Перевод для "здравый" на английский
Примеры перевода
прил.
Учитывая заметность последствий любой задержки с переездом основного центра хранения и обработки данных для общей затратности Генерального плана капитального ремонта, а также сложность проекта, который требует длительного времени на закупку и привлечения коммерческих телекоммуникационных каналов, Комитет считает, что Секретариату следовало, упредив события, рассмотреть целый ряд разных, масштабируемых вариантов с самого начала (в сентябре 2008 года, когда отказались от варианта с Лонг-Айленд-Сити), чтобы заручиться достаточным временем на полновесную проработку экономичных альтернативных предложений, а также на проведение в жизнь технически здравых и продуманных решений.
Given the significant impact of any delay in the relocation of the primary data centre on the overall cost of the capital master plan, as well as the complexity of the project, which requires long lead times for procurement and commercial telecommunications links, the Committee believes that the Secretariat should have proactively considered a variety of different, scalable options from the outset, in September 2008, when the Long Island City option was abandoned, in order to ensure sufficient time to fully develop cost-effective alternative proposals as well as to implement technically sound and robust solutions.
Наша философия в этом отношении исходит в первую очередь из здравой политики эффективных мер по укреплению доверия и безопасности, направленных, среди прочего, на снижение военного фактора в регионе.
Our philosophy to this end rests first and foremost with a robust policy of effective confidence- and security-building measures aimed, among other things, at decreasing the military factor in the region.
Эквадор также придерживается более здравой социальной стратегии, которая соответствует Дурбанской декларации и Программе действий, в целях борьбы со всеми формами расовой дискриминации и этнической и культурной изоляции.
Ecuador also promoted a more robust social strategy, in accordance with the Durban Declaration and Programme of Action, with a view to combating all forms of racial discrimination and ethnic and cultural exclusion.
23. Г-н П.Греннфельт (Швеция) кратко доложил о результатах рабочего совещания "На пути к здравой европейской политике борьбы с загрязнением воздуха", организованном Шведской программой АСТА и проектом Европейского сообщества ACCENT 5-7 октября 2005 года в Гётеборге, Швеция.
Mr. P. Grennfelt (Sweden) outlined the results of the workshop "Toward Robust European Air Pollution Policies" of the Swedish ASTA programme and the EU project ACCENT, held on 5 - 7 October 2005 in Gothenburg, Sweden.
Его страна приветствует использование инновационных источников финансирования и призывает разработать здравые и эффективные механизмы отслеживания потоков ОПР.
His country welcomed the adoption of innovative sources of financing and called for robust and efficient mechanisms to track ODA flows.
В принятых в Дурбане документах поощряется честный и здравый диалог между культурами и цивилизациями.
The Durban documents encourage an honest and robust dialogue between cultures and civilizations.
Общественность Великобритании продемонстрировала свою приверженность развитию, но ее подход к этим вопросам характеризуется немалым здравым смыслом.
The British public has shown that it has a commitment to development, but it approaches these matters with a robust common sense.
Опыт и здравый смысл подсказывают, что, по общему признанию, многие элементы эффективного управления -- верховенство права, компетентная и независимая судебная система, права человека, реформа сектора безопасности, активное гражданское общество, независимые средства массовой информации и политическая культура, поощряющая терпимость, диалог и мобильность в отличие от жестокости и несправедливости политики самотождествленности -- как правило, являются также элементами обязанности государства защищать.
Experience and common sense suggest that many of the elements of what is commonly accepted as good governance -- the rule of law, a competent and independent judiciary, human rights, security sector reform, a robust civil society, an independent press and a political culture that favours tolerance, dialogue and mobility over the rigidities and injustices of identity politics -- tend to serve objectives relating to the responsibility to protect as well.
ALDANA: иероглифическое письмо майя является очень здравым, и поэтому это использует действительно два компонента.
Maya hieroglyphic writing is very robust, and that's because it uses really two components. There are logographs.
А они не очень-то хотят вести здравое расследование.
They didn't really want a robust investigation, did they?
Рассуждают они здраво, по большей части, и я приведу сильные доводы.
They're sensible men most of them and I intend to make a robust argument.
прил.
Поэтому слово "здравые" следует сохранить.
The word "sound" should be maintained.
Эти принципы -- здравые.
The principles are sound.
Управление служб внутреннего надзора считает это здравым предложением.
The Office of Internal Oversight Services regards this as a sound suggestion.
17. Гн РЕШЕТОВ предлагает исключить слово "здравые".
Mr. RESHETOV proposed that the word "sound" should be deleted.
2) Обе стороны находятся в здравом уме и являются дееспособными.
Both parties are of sound mind and competent.
Вопервых, необходимы здравая национальная политика и правильное управление.
First, there should be sound national policies and correct governance.
b) он/она находится в здравом уме;
(b) He/She is of sound mind;
Они должны бороться с коррупцией и проводить здравую экономическую политику.
They must fight corruption and pursue sound economic policies.
f) должно быть в здравом уме;
(f) Shall be of sound mind;
Это представляет собой здравое описание нынешней ситуации.
That is a sound description of the present situation.
Здравый совет.
Sound advice that.
- Это здравое, здравое мнение.
That's a sound, sound belief.
Очень... здраво.
That... sounds healthy.
- Звучит, вполне здраво.
- Sounds healthy to me.
Здравый подход.
It's a sound philosophy.
Первый день, во всё это время, он чувствовал себя, по крайней мере, в здравом сознании.
For the first day in all that time he felt himself, at least, of sound mind.
То, что он не воспользовался ограбленным, зачтено частию за действие пробудившегося раскаяния, частию за несовершенно здравое состояние умственных способностей во время совершения преступления.
That he had not made use of what he had stolen was attributed partly to the influence of awakened repentance, partly to the not quite sound state of his mental capacities at the time the murder was committed.
прил.
Нигерия вполне признает, что первым логическим и здравым шагом в урегулировании ядерного разоружения и нераспространения являются переговоры по договору о прекращении производства расщепляющего материала (ДЗПРМ).
Nigeria fully accepts that the first logical and sensible step in addressing nuclear disarmament and non-proliferation is the negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT).
4. В то время как можно было бы констатировать, что этот проект учитывает эту вполне здравую причину, правовое основание для такого обязательства производить возмещение, даже в случае наличия правомерного повода, нам не совсем ясно.
4. While the draft article might thereby be said to address a sensible cause, the legal basis for such an obligation of reparation, even in the scenario of legitimate reliance, is not perfectly clear to us.
И еще есть шансы на то, что мы сможем поднять Конференцию и включить ее в работу, но сделать это надлежит членам Конференции по разоружению, и только за счет реализации здравых коллективных обязанностей среди членов.
There are still chances we can get the Conference up and running, but it is up to the Conference on Disarmament members, and only through the exercise of sensible collective responsibilities among members.
Мы должны проявлять осторожность и здравый смысл в отношении такого давно наболевшего вопроса.
We should truly be prudent and sensible in the face of such a long-outstanding issue.
3. До сих пор в ВОПОГ не содержится требований, касающихся этой практики, которая является обоснованной с точки зрения обеспечения технической безопасности и здравого смысла.
3. Hitherto this practice, though sensible and warranted on technical safety grounds, is not required under ADN.
И как и другие, мы весьма приветствуем принятое всеми нами сегодня утром весьма здравое, как мне думается, решение подключить на следующей неделе к этому процессу МАГАТЭ.
And like others, we very much welcome the very sensible decision, I think, that we have all taken this morning to include IAEA in that process next week.
Прозвучавший на пленарном заседании призыв потенциальных институтов-устроителей вносить предложения является здравым подходом к созданию основы для открытой и инклюзивной платформы.
The plenary's call for offers from potential host institutions was a sensible approach to create the basis for an open and inclusive platform.
Мы еще раз призываем Францию проявить благоразумие и здравый смысл во имя безопасности человечества.
Again we urge France to be sensible and reasonable for the defence of humanity.
Важно разработать политику, процедуры и законы, отражающие стандарты в области прав человека, и обеспечить, чтобы они применялись со здравым смыслом.
It was important to develop policies, procedures and legislation that adequately reflected human rights norms, and to ensure that they were applied sensibly.
Слушайте, можно немного здравого смысла?
Listen, may you try to be sensible?
Бейтс, нужно рассуждать здраво.
Bates, we have to be sensible.
Очень здравая мысль, мистер Шелби.
Very sensible idea, Mr Shelby.
Это здравая мысль.
What a sensible idea.
Ќе сказав ничего здравого или существенного.
Said nothing sensible or even kind.
Она рассуждает весьма здраво.
She could talk about sensible things.
- Мысли здраво, Жульен.
Be sensible, Julien.
- Здравый народ.
- Sensible folk.
- Ни одной здравой мысли.
- Not one sensible thing.
Я готов обсудить вещи здраво.
Always ready to discuss things sensibly.
прил.
Он хотел бы процитировать слова известного поэта Уолта Уитмена: "Самая великая, самая богатая страна не та, где больше всего капиталистов, монополистов, колоссального рвачества, огромных состояний с печальным, горестным контрастом крайней, унизительной, убийственной нищеты, но та, где люди живут на своей земле, где богатые и бедные не столь разительно далеки друг от друга, где всем всего достает и образ жизни скромен, и никто не наделен владением сверх здравых и прекрасных простых телесных и духовных потребностей".
He would like to quote from a favourite poet, Walt Whitman: "the greatest country, the richest country, is not that which has the most capitalists, monopolists, immense grabbings, vast fortunes, with its sad, sad foil of extreme, degrading, damning poverty, but the land in which there are the most homesteads, freeholds - where wealth does not show such contrasts high and low, where all men have enough - a modest living - and no man is made possessor beyond the sane and beautiful necessities of the simple body and the simple soul."
Эстония также считает, что отсутствие положения о бессрочном действии Договора о нераспространении ядерного оружия будет иметь весьма серьезные последствия для Эстонии и для всего мира и что единственным здравым решением было бы продление действия Договора на неопределенный срок.
Estonia also considered that not indefinitely extending the NPT would have very serious consequences for it and the whole world and that unqualified extension was the only sane solution.
Далее приводится ссылка на письмо от 3 июня 1992 года, полученное от священника тюрьмы отца Мэсси, который, в частности, заявляет, что: "[...] проработав больше пяти лет с заключенными, содержавшимися в ямайкских блоках "смертников", я могу теперь достаточно хорошо объяснить их поведение, а также рассказать о том, что помогает им сохранять здравый рассудок или приводит некоторых к "надлому". [...] Я считаю, что за последние 11 лет Клемент все больше и больше утрачивал контакт с "реальным миром".
Furthermore, reference is made to a letter, dated 3 June 1992, from the prison chaplain, Father Massie, who states, inter alia, that: "[...] Having worked with the men on Jamaica's death row for over five years, I have a fairly good sense of how they operate, what keeps them sane, what 'breaks' some. [...] It is my opinion that Clement has over the 11 years lost more and more contact with the `real world'.
Ни суннитские, ни шиитские общины не имеют ограничений на право мужчины подавать на развод по собственной воле; от него требуется только быть совершеннолетним по закону, находиться в здравом уме, действовать добровольно без принуждения и обладать желанием и намерением развестись.
Neither the Sunni nor Shiite sects have restrictions on the right of the man to effect a divorce of his own volition; he is only required to be of legal majority, sane mind, acting voluntarily without coercion, and desirous of and intent upon divorce.
Выбор демократии и прав человека, выбор общественной философии, которая является единственно возможной для достижения здравого мира в будущих столетиях, доступен с 1948 года.
The choice of democracy and human rights, a choice of human philosophy that is the only option for a sane world in the centuries to come, has been up for grabs since 1948.
O, вполне здравая.
Oh, that's a sane idea.
Вы в здравом уме?
That's sane.
- Слава Богу, она в здравом уме.
- Thankfully, she's sane.
Ты в здравом уме.
You're sane.
Я пока еще в здравом уме.
I'm still sane.
Теперь она в здравом уме.
Now, she's sane.
Я в здравом уме.
I'm sane.
В здравом уме и трезвой памяти.
Sane and sober.
Но мы именно понимаем, что если тут нет права юридического, то зато есть право человеческое, натуральное; право здравого смысла и голоса совести, и пусть это право наше не записано ни в каком гнилом человеческом кодексе, но благородный и честный человек, то есть всё равно что здравомыслящий человек, обязан оставаться благородным и честным человеком даже и в тех пунктах, которые не записаны в кодексах.
But we are also aware that if actual law is not on our side, human law is for us, natural law, the law of common-sense and conscience, which is no less binding upon every noble and honest man—that is, every man of sane judgment—because it is not to be found in miserable legal codes.
прил.
Здравые, рациональные и реалистичные предложения, высказанные вчера министром иностранных дел Сингапура, могли бы служить в качестве полезной отправной точки в нашем рассмотрении этого важного вопроса.
The sober, rational and realistic proposals propounded yesterday by the Foreign Minister of Singapore might serve as a useful starting-point for our consideration of this important matter.
Есть три направления, где очень важное значение имеет обеспечение здравого и трезвого международного руководства и где Великобритания будет играть свою роль: обязанности неядерных государств, права неядерных государств и, конечно, обязанности государств, обладающих ядерным оружием.
There are three elements to it, where careful and sober international leadership is essential and in which Britain will play its part: the responsibilities of non-nuclear States, the rights of non-nuclear States and, of course, the responsibilities of nuclear weapon States.
Г-н Овада (Япония) (говорит по-английски): Пятидесятая годовщина создания Организации Объединенных Наций, отмечаемая в разгаре структурных изменений, происходящих в мире после окончания "холодной войны", предоставила нам золотую возможность здраво подумать о роли Организации Объединенных Наций в современной международной системе.
Mr. Owada (Japan): The fiftieth anniversary of the creation of the United Nations, coming as it did in the midst of the structural changes that are taking place in the world in the wake of the end of the cold war, has offered us a golden opportunity for sober reflection upon the role of the United Nations in the contemporary international system.
Ей также потребуется поддержка развитого мира в усилии, основанном на реалистической и здравой оценке того, что надо сделать.
It will also need the support of the developed world in an effort that is grounded in a sober and realistic assessment of what needs to be done.
Международному сообществу следует серьезно и здраво призадуматься над тем, как нужно действовать.
Moving forward, it will require serious consideration and sober reflection on the part of the international community.
В ходе всех трех семинаров в Группу были представлены настойчивые и здравые призывы, которые содержатся в добавлениях к докладу Группы.
In all three workshops, pertinent and sobering appeals from regional participants were submitted to the Panel, and they are attached as appendices to the Panel's report.
В то же время, как уже неоднократно говорилось, ядерные и другие виды оружия массового поражения не присутствуют в оборонной доктрине Ирана не только из-за наших обязательств по ДНЯО и другим соответствующим конвенциям, но, по сути дела, ввиду здравых стратегических расчетов.
At the same time, as repeatedly stated, nuclear and other weapons of mass destruction have no place in Iran's defence doctrine, not only because of our commitment to our contractual obligations under the NPT and other relevant conventions, but in fact because of a sober strategic calculation.
Мы надеемся, что этот процесс приведет к здравой переоценке проблем, в отношении которых есть определенные надежды найти решения в рамках переговоров.
We hope it will result in a sober reassessment of the topics that carry a promise of negotiated solutions.
Созыв в 1995 году Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО является уникальной возможностью для здравой оценки его выполнения.
The convening of the 1995 review and extension Conference of the Parties to the NPT provides a unique opportunity to make a sober assessment of the Treaty's implementation.
На этот опасный спектр угроз надо дать трезвый и здравый ответ.
A sober and clear-headed response to this dangerous spectrum of threats must be implemented.
Говорю тебе это в чистом и здравом уме.
I'm telling you, clean and sober.
В здравом уме, трезвой памяти и сильном возбуждении.
Clean and sober and hot. Wow!
Чтобы здраво рассуждать.
TO HELP ME THINK SOBER.
А вы здравый взгляд потеряли, да и не видите ничего, повторяю-с!
But you've lost a sober view and don't see anything, I repeat, sir!”
Нет-с, вот вы меня прервали, а я скажу, что через мнительность вашу, при всем остроумии вашем, вы даже здравый взгляд на вещи изволили потерять.
No, sir, you interrupted me just now, but I shall tell you that, for all your wit, your insecurity has made you lose a sober view of things.
Но, хотя отношение здравого смысла и опыта к подобного рода проектам было всегда крайне неблагоприятно, человеческая жадность обычно шла наперекор этому.
But though the judgment of sober reason and experience concerning such projects has always been extremely unfavourable, that of human avidity has commonly been quite otherwise.
прил.
135. В Японии все люди имеют право на поддержание минимального уровня здоровой и культурной жизни (пункт 1 статьи 25 Конституции Японии), и во всех сферах жизни государство должно прилагать усилия для подъема и дальнейшего развития общественного благосостояния, социального обеспечения, а также народного здравия (пункт 1 статьи 25 Конституции Японии).
135. In Japan, all people shall have the right to maintain minimum standards of wholesome and cultured living (paragraph 1 of Article 25 of the Constitution of Japan) and in all spheres of life, the State shall endeavor for the promotion and extension of social welfare and security, and of public health (paragraph 2 of Article 25).
Рассуждения мистера Коллинза весьма здравы.
Mr Collins' conversation is very... ..wholesome.
прил.
Начальные школы должны прививать детям способность к здравому суждению, терпимость, доброжелательность и уважение к общечеловеческим ценностям.
Primary schools are to promote healthy judgement, tolerance, benevolence and a sense of values.
Мы надеемся, что эти примеры являются свидетельством здравого, конструктивного подхода.
It is our hope that those examples reflect a healthy, positive approach.
Они обеспечивают детям и подросткам - аборигенам надежную основу, благодаря которой они смогут в дальнейшем принимать здравые решения.
They provide at-risk Aboriginal children and youth with a strong foundation that will encourage them to make healthy choices.
Средняя продолжительность жизни в полном здравии у лиц противоположного пола значительно не отличается.
Healthy life expectancy shows no significant difference between the sexes.
В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость.
Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success.
Поэтому мы считаем, что стена в ее настоящем виде и с планами ее будущего строительства не является здравым решением.
Accordingly, we believe that the wall in its present form and with its future plans for construction is not a healthy solution.
В такой ситуации у нас на данном этапе нет почвы для здравых переговоров.
In this situation, there is no ground for healthy negotiations at the present stage.
Стороны в конфликте сели за стол переговоров, руководствуясь здравым намерением положить кoнец опустошительной войне.
The parties to the conflict have sat down at the negotiating table with the healthy intention of putting an end to the devastating war.
Необходимо признать, что в политическом плане бесконечное затягивание решения вопроса о модернизации и реформировании лишено здравого смысла.
Let us agree that politically it is not healthy to have a subject matter open indefinitely for revision and reform.
- Это очень здраво.
- It is very healthy.
Здравое суждение.
Healthy.
Это кажется здравым.
- That seems healthy.
Это здравый подход.
That's a healthy attitude.
- Ну! Здрав буди!
- Well, be healthy!
- Здрав будь, бoярин!
- Let you be healthy, Boyar!
Здраво ли это?
That's not healthy.
Согласилась со мной, что мы при третьем коне, вороном, и при всаднике, имеющем меру в руке своей, так как всё в нынешний век на мере и на договоре, и все люди своего только права и ищут: «мера пшеницы за динарий и три меры ячменя за динарий»… да еще дух свободный и сердце чистое, и тело здравое, и все дары божии при этом хотят сохранить.
It seems to me that everything is ruled by measure in our century; all men are clamouring for their rights; ‘a measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny.’ But, added to this, men desire freedom of mind and body, a pure heart, a healthy life, and all God’s good gifts.
прил.
97. Пациенты, находящиеся в здравом уме и трезвом рассудке, получив полную информацию, вправе согласиться на лечение у того или иного врача или с рекомендованным видом лечения либо отказаться от них.
97. Mentally capable and conscious patients, who are well informed, have the right to consent or refuse individual doctors or recommended medical assistance.
4.21 Врач, лечивший автора в то время, объяснил полиции, что состояние здоровья автора является удовлетворительным, что он может читать и писать и что он находится в здравом уме и трезвой памяти.
4.21 The medical doctor who treated the author at the time explained to the police that the author's condition was satisfactory, that he was able to read and write, and that he was conscious and oriented.
Короче говоря, в момент изложения своей просьбы, пациент должен быть совершеннолетним или хорошо развитым несовершеннолетним, дееспособным и находящимся в здравом уме; его просьба должна быть добровольной, обдуманной и неоднократной и не быть результатом внешнего давления; пациент должен находиться в безвыходной с медицинской точки зрения ситуации и претерпевать постоянные и невыносимые физические или нравственные страдания, которые не могут быть уменьшены и которые являются следствием несчастного случая или тяжелой и неизлечимой болезни; кроме того, должны быть выполнены условия и процедуры, определенные в законе.
In brief, the patient must be an adult or emancipated minor, who is conscious and under no disability at the time the request is made; the request must be made in a voluntary manner, after thorough consideration and repeatedly, and must not result from external pressure; the patient must be in an irretrievable medical situation and must be experiencing constant and unbearable physical or psychological suffering which cannot be assuaged and which results from a serious and incurable disorder arising from accident or disease; and he or she must comply with the conditions and procedure stipulated in the law.
Тем не менее здравый смысл подсказывает, что все государства должны понимать те преимущества в плане безопасности, которые дает укрепление этого режима.
Yet, good sense would dictate that all States should be conscious of the security benefits to be gained from strengthening the regime.
621. Хотя в Законе о медицинской помощи (Правительственный вестник Федерации БиГ, № 29/97) констатируется, что любые действия медработника в отношении больного сопряжены с определенной болью, в статье 26 этого Закона устанавливается неотъемлемое право любого лица отказываться, в частности, от любого хирургического или иного вмешательства, о котором идет речь в пункте 10, если это лицо находится в сознании и способно здраво рассуждать и если врач ознакомил это лицо с вредными последствиями для его здоровья и жизни в случае отказа от такого вмешательства.
Stating that any activity of a medical servant performed on a patient inflicts certain pain, the Law on Health Care (Official Gazette of Federation B&H NR 29/97) in its article 26 stipulates that it is the inalienable right of any person, to refuse, among other things, any surgical and other interventions, as stated under the paragraph 10, if the person is conscious and capable of reasoning and if a medical doctor has acquainted the person with harmful consequences for his/her health and life in case of refusing such an intervention.
Здравый ум в философии только во вред.
- For philosophy, "conscious" is a detriment.
И они, наверное, берут всех, кто в здравом уме идёт на философию.
- And, honestly, they probably take anyone conscious for philosophy.
-Он в сознании, в здравом уме.
He's conscious. He's coherent.
Но это была здравая мысль.
And that was a conscious stream of thought.
Насколько в здравом уме был мистер Мур?
How conscious was Mr Moore during this?
В здравом уме, я не могу жениться ни на одной из вас.
So in good conscious, I just can't marry either one of you.
В здравом сознании я люблю колокольчики.
The conscious me loves the wind chimes.
- Ты не умеешь здраво мыслить.
- You can't even stay conscious.
Но я не могу отпустить тебя в Гринвилль, будучи в здравом уме.
But I can't let you go to Greenville in a good conscious.
Мы приняли очень здравое решение в этом году выбрать мужчину.
We made a very conscious decision this year To choose a man.
прил.
Несколько делегаций выразили мнение, что режимы санкций должны иметь четко определенные цели, опираться на здравые юридические основания и быть рассчитаны на конкретный срок.
Several delegations expressed the view that the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, based on tenable legal grounds and imposed for a specific time frame.
прил.
Вслед за победой здравого смысла и сдержанности принятие консенсусом резолюций по апартеиду будет свидетельствовать об эволюции отхода Организации Объединенных Наций от конфронтации к сотрудничеству.
In a triumph of common sense and moderation, the adoption of the consensus resolutions on apartheid will signal the evolution of our United Nations away from confrontation towards cooperation.
От имени моей страны я хотел бы отметить здравый смысл и сдержанность Председателя, которые он демонстрирует при выполнении своих обязанностей в этот период перестройки, являющейся частью сложной задачи поддержания мира, - необходимого условия обеспечения более справедливого мира, свободного от какой-либо дискриминации и патологической ксенофобии.
My country wishes to express its recognition of the spirit of rationality and moderation that has marked the way in which the President has discharged his duties in this period of restructuring as part of the complex task of maintaining peace as the essential prerequisite for ensuring a more just world free from discrimination of any kind and aberrant xenophobia.
73. Первый доклад Специального докладчика по вопросу об охране атмосферы отмечает, в целом, сбалансированный и здравый подход.
73. The first report of the Special Rapporteur on the topic of protection of the atmosphere was, on the whole, well balanced and moderate in approach.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test