Примеры перевода
прил.
Эта группа не должна застенчиво уходить от трудных и основополагающих вопросов.
The panel should not shy away from difficult, fundamental questions.
Дандань, застенчивая интравертная девочка, воспитывалась бабушкой.
A shy and introverted child, Dandan was raised by her grandmother.
♪ Ты слишком застенчива, застенчива... ♪
♪ You're too shy, shy... ♪
Поэтому, если Вы застенчивы - будьте застенчивым.
So if you're shy, be shy.
Она и всегда была застенчива и с тягостию переносила разговоры и объяснения;
She had always been shy, and it was burdensome for her to endure conversations and explanations;
Однако несколько минут наблюдений убедили Элизабет в том, что эта молодая особа была просто чрезмерно застенчивой.
but the observation of a very few minutes convinced her that she was only exceedingly shy.
О любви только не заговаривай, — застенчива до судорог, — но и вид показывай, что отойти не можешь, — ну, и довольно.
Only don't start talking about love—she's shy to the point of convulsions—but still make it look as if you can't leave her side—and that's enough.
Ты знаешь, до какого сумасбродства она до сих пор застенчива и стыдлива: в детстве она в шкап залезала и просиживала в нем часа по два, по три, чтобы только не выходить к гостям; дылда выросла, а ведь и теперь то же самое.
You know how absurdly shy she is. You remember how she used to hide in a cupboard as a child, so as to avoid seeing visitors, for hours at a time. She is just the same now;
прил.
В то же время есть посредники, которые действуют тайно по поручению застенчивых клиентов.
There are, of course, middlemen, who act clandestinely for timid clients.
Не будьте таким застенчивым!
-You don't have time to be timid.
Ким На На... Какая же ты застенчивая.
Kim NaNa, your actually really timid.
Правда застенчивый. Но я это ценю.
A timid man, but a worthwhile one.
Какая ты сегодня застенчивая!
-But what timidity!
Зачем сидеть средь зрителей, застенчиво таясь
# Why sit in the bleachers timid and afraid #
Застенчивый... глупый...
Timid... dumb...
Я не глупый и не застенчивый.
I'm not dumb or timid.
Какая она сегодня, надменная, застенчивая или сварливая?
Is it feeling aloof, timid, cantankerous?
прил.
"Обретая Свою Форму", автор Зула Збежевски - наша сегодняшняя гостья. Леденящие кровь хроники шокирующих историй о подтяжках лица, ягодиц, груди, дермабразиях и липосакциях, которые превратили застенчивую 35-илетнюю женщину в самопровозглашенную синтетическую...
"Finding My Form" by our guest, Zola Zbzewski, chronicles a bloodcurdling history of face-lifts, tucks, bobs, dermo-brasions and liposuctions that transformed diffident 35-year-old to a self-confessed plastic...
"Обретая Свою Форму", автор Зула Збежевски - наша сегодняшняя гостья. Леденящие кровь хроники шокирующих историй о подтяжках лица, ягодиц, груди, дермабразиях и липосакциях, которые превратили эту застенчивую 35-илетнюю женщину в самопровозглашенную синтетическую красотку, держащую под контролем свою жизнь, любовь и карьеру.
"Finding My Form" by our guest tonight, Zola Zbzewski, chronicles a bloodcurdling history of face-lifts, tucks, bobs, dermo-brasions and liposuctions that transformed this diffident 35-year-old into a self-confessed plastic beauty in control of her life, loves and career.
Мистер Коллинз сделал формальное предложение второй дочери мистера Беннета. Срок его пребывания в Лонгборне истекал в ближайшую субботу, и он решил не терять времени. Он не отличался застенчивостью, которая помешала бы ему свободно выразить свои чувства, а потому осуществил это намерение весьма продуманно, сопровождая свои действия всеми подобающими условностями.
Mr. Collins made his declaration in form. Having resolved to do it without loss of time, as his leave of absence extended only to the following Saturday, and having no feelings of diffidence to make it distressing to himself even at the moment, he set about it in a very orderly manner, with all the observances, which he supposed a regular part of the business. On finding Mrs.
прил.
Верховный суд Индии красноречиво охарактеризовал унижение, обусловленное отсутствием доступа к санитарным услугам, и констатировал, что неспособность муниципалитетов создать элементарные общественные туалеты заставляет "несчастных жителей трущоб" отправлять свои естественные потребности на улицах, сначала тайком, а потом и открыто, потому что из-за необходимости справить естественную нужду застенчивость становится роскошью, а сохранение достоинства - нелегким искусством".
The Supreme Court of India eloquently described the indignity of lack of access to sanitation where the Court found that the failure of the municipality to provide basic public conveniences was driving "the miserable slumdwellers to ease in the streets, on the sly for a time, and openly thereafter, because under Nature's pressure, bashfulness becomes a luxury and dignity a difficult art".
Еще в 1980 году Верховный суд Индии признал обязанность государства по предоставлению адекватных санитарно-технических услуг, отметив, что неспособность обеспечить доступ к санитарии "заставляла несчастных жителей трущоб отправлять свои естественные потребности на улицах сначала тайком, а потом открыто, потому что из-за необходимости справить естественную нужду застенчивость становится роскошью, а сохранение достоинства − нелегким искусством".
As early as 1980, the Supreme Court of India recognized State obligations to provide adequate sanitation facilities, observing that the failure to provide access to sanitation "drives the miserable slumdwellers to ease in the streets, on the sly for a time, and openly thereafter, because under Nature's pressure, bashfulness becomes a luxury and dignity a difficult art."
Так ты вдруг стала застенчивой девственницей?
Suddenly the bashful virgin?
- Ты ведь не застенчивый? - Мама!
You're not bashful, are you?
Не будь такой застенчивой, Люси.
- Don't be bashful, Lucy.
У меня застенчивый мочевой пузырь.
I got a bashful bladder.
Девчушка, она застенчива.
The bashful one's the girl.
Не будьте застенчивы.
Don't be bashful.
А ты весь такой застенчивый школьник?
And your whole bashful schoolboy thing?
А за негритянкой выскочили трое негритят – девочка и два мальчика – в одних холщовых рубашонках; они цеплялись за материнскую юбку и застенчиво косились на меня из-за ее спины, как это обыкновенно водится у ребят.
And behind the woman comes a little nigger girl and two little nigger boys without anything on but tow-linen shirts, and they hung on to their mother's gown, and peeped out from behind her at me, bashful, the way they always do.
Мистер Коллинз выслушал это пылкое обращение и ответил на него столь же восторженно, а затем пересказал ей подробности состоявшегося объяснения, результатами которого он, как ему казалось, мог быть вполне удовлетворен. В самом деле, упорный отказ его кузины естественно объяснялся ее застенчивостью и деликатностью ее натуры. У миссис Беннет это сообщение вызвало все же некоторую тревогу.
Mr. Collins received and returned these felicitations with equal pleasure, and then proceeded to relate the particulars of their interview, with the result of which he trusted he had every reason to be satisfied, since the refusal which his cousin had steadfastly given him would naturally flow from her bashful modesty and the genuine delicacy of her character. This information, however, startled Mrs. Bennet;
прил.
Это застенчивая невеста!
There's the blushing bride!
И не называй себя "застенчивым школьником".
And don't call yourself "a blushing schoolboy."
Мистер Перис, познакомьтесь с Ланой, моей застенчивой женой.
Mr. Paris, meet Lana, my blushing bride.
На красивый, застенчивый скелет.
A beautiful, blushing Skeleton.
По сути, вообще не произноси слова "застенчивый".
In fact, don't ever say "blushing."
А где же застенчивая невеста?
Where's the blushing bride?
Я был как застенчивый школьник.
I was like a blushing schoolboy.
Я поговорила с твоей застенчивой невестой.
I had a chat with your blushing bride.
прил.
Не будьте такой застенчивой.
Oh, don't be coy.
Он застенчивый, но не лыком шит.
He's coy but scrappy.
Не играй в застенчивого.
Don't play coy.
- Не надо быть таким застенчивым, Уэс.
- Don't be coy, Wes.
Вот застенчивая улыбка.
There's the coy smile.
"Его застенчивой возлюбленной".
"To his coy mistress."
Нет причин быть застенчивыми.
There's no point being coy.
прил.
Тебе нужна такая женщина, которая будет и хрупкой, и застенчивой и будет любить тебя так сильно, что ты смог бы даже ее приручить.
You need a girl who is a little bit fragile. Someone who's like a shrinking violet. Women love it so much to be a little manipulated.
Ты не какая-нибудь застенчивая фиалка, да?
You're not exactly a shrinking violet, are you?
прил.
Не обижайся, но я думаю ты была очень застенчивой в детстве.
Sorry, but I assume you were just an insanely gawky teenager?
прил.
Он такой застенчивый, что даже не может ходить лицом вперед.
He's so humble he can't even walk forwards.
И я не позволю обмануть эту застенчивую женщину.
And I'm not gonna let him push around that humble woman.
Потому что он скромный, застенчивый придурок и я ненавижу его.
Because he's a humble, modest jerk, and I hate him.
Он был невероятно скромным, застенчивым молодым человеком и одаренным музыкантом, что как многие из вас не знали было его настоящей страстью, а также любовь к живописи.
While he was an incredibly modest and humble young man and a gifted musician, what many of you didn't know was that his real passion and love was for painting.
Были бы все такими застенчивыми!
Be it ever so humble.
Посмотри на себя, маленький, застенчивый бургермэн решающий судьбу целого города.
Aw, look at you, humble little burger man deciding the fate of the whole town.
прил.
Силхетские дамы очень застенчивы.
Sylheti ladies are very modest.
Не будь таким застенчивым, сладкий пирожок.
Don't be so modest, sweetie pie.
За всем этим стоит просто застенчивый старик", и т.д. и т.д.
"What is behind is just a modest old guy," and so on and so on.
По причине гордой застенчивости.
I am proud and modest.
прил.
Не будь таким застенчивым.
No need to be sheepish.
прил.
застенчиво мы выглядим... Что значит застенчиво?
What do you mean, self-conscious?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test