовинистами, воинствующими и злобными, неоколониалистами, бесчеловечными и т.д.
Eritreans are accused of being fascists and chauvinists, of being belligerent and spiteful, neo-colonialist, anti-people, etc.
Злобная тюлька!
How spiteful!
Леди Александрина злобная кошка.
Lady Alexandrina is a spiteful cat.
Злобный старый фокусник.
Spiteful old conjurer.
Мы ж не злобно.
Wasn't spiteful.
Негодяй, лучше быть злобным!
Rascal, it's better to be spiteful!
Я злобный, бессердечный...
I am a spiteful, heartless,
Какой ты злобный паразит, Нил!
You spiteful bastard, Neil!
Означает - недалекая и злобная.
It means small-minded and spiteful.
«Теперь мы еще поборемся», — с злобною усмешкой проговорил он, сходя с лестницы.
he said with a spiteful grin, on his way down the stairs.
Злобная и насмешливая улыбка медленно выдавливалась на дрожавших еще губах его.
A spiteful and mocking smile was slowly forcing itself to his still trembling lips.
Так вот как! — вскричал он в удивлении, но злобно усмехаясь, — ну, это совершенно изменяет ход дела!
So that's how it is!” he cried out in surprise, but with a spiteful grin. “Well, that completely changes the course of things!
Петр Петрович несколько секунд смотрел на него с бледным и искривленным от злости лицом, затем повернулся, вышел, и уж, конечно, редко кто-нибудь уносил на кого в своем сердце столько злобной ненависти, как этот человек на Раскольникова.
Pyotr Petrovich looked at him for a few seconds, his face pale and twisted with spite, then turned and went out; and rarely, of course, has anyone carried away so much spiteful hatred in his heart as this man felt for Raskolnikov.
Но столько злобного презрения уже накопилось в душе молодого человека, что, несмотря на всю свою, иногда очень молодую, щекотливость, он менее всего совестился своих лохмотьев на улице.
But so much spiteful contempt was already stored up in the young man's soul that, for all his sometimes very youthful touchiness, he was least ashamed of his rags in the street.
Коля был даже так неделикатен, что вслух высказал свою догадку, чтоб окончательно раздразнить Лизавету Прокофьевну, с которою постоянно и иногда очень злобно пикировался, несмотря на связывавшую их дружбу.
Colia was indelicate enough to voice the delight he felt at his success in managing to annoy Lizabetha Prokofievna, with whom, in spite of their really amicable relations, he was constantly sparring.
Свидригайлов внимательно поглядел на Раскольникова, и тому показалось, что во взгляде этом блеснула мгновенно, как молния, злобная усмешка, но Свидригайлов удержался и весьма вежливо отвечал:
Svidrigailov looked intently at Raskolnikov, who thought he saw a spiteful grin flash momentarily, like lightning, in his eyes, but Svidrigailov restrained himself and answered quite politely:
«Вот еще вздумал связаться! — решил он вдруг с тяжелым и злобным ощущением. — Какой вздор!» В досаде взял он свечу, чтоб идти и отыскать во что бы то ни стало оборванца и поскорее уйти отсюда.
“The idea of getting involved!” he suddenly decided, with a heavy and spiteful feeling. “What nonsense!” Annoyed, he picked up the candle, so as to go and find the ragamuffin at all costs and quickly leave the place.
Одно новое, непреодолимое ощущение овладевало им всё более и более почти с каждой минутой: это было какое-то бесконечное, почти физическое отвращение ко всему встречавшемуся и окружающему, упорное, злобное, ненавистное.
One new, insurmountable sensation was gaining possession of him almost minute by minute: it was a certain boundless, almost physical loathing for everything he met or saw around him, an obstinate, spiteful, hate-filled loathing.
Даже Бильбо, живший в покое и уюте и ничего не знавший о троллях, сразу понял, кто перед ним: злобные рожи, огромный рост, плоские ноги и речь, которую, в лучшем случае, подходящей для разговора никак не назовёшь.
Even Bilbo, in spite of his sheltered life, could see that: from the great heavy faces of them, and their size, and the shape of their legs, not to mention their language, which was not drawing-room fashion at all, at all.
прил.
Это происходит в основном потому, что некоторые пагубные тенденции вызывают извержение вулканов злобной ненависти и расизма, которые разрушили множество надежд миллионов людей на достижение безопасности и процветания для будущих поколений.
This is especially so because certain evil tendencies have caused the eruption of volcanoes of malevolent hatreds and racism, which have destroyed many hopes and shattered the expectations of millions of people to achieve security and prosperity for future generations.
Он добавил, что лучшим ответом на губительную, злобную идеологию является твердая констатация коллективного сопротивления.
He added that the best response to a corrosive, malevolent ideology is a strong assertion of collective resistance.
Кроме того, этот акт раскрывает лицемерность заявлений представителей администрации Соединенных Штатов относительно их стремления облегчить страдания иракского народа и доказывает их злобное намерение продолжать наносить ему вред.
Furthermore, it exposes the hypocrisy of the claims made by officials of the United States Administration about their concern to alleviate the suffering of the Iraqi people, and confirms their malevolent intention to continue to harm that people.
Только что заслушав выступление представителя Папуа-Новой Гвинеи в осуществление "права на ответ" от имени стран - членов Южнотихоокеанского форума, я еще больше убедился в том, что необходимо установить истину в связи с целым рядом беспочвенных, несправедливых и злобных обвинений.
Having heard a few moments ago the representative of Papua New Guinea speak in exercise of a “right of reply” on behalf of the countries of the South Pacific forum, I am even more convinced that it is necessary to set the record straight with regard to a number of groundless, unfair and malevolent accusations.
Но агрессору кажется недостаточным лишать нас всего этого в течение всех этих лет, и поэтому Турция в дополнение к этому оскорбляет нас, ставя под сомнение суверенные права моей страны, стремясь завладеть ее ресурсами, и с помощью силы злобно мешает ей добиваться цели мирного существования и сосуществования, к которым она столь стремится.
But as if it were not enough for the aggressor to have denied us that for all these years, Turkey adds insult to injury by questioning my country's sovereign rights and coveting its sovereign resources and by using its power to malevolently prevent my country from attaining the peaceful existence and coexistence it so desires.
Злобная душа жаждала мести тем, кого он считал виновными.
A malevolent psyche took its violent revenge on those he held accountable.
Марвина, Злобного Ящера.
Marvin the Malevolent Monitor Lizard.
А эти ребята - злобные банши - сущие бандюги.
But these guys... are malevolent Banshees -- total dick bags.
Подлый и злобный!
Vile and malevolent!
у него злобный и мстительный нрав.
He has a malevolent spirit.
Подозреваю, это потому что внутри них был злобный дух.
I suspect that's because they had a malevolent spirit inside them.
Мм, правильно, но это подчёркивает мою злобную сущность
Uh... Right, but it's to emphasize my malevolent side.
Узнаю моего злобного друга.
There's my malevolent imp.
Ты все такая же злобная
You're the same. Malevolent.
"самый могущественный и наиболее злобный из всех, исчез,"
mightiest and most malevolent of all, had vanished,
Лицо его расплылось в злобной ухмылке.
His pale face split in a malevolent grin.
К двери в прихожую убегал Кикимер; перед тем как скрыться, он злобно оглянулся на них и поддернул набедренную повязку.
Kreacher was disappearing through the door to the hall, looking back at them malevolently as he hitched up his loincloth;
Драко, чьи белесые глаза все еще были полны слез от боли и унижения, злобно посмотрел на Грюма, пробормотав неразборчиво что-то о своем отце.
Malfoy, whose pale eyes were still watering with pain and humiliation, looked malevolently up at Moody and muttered something in which the words “my father”
Насупясь, она метала в рот ложку за ложкой и время от времени злобно поглядывала на занятых беседой Дамблдора и Макгонагалл.
She scowled as she gulped down her food and every now and then she shot a malevolent glance up the table to where Dumbledore and McGonagall were talking so intently.
— Не имею понятия, — ответила Амбридж, бросая злобный взгляд на Гарри, Рона и Гермиону, которые застряли у подножия лестницы.
“None at all,” said Umbridge, shooting a malevolent look at Harry, Ron and Hermione, who were now dawdling around the foot of the stairs as Ron pretended to do up his shoelace.
— Возможно, это не обычные занятия, Поттер, — злобно прищурясь, сказал Снегг, — тем не менее я по-прежнему ваш преподаватель, и, обращаясь ко мне, вы всякий раз будете именовать меня «сэр» или «профессор». — Да… сэр, — сказал Гарри. Снегг продолжал смотреть на него, сузив глаза.
“This may not be an ordinary class, Potter,” said Snape, his eyes narrowed malevolently, “but I am still your teacher and you will therefore call me ‘sir’ or ‘Professor’ at all times.” “Yes… sir,” said Harry.
— Не заводитесь, — взмолилась Гермиона, потому что Рон и Гарри уже смотрели на него свирепо, сжав кулаки. — Он только этого и добивается… — Тут главное — связи в Министерстве, — еще громче продолжал Малфой, злобно поглядывая в сторону Гарри и Рона. — А у этих, я думаю, шансов мало. Отец говорит, там давным-давно ищут повода уволить Артура Уизли… А что касается Поттера, отец говорит, это только вопрос времени. Министерство твердо решило сдать его в больницу святого Мунго — там есть специальное отделение для тех, кто спятил на магии.
Hermione whispered imploringly to Harry and Ron, who were both watching Malfoy, faces set and fists clenched. “It’s what he wants.” “I mean,” said Malfoy, raising his voice a little more, his grey eyes glittering malevolently in Harry and Ron’s direction, “if it’s a question of influence with the Ministry, I don’t think they’ve got much chance… from what my father says, they’ve been looking for an excuse to sack Arthur Weasley for years… and as for Potter… my father says it’s a matter of time before the Ministry has him carted off to St. Mungo’s… apparently they’ve got a special ward for people whose brains have been addled by magic.”
прил.
Я даже не знаю, почему меня это так беспокоит, потому что ваше сообщество злобное, низкое, это именно то, чего я ожидала, когда взялась за эту глупую затею.
I'm not even sure why I care, since it's catty, and shallow, and pretty much exactly what I expected from someone in a sorority before I started this whole stupid process.
Если ты когда-нибудь думала, что в реалити-шоу домохозяйки злобные, то они в подмётки не годятся этим вулканизированным мегерам.
If you ever thought those reality show housewives were catty, they got nothing on these vulcanized vixens.
Кроме того, ты не представляешь, насколько злобными могут быть эти дворники.
And besides, you got no idea how catty those janitors can be.
"Злобная первая леди обнажает когти!"
"First catty bares claws"!
Но, если ты ищешь злобную и поверхностную девчонку,
But, if you're looking for a catty and superficial girl,
"Злобная первая леди"?
"First catty"?
Звучишь, как злобная сучка, на мой взгляд.
You sound like a catty bitch to me.
- Эта завистливая злобная сука.
-That jealous, catty bitch.
Приходится участвовать во всех этих злобных сплетнях за спиной!
Having to participate in this catty, backstabby bullshit!
прил.
8. Тунис стал объектом враждебной кампании злобной клеветы.
8. Tunisia had been subject to a hostile campaign of hateful lies.
53. Возможность выражать свои идеи в Интернете анонимно может способствовать заявлениям, разжигающим ненависть, злобным нападкам и даже преступлениям в сфере информационных технологий.
The anonymity offered by the Internet could be conducive to hate speech, virulent abuse and even cybercrime.
В этой связи я хотел бы от имени правительства Японии выразить сердечные соболезнования тем, кто подвергся злобным террористическим актам.
On this occasion, I should like, on behalf of the Government of Japan, to convey my heartfelt sympathy to those whose lives have been shattered by the hateful acts of terrorists.
По данным исследований, исламофобских взглядов во время дискуссий по поводу выступления г-на Саррацина, согласно оценкам, придерживалось 55% населения, а в адрес социологов, которые выступили с публичной критикой г-на Саррацина, поступали угрозы убийством и сотни злобных электронных сообщений.
According to studies, Islamophobic attitudes during the Sarrazin debate were assessed to be held by 55% of the population and social scientists who publicly criticized Mr. Sarrazin received death threats and hundreds of hate e-mails.
23. Департамент принимает также участие в деятельности по предотвращению конфликтов, в частности в настоящее время в Котд'Ивуаре, куда он направил сотрудника по вопросам информации, с тем чтобы он во взаимодействии с местными средствами массовой информации и подразделениями Организации Объединенных Наций стал добиваться того, чтобы стороны воздерживались от злобных выпадов в своих выступлениях.
23. The Department is also contributing to conflict prevention work, currently in the case of Côte d'Ivoire, where it has sent an information officer to begin work with local media and United Nations Offices to reduce hate speech.
Мы должны бороться с этими силами с такой же настойчивостью и таким же упорством, с каким они преследуют свои злобные цели.
We must show the same urgency and determination in combating those forces as they do in pursuing their hateful agenda.
Я был таким злобным и ненавистным.
I was angry and hateful.
- Злобные люди!
- People are hateful!
Ты злобная, коварная сука!
You are a hateful, conniving bitch. You know that?
Почему вы всегда такой злобный?
Why are you always so hateful?
Слова, они были такими злобными.
The lyrics, they were so... Hateful!
Ты маленькая, злобная женщина.
You are a tiny, hateful woman.
Ты просто злобный хам.
You are just a hateful human being.
Я был жестоким и злобным
I was cruel. I was hateful.
прил.
ХАМАС -- это злобная антисемитская организация, сам устав которой призывает мусульман убивать евреев.
Hamas is a virulently anti-Semitic organization, whose very Charter calls on Muslims to kill Jews.
18. Комитет обеспокоен широко распространенными злобными нападками на рома со стороны государственных деятелей, средств массовой информации и членов ныне ликвидированной организации "Мадьяр гарда".
The Committee is concerned at the virulent and widespread anti-Roma statements by public figures, the media, and members of the disbanded Magyar Gàrda.
а) Организация Объединенных Наций избрала человека, хорошо известного своими злобными нападками на малайзийские судебные органы, в качестве докладчика по этому вопросу;
(a) That the United Nations chose a person well known for his virulent attacks against the Malaysian judiciary to report on that institution;
Злобная антиизраильская пропаганда продолжает подрывать сами основы подлинного мира и примирения обоих народов.
Virulent anti-Israel incitement continues to undermine the very foundations of genuine peace and reconciliation for both peoples.
Понимание сумгаитских событий принципиально важно для мирного урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе, так как и сегодня в Азербайджане продолжается злобное разжигание антиармянской ненависти.
Understanding Sumgait is critical for the peaceful resolution of the Nagorno Karabagh conflict, as today fuelling of anti-Armenian hatred in Azerbaijan continues virulently.
Моя делегация не ожидала такого злобного выступления и ряда необоснованных обвинений в агрессии по отношению к Демократической Республике Конго и других сфабрикованных историй.
My delegation was not expecting a virulent statement and a pack of false allegations of aggression against the Democratic Republic of the Congo or other related fabricated stories.
В прошлом месяце "Радио Руанды" развязало необычно злобную пропагандистскую кампанию, в рамках которой передавались необоснованные заявления о неправильном поведении персонала МООНПР.
Last month, Radio Rwanda initiated a propaganda campaign of surprising virulence and broadcast unfounded allegations of misconduct by UNAMIR personnel.
Необходимо что-то делать для того, чтобы прекратить разжигание средствами массовой информации такого злобного антисемитизма.
Something must be done to stop media incitement to such virulent anti-Semitism.
прил.
Не нужно быть таким злобным.
No need to be nasty about it.
- Он злобная птица - Я непобедим
-He's a nasty bird -l'm invincible
Нам нужен злобный Таннер.
We need a nasty Tanner.
Во всяком случае выглядит он достаточно злобным.
He's a nasty enough fella.
Ты мерзкий злобный мудозвон.
You're a mean, nasty little motherfucker.
Подлый, грубый, злобный, невежественный.
Mean, surly, nasty, rude.
И довольно злобной.
Pretty nasty one.
Бедный, злобный, подлый Бендер.
Poor, nasty, mean old Bender.
Он выглядел злобным!
He looked nasty.
Ганя, опрокинутый, потерявшийся, злобный, взял со стола портрет и с искривленной улыбкой обратился к князю:
Gania--confused, annoyed, furious--took up his portrait, and turned to the prince with a nasty smile on his face.
От Принца-полукровки я узнал больше, чем от Снегга и от профессора Слизнорта вместе взятых… — Да я не о твоем дурацком Принце, так называемом, — зашипела Гермиона, бросая на книгу злобный взгляд, словно та ее чем-то обидела. — Я тут зашла в туалет, как раз перед тем, как идти в библиотеку, и там было человек десять девочек, в том числе эта Ромильда Вейн, и они обсуждали, как бы подсунуть тебе любовный напиток.
I’ve learned more from the Half-blood prince than Snape or Slughorn have taught me in—” “I’m not talking about your stupid so-called prince,” said Hermione, giving his book a nasty look as though it had been rude to her. “I’m talking about earlier. I went into the girl’s bathroom just before I came in here and there were about a dozen girls in there, including that Romilda Vane, trying to decide how to slip you a love potion.
прил.
Шри-Ланка отвергла злобную критику тех, кто разрывал Китай на мелкие части в период колониализма и полуколониализма и кто ввергал китайский народ в пучину пристрастия к опиуму.
Sri Lanka rejected malignant criticisms by those who tore China into little pieces in the period of colonialism and semi-colonialism and who forced the habit of opium on Chinese people.
В современном мире расизм в его более широком смысле, охватывающем также ксенофобию, представляет собой злобное состояние ума, больную психику, когда одно человеческое существо презирает себе подобное человеческое существо и плохо к нему относится без каких-либо на то причин, за исключением физических различий.
In the contemporary world, racism, in its broader sense also covering still prevalent xenophobia, presents itself as a malignant state of mind, an ailing psychology, whereby one human being despises and maltreats another one of his kind without any reason except physical difference.
Данная резолюция приправлена злобными обвинениями, основанными на таком заговорщическом документе, как доклад Комиссии по расследованию положения в области прав человека в КНДР, который представляет собой собрание лживых и сфабрикованных утверждений, именуемых <<показаниями>>, данными горсткой изменников с севера, которые бежали или которых переманили после того, как они совершили преступления в КНДР.
The resolution is peppered with malignant accusations based on such a conspiratorial document as the report of the Commission of Inquiry on the human rights situation in the DPRK, a collection of lies and fabrications called "testimonies" made by a handful of defectors from the north who fled or were lured after committing crimes in the DPRK.
Она не какая-то злобная ведьма которая может превращать людей в кого захочет.
She is not some malign witch who can transform people at will.
Ты использовал меня, ты, злобная свинья!
You set me up, you malignant sow!
Злобный, самовлюбленный, и хочет быть нашим злейшим врагом.
So this guy is a malignant narcissist who wants to be known as the worst enemy we've ever had.
Кроме всего прочего, я бы сказал, что вы, скорее всего, злобный нарцисс, с очевидными садистскими наклонностями.
Off the cuff, among other things, I'd say you're probably a malignant narcissist with overt sadistic impulses.
Элис Морган - злобный нарцисс.
Alice Morgan is a malignant narcissist.
Пытаетесь задобрить лестью злобного нарцисса? Несерьезно.
Flattery to appease a malignant narcissist - a frivolous tactic.
У вас есть религиозный маньяк, злобный карлик, два полуидиота...
You've got one religious maniac, one malignant dwarf, two near-idiots...
Ты инфицирован злобным джаз-вирусом
You've been infected by a malignant jazz organism.
И каким злобным уебаном надо быть, чтобы не поддержать подобное начинание.
And what kind of malignant fucking asshole wouldn't indulge that sort of behavior...
Единственным недостатком Билли было разве его чрезмерное добродушие, а Джо, напротив, был угрюм, замкнут и раздражителен. Он постоянно ворчал и злобно смотрел на всех.
Billee’s one fault was his excessive good nature, while Joe was the very opposite, sour and introspective, with a perpetual snarl and a malignant eye.
прил.
Начиная с мая, оно ведет весьма злобную кампанию, направленную против Эритреи и эритрейцев.
Since May, it has engaged in a propaganda campaign of quite extraordinary venom directed against Eritrea and Eritreans.
Они были признаны виновными в создании "контрреволюционной организации", "распространении контрреволюционной пропаганды и злобных клеветнических измышлений о народной власти", "передаче информации врагу", а также "незаконном переходе границы и шпионстве".
They were found guilty of "forming a counter-revolutionary organization", "spreading counter-revolutionary propaganda which venomously slandered the people's democratic dictatorship", "passing information to the enemy", and "crossing the border illegally and spying".
Наша делегация категорически отвергает подстрекательство, прозвучавшее сегодня в заявлении наблюдателя от Лиги арабских государств, который злобно обрушился на Израиль, обвиняя мою страну в отказе от мира и в проведении политики, нацеленной на то, чтобы убивать, уничтожать и искоренять палестинский народ, -- и это в тот день, когда один из арабских самоубийц взорвал в иерусалимском городском автобусе начиненную шрапнелью бомбу, в результате чего погибло 11 израильских граждан, из которых многие были школьники, и десятки других людей были покалечены.
My delegation utterly rejects the inflammatory language used today by the Arab League observer, who has venomously slandered Israel, accusing my country of refusing peace and of pursuing a policy designed to murder, destroy and eradicate the Palestinian people -- this on a day when an Arab suicide terrorist detonated a shrapnel-filled bomb aboard a Jerusalem city bus, indiscriminately murdering 11 Israeli civilians, many of them schoolchildren, while maiming dozens more.
17. Таким образом, вызывает сожаление тот факт, что Эритрея является жертвой злобной пропагандистской кампании, проводимой правительством Эфиопии с момента возникновения спора между двумя странами в мае, при помощи которой оно пытается реализовать свои экспансионистские устремления, добиться того, чтобы народ поддержал агрессию, и скрыть постоянно совершаемые им нарушения прав человека.
17. It was, therefore, sad to note that Eritreans had fallen victim to a venomous propaganda campaign waged by the Government of Ethiopia since the beginning of the border dispute between the two countries in May; the Ethiopian Government was using ethnicity for its own expansionist ambitions, to rally the people behind its aggression and to cover up its continuing human rights violations.
Прошу прощения, миссис Корелла, я понимаю, как это тяжело для вас, видеть, как человек, которого вы любите, теперь обвиняется в убийстве лишь потому, что пытался защитить вас от злобного монстра.
I'm sorry, Mrs Corella, I can see how difficult this is for you, seeing the man you love and adore now charged with murder for simply trying to protect you from this venomous monster.
Те твари такие злобные!
Those things are so venomous!
- Иди сюда, ты, злобная тварь!
Come here, you venomous brute!
Беут злобно покосился на банкира.
Bewt cast a venomous glare at the banker.
прил.
Прошло восемь лет со времени совершения этого гнусного и преступного террористического акта, который противоречит всем ценностям, идет вразрез со всеми общепринятыми нормами и обнажает лживость злобных домыслов Запада, порожденных высокомерной политикой грубой силы по отношению к малому народу, единственным преступлением которого является то, что он верит в свободу для себя и для мира вокруг него, верит в торжество ценностей человеческой жизни и отстаивает принцип чести и достоинства во имя всего человечества.
Eight years have elapsed since this repugnant and criminal act of terrorism, which disavows all values, defies all human concepts and clearly reveals the spuriousness of the rancorous allegations of the West, which were prompted by the arrogance of brute force towards a small people whose only offence is that it believes in freedom for itself and for the world around it, hails the victory of the values of life and upholds the concept of honour and human dignity for all mankind.
прил.
кучка злобных сучек...
Bunch of bitchy little girls.
Ты же знаешь этих шпионов - кучка злобных сучек.
You know spies -- A bunch of bitchy little girls.
Мне похуй, насколько она злобная и сучья.
I don't care how evil and bitchy she is.
Понравилась злобная дочь".
Love the bitchy daughter.
кучка маленьких злобных сучек.
A bunch of bitchy little girls.
Ворчливо-злобная стерва права.
The naggity-nag-nag bitchy-bitch is right.
прил.
– Еще бы сказал «да»! – злобно рассмеялся Рогожин и пошел не оглядываясь.
"Ha, ha! I never supposed you would say 'yes,'" cried Rogojin, laughing sardonically. And he disappeared, without looking round again.
прил.
Поэтому ты убил Остина раньше из пистолета Бритты, вытер его начисто, бросил его в ловушку, чтобы подставить свою злобную жену.
So instead, you killed Austin first with Britta's gun, wiped it clean, threw it in the trap to frame your viperous wife.
Он видит, как ты воруешь, злобная девка!
He sees your thieving, you viperous virgin!
прил.
А теперь послушай меня, злобный треугольник.
Now see here, you unholy triangle fella.
Ты и я будем охотиться на злобное порождение молнии и самой смерти.
You and I are going to hunt the unholy offspring of lightning and death itself.
Злобное порождение молнии и самой смерти.
The unholy offspring of lightning and death itself.
Как вы все прекрасно знаете, Ночная Фурия - это злобное порождение молнии и самой смерти.
As you all know, the Night Fury is the unholy offspring of lightning and death itself.
прил.
Иностранным гражданам, проживающим в Кот-д'Ивуаре, я хотел бы сказать следующее: несмотря на злобную пропаганду, которая развязана против Кот-д'Ивуара, некоторые из них говорят правильно и обоснованно.
To the foreigners living in Côte d'Ivoire, I should like to say this: despite the propaganda of hatred being unfurled against Côte d'Ivoire, some of them are telling the truth.
Наша дружба, несмотря на злобные выходки очень незначительного меньшинства, помогла понять, что мы не единственная раса во Вселенной с высокими моральными ценностями.
Our new-found friendship, despite the ravings of a very small minority, will helps us to understand that we are no longer stand alone as a species in the center of the moral universe.
Вооружил свои суда я, с их помощью задумал покарать я злобный Рим за ту неблагодарность, что высказал он моему отцу.
And that is it Hath made me rig my navy; I mean To scourge the ingratitude that despiteful Rome cast on my noble father.
прил.
- Если будете так же злобны, нет.
- Not if you want to keep your spleen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test