Перевод для "заключать договор" на английский
Примеры перевода
8. "Грузоотправитель по договору" означает лицо, которое заключает договор перевозки с перевозчиком.
"Shipper" means a person that enters into a contract of carriage with a carrier.
5. "Перевозчик" означает лицо, которое заключает договор перевозки с грузоотправителем.
5. "Carrier" means a person that enters into a contract of carriage with a shipper.
"Перевозчик" означает лицо, которое заключает договор перевозки с грузоотправителем.
"Carrier" means a person that enters into a contract of carriage with a shipper.
8. "Грузоотправитель" означает лицо, которое заключает договор перевозки с перевозчиком.
8. "Shipper" means a person that enters into a contract of carriage with a carrier.
Чтобы не вносить большую долю субъективности, важно придерживаться подразумеваемых запретов или допущений, которые могут быть логически и на разумном основании усмотрены в намерении участников в момент, когда они заключали договор.
In order not to introduce a high degree of subjectivity, the Commission should limit itself to implicit prohibitions or authorizations that could logically and reasonably be deduced from the intention of the parties at the time they concluded the treaty.
13. Провинции не могут заключать договоры политического характера.
The provinces cannot conclude partial treaties of a political nature.
Таким образом, государство не желает уполномочивать свои субъекты самостоятельно заключать договоры, а хочет делать это от своего имени.
A State that is unwilling to authorize a sub-State actor to pursue independent treaty-making may, however, be willing to conclude a treaty on its behalf.
Было отмечено, что, когда государства заключают договор, они, как правило, не предвидят того, каким образом он будет применяться во время вооруженного конфликта, и ничего для этого не предусматривают.
It was pointed out that when States concluded a treaty, they did not generally anticipate or make arrangements for its application during armed conflict.
88. Было высказано мнение, что оговорку может формулировать только орган государства, компетентный заключать договор.
88. The view was expressed that a reservation could be formulated only by the State organ that was competent to conclude the treaty.
Более того, вообще не было бы необходимости заключать договор о гарантиях, если бы речь шла только о том, чтобы дать державе-гаранту только возможность вмешиваться путем дипломатических представлений.
Moreover, it would not really be necessary to conclude a treaty of guarantee in order to enable a guaranteeing Power only to intercede by making diplomatic representation.
Сальвадор не имеет законодательства и не заключал договоров о передаче уголовного производства.
El Salvador has no legislation and has concluded no treaties on the transfer of criminal proceedings.
Именно такой позиции решительно придерживались страны АСЕАН, когда недавно они заключали Договор о зоне, свободной от ядерного оружия в Юго-Восточной Азии.
This is a position that the ASEAN countries staunchly upheld when they recently concluded the Treaty on the Southeast Asia Nuclear Weapon-Free Zone.
Поэтому речь идет не столько о полномочиях или способности, сколько о свободе заключать договоры.
So what was at stake was less the capacity or competence but the freedom to conclude a treaty.
Выдача граждан как правило не разрешается, кроме случаев, когда Сальвадор заключает договор, конкретно предусматривающий такую выдачу и содержащий требование о соблюдении принципа взаимности.
The extradition of nationals is generally not permitted unless El Salvador has concluded a treaty that provides specifically for such extradition and stipulates reciprocity as a requirement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test