Примеры перевода
прил.
ЩЕЛОЧНАЯ ЖИДКОСТЬ ЕДКАЯ, Н.У.К.
CAUSTIC ALKALI LIQUID, N.O.S.
П - подходят для едких жидкостей, не подвергаются воздействию при умеренном наращивании
A - Appropriate for caustic liquids, not affected by moderate build-up
b) удаление цинка с помощь едкого натра;
(b) Dezincification with caustic soda;
1719 ЩЕЛОЧНАЯ ЖИДКОСТЬ ЕДКАЯ, Н.У.К.
1719 CAUSTIC ALKALI LIQUID, N.O.S.
Не хочешь сделать какое-нибудь едкое замечание?
Well, aren't you going to make some caustic remark?
Ёлектроды изнашиваютс€, потому что это едка€ среда.
The electrodes are being consumed because it's a caustic environment.
Очень едкое вещество.
Pretty caustic stuff.
От едкого вещества.
From a caustic substance.
Тетрасульфат натрия едкий, он может снять вашу кожу.
Sodium tetrasulfate is caustic and can remove your skin.
Crystal Cloggo -- сверх сильное средство для устранения засоров в трубах -- едкая штука.
Crystal Cloggo Super Strength Drain Clog Remover is caustic stuff.
Который является очень сильной щелочью, также известной как "едкий натр".
A powerful base otherwise known as caustic soda.
Едкий калий?
Caustic potash?
Мамочкиного Едкого Антигрибкового Отбеливателя!
Need the soothing relief of Mom 's Caustic Anti-Fungal Bleach!
ѕолагаю в расплавленном состо€нии, он €вл€етс€ очень опасным, очень едким?
This, I gather in the melted state is very dangerous, very caustic?
И что я скажу: что убил, а денег взять не посмел, под камень спрятал? — прибавил он с едкою усмешкой. — Так ведь они же надо мной сами смеяться будут, скажут: дурак, что не взял.
And what should I say: that I killed but didn't dare take the money, that I hid it under a stone?” he added, with a caustic grin. “They'll just laugh at me; they'll say I was a fool not to take it.
— Не воровать и не убивать, не беспокойся, не за этим, — усмехнулся он едко, — мы люди розные… И знаешь, Соня, я ведь только теперь, только сейчас понял: куда тебя звал вчера? А вчера, когда звал, я и сам не понимал куда.
“Not to steal, not to kill, don't worry, not for that,” he grinned caustically. “We're different. And you know, Sonya, it's only now, only now that I understand where I was calling you yesterday. And yesterday, when I was calling you, I didn't know where myself.
прил.
51. Один пострадавший сообщил, что «вокруг установился застойный зеленовато-желтый туман, отличавшийся резким едким запахом, напоминавшим, возможно, запах серы».
51. One survivor stated that “the air was static and filled with a yellowish-green mist and filled of a strong pungent smell, possibly resembling sulfur”.
По словам свидетелей, в условиях полного безветрия в месте падения повис зеленовато-желтый туман и распространился резкий и едкий запах серы.
The air stood still and witnesses described a yellowish-green mist in the air and a pungent and strong sulfur-like smell.
Это запах очень едкий
It's a very pungent smell.
Шведские судебные приставы обладают более едким запахом.
Swedish bailiffs smell more pungent.
Едкое магическое шоу и полная растрата моего времени.
A pungent magic show and a complete waste of my time!
Не противный, просто, э, едкий и отталкивающий.
Not offensive, just, uh, pungent and repulsive.
Ну и едкий запах тут.
Oof. It's pungent out here.
Ух, ну и едкий,
That's pungent. - Is that...
Оно пахнет как... как едкий резкий, железистый, мускусный ночной горшок.
Ooh, it smells like a... Like a pungent, vinegarish, glandular, musky kind of, yeah, a chamber pot.
Безвредный, хотя запах едкий.
Harmless if a bit pungent.
Он был едкий и кислый
It was very pungent and sour.
И тогда она вспомнила. Какое-то движение в темной спальне. Что-то мокрое, едко пахнущее прижалось к лицу, забило рот. Руки, схватившие ее.
And now, she remembered. There had been movement in the darkness of her bedroom, something wet and pungent slapped against her face, filling her mouth, hands grasping for her.
Они и впрямь жгли на классном полу шалфей и листья мальвы, и Флоренц велел им вглядеться в едкий дым и попытаться различить там определенные формы и образы, но при этом, похоже, совершенно не огорчился, когда никто из них не увидел ни одного из описанных им знаков, — он сказал, что людям редко удается овладеть этим искусством, что кентавры осваивают его годами, а напоследок заявил, что слишком уж доверять таким вещам тоже глупо, поскольку в них порой ошибаются и сами кентавры.
They did indeed burn sage and mallowsweet there on the classroom floor, and Firenze told them to look for certain shapes and symbols in the pungent fumes, but he seemed perfectly unconcerned that not one of them could see any of the signs he described, telling them that humans were hardly ever good at this, that it took centaurs years and years to become competent, and finished by telling them that it was foolish to put too much faith in such things, anyway, because even centaurs sometimes read them wrongly.
прил.
И потому, что обман имеет особенно едкий запах, Стайлз.
And because deception has a particularly acrid scent, Stiles.
Едкий желтоватый дым со вчерашнего дня окутывает Дворец Гинденбурга.
[Announcer] Acrid, yellowish smoke billowed yesterday... around the Hindenburg Palace.
и он спустилс€ так низко, что обдал мен€ своим едким дыханьем.
ere it swept so closely over me as to fan me... with its acrid breath.
Я знала, я узнала этот слабый, едкий запах из школы-интерната.
I knew I recognized that faint acrid smell from boarding school.
Моё обоняние до сих пор отравлено едкой вонью рвотой подростков.
My nose is still filled with the acrid stench of teen vomit.
Я пришел сюда, чтобы в последний раз мужественно перенести запах вашего едкого одеколона, и спросить, звонили ли вам насчет меня из иммиграционной службы.
I'm here, braving your acrid cologne one final time, to ask if you've received a call from immigration officials asking about me.
Этот едкий запах, чей дым лежит по всей стране.
That's the acrid smell that smoke lays across the country.
Они более едкие, чем у просто обгоревшего трупа.
It is more acrid than one would normally find from a burnt corpse.
Мерзкий запах испражнений и едкого парфюма с ядовитыми нотками предательства и пофигизма.
It's the acrid smell of feces and patchouli with a noxious top note of betrayal and abandonment.
Джессика проснулась во мраке пещеры. Она слышала, как вокруг шевелятся фримены, обоняла едкий запах дистикомбов.
Jessica awakened in cave darkness, sensing the stir of Fremen around her, smelling the acrid stillsuit odor.
Разумеется, комната насквозь пропиталась едким, кисловатым запахом фрименского сиетча. Только теперь этот запах ассоциировался у нее с безопасностью.
The room was permeated with the distinctive acrid furry odor of a Fremen sietch that she had come to associate with a sense of security.
Он упрятал трубку обратно в карман, и дымное облако исчезло, но в воздухе остался едкий запах — словно бы от сгоревших носков.
The cloud of smoke vanished as Mundungus stowed his pipe back in his pocket, but an acrid smell of burning socks lingered.
А через несколько мгновений, которые Гарри провел, держа ладонь на ручке двери, в углу комнаты что-то бабахнуло и оттуда повалил едкий черный дым.
A few moments later, during which Harry waited with his hand upon the doorknob, there came a loud bang and a great deal of acrid smoke billowed from a corner.
прил.
БОМБЫ ДЫМОВЫЕ НЕВЗРЫВЧАТЫЕ без инициирующего устройства, содержащие едкие жидкости
BOMBS, SMOKE, NON-EXPLOSIVE with corrosive liquid, without initiating device
D) Он едкий.
D Because it is corrosive
Ядовитые, раскаленные и едкие вещества
Poisonous, hot corrosive substance
Физическая форма: весьма едкая горючая жидкость
Physical form: Fuming liquid, highly corrosive
Образовались едкие и токсичные пары, причинившие значительный вред здоровью многих работников.
Corrosive and toxic gases formed and caused considerable injuries to a large number of workers.
В этом случае будет использован код Кемлера 268, обозначающий токсичный едкий газ.
In this case the Kemler code would show 268 indicating a toxic, corrosive gas.
Оно едкое.
It's corrosive.
Едкое вещество предположительно ядовито для дыхания.
Corrosive element is deemed poisonous if inhaled.
Это едкое вещество.
It is corrosive stuff
Что-то едкое.
Something corrosive.
Анализаторы воздуха обнаружили едкие испарения.
Air qualifiers indicate corrosive fumes.
Здесь происходят частые выбросы едкого газа.
The air on this planet is highly corrosive.
Эфирное Ядро повреждено едкими веществами.
The Aether core has been cracked by corrosive elements.
.. Начались выбросы едкого газа. Ты тоже погибнешь!
Corrosive gas clouds are gonna blow any minute!
Она едкая, как кислота.
It's corrosive, like acid.
И вдруг странное, неожиданное ощущение какой-то едкой ненависти к Соне прошло по его сердцу.
And suddenly a strange, unexpected feeling of corrosive hatred for Sonya came over his heart.
прил.
- у старых людей - у любых едкий?
- In old people. - In anyone. Too tart?
Едко алая?
Scarlett Tart?
И мы получили очень, если можно так сказать, немногословное, едкое письмо от Силаса Хокинса, сына Питера Хокинса, который сам актер голоса.
And we got a very, if I may say so, terse, tart letter from Silas Hawkins, the son of Peter Hawkins, himself a voice actor.
Очень едкий.
Very tart.
прил.
Вероятно, они даже с едким сарказмом предложили Ньюлендсу взять свои элементы и сыграть песенку.
Maybe, they even suggested with biting sarcasm, that Newlands could get his elements to play them a little tune.
Нас наняли для написания скетчей, и, к сожалению, она была там же. Со своим едким остроумием и...
We were all hired to work together on a sketch show, and all of a sudden, there she was with her biting wit and...
Я мог бы придумать что-нибудь остроумное и едкое, например, "Ты немного..."
I could come up with something witty and biting, like, 'You're a bit...'
Кислоты мало, раствор не едкий.
Not enough acid, and the solution won't bite.
Он что-то вроде городского сумасшедшего, сказала она с едким сарказмом.
He is a member of the upright citizens brigade, she says with biting sarcasm.
Трубадуры сочиняли едкие насмешливые песенки о ста двадцати одном «старом придурке», как прозвали делегатов КПЭ.
Troubadours composed witty, biting songs about the one hundred and twenty-one "Old Cranks" as the C.E.T. delegates came to be called.
прил.
Не будь такой едкой.
Don't be bitter.
Милорд, я слишком долго вам прощала И грубости, и едкие насмешки.
My Lord of Gloucester, I have too long borne these blunt upbraidings and these bitter scoffs.
Пустой и едкий хипстер Свитерок к носкам
Bitter shallow hipster sweater matching socks
Посмотрите, какой ты едкий.
Look how bitter you are.
Вы же знаете, какие мы, газетчики: нахальные, едкие и раздражительные.
You know what newspapermen are like: crusty, bitter, irascible.
У твоих шуток едкий вкус, они похожи на острый соус.
Thy wit is very bitter sweeting; it is most sharp sauce.
А ты едкая.
You were bitter.
Майкл Керн более едкий и недальновидный, сэр. но он и Мендоза публично не появились бы публично, не имея нужных голосов.
Michael Kern is bitter and small-minded, sir, but he wouldn't have appeared publicly with Mendoza if they didn't have the numbers.
По большей части он был сердитым, едким сатириком.
For the most part he was an angry, bitter satirist.
прил.
Мой новый редактор хочет, чтобы я написала едкую статью о том, что Флэш не способен защитить Централ Сити от Геомансера.
Well, my new editor wants me to write a scathing article on The Flash not being able to protect Central City from Geomancer.
И когда Нору Гиннесси повысили, вы разослали едкие письма - вашим коллегам в ответ.
And when Nora Ginnesse was promoted, you wrote scathing emails to the rest of your coworkers in response.
Это...это едкая социальная сатира обо всех, кого я знаю.
It's a-- it's a scathing social satire About everyone I know.
- Нет, не едкие.
No, not scathing.
Известный за его едкое изображение фривольной жизни Амереканцев высшего общества.
Known for his scathing yet romantic depiction of frivolous upper-class Americans...
Потом написал едкую статью об эпидуральной анестезии для "Detroit Free Press".
Then I wrote a scathing anti-epidural op-ed for the Detroit Free Press.
прил.
Шериф Радманн и его верный товарищ - вождь апачей Едкое Перо.
The sheriff Radmann and his faithful companion, the chief Sharp pen.
Ну, тогда... что-нибудь чрезвычайно едкое, с каким-нибудь химическим послевкусием, чтобы ты подумал "Это должно быть мощно!"
Well, then... something eye-wateringly sharp with a kind of chemical aftertaste, so you think, "This must be powerful!"
Шериф Радманн и вождь Едкое Перо...
The sheriff Radmann and the chief Sharp Pen...
Их едкий, пронизывающий взгляд вызывает у меня отвращение.
They have a sharp, shrewish look, which I do not like at all;
Сейчас, сидя в тренировочном зале рядом с Суфиром Хаватом, Пауль ощутил внезапный и едкий укол страха.
Now, sitting in the training room with Thufir Hawat, Paul felt a sharp pang of fear.
прил.
Благодаря активной политике по борьбе с загрязнением окружающей среды были почти полностью ликвидированы такие промышленные загрязнители, как пыль, едкие запахи, хлористый водород и двуокись серы.
Through an active antipollution policy, industrial emissions such as dust, odour, hydrochloric acid and sulphur dioxide have almost been eradicated.
Навоз горит медленно и может выделять едкий дым.
Dung tends to burn slowly and may give off an acid smoke.
Ты обвиняешь меня после своего едкого письма?
Can you blame me, after sending me that acid letter?
Ждут тебя у Едкого моря.
They're waiting for you at Acid Lake, Lord Yupa.
Если затопишь титана в Едком море и вернешься в Тольмекию.
You must drown the Giant Warrior deep in Acid Lake, and return to your own country.
Мы их задержим, а вы уводите народ к Едкому морю.
We'll hold 'em off here! Lead everyone to safety by the Acid Lake!
До Едкого моря три минуты.
Three minutes to Acid Lake!
Однако он думал о Джинни, и едкий, как кислота, страх вскипал в его желудке.
But he thought of Ginny, and fear bubbled like acid in his stomach.
прил.
вода едкая.
Don't stay in too long, the water's strong.
Достаточно едкой, чтобы проесть все, что угодно.
Strong enough to eat anything else away you can think of.
Он очень едкий.
It's pretty strong.
Достаточно едкой, чтоб проесть механизм?
Strong enough to eat machinery?
прил.
И наконец, самое главное: государства-участники должны принимать во внимание контекст и стиль обсуждения, в рамках которого были сделаны заявления, например являлись ли заявления частью едких личных выпадов или же вкладом, хотя и склонным к излишествам, в аргументированное обсуждение вопросов общественного значения, коим, по мнению государства-участника, являются заявления г-на Саррацина.
Finally, and most importantly, States parties should take account of the context and the genre of the discussion in which the statements were made - for example, whether the statements were part of a vitriolic ad hominem attack or instead were presented as a contribution, however intemperate, to reasoned debate on a matter of public concern, as the State party found Mr. Sarrazin's statements to be.
Я не писал едких, хорошо обоснованных статей о судейских злоупотреблениях которые обернулись бы очередным пустословием закончившимся ничем.
I didn't write a vitriolic, well-reasoned piece about judicial abuse that would wind up just so much verbiage, accomplishing nothing.
У меня было достаточно едких писем и сообщений от родителей со словами о том что я воплощение Дьявола из-за того что я преподаю эволюцию, кроме того есть церковные деятели в Колорадо Спрингс которые настраивают студентов во время летних программ спорить с биологами,
I've had my fair share of vitriolic letters and messages from parents saying that I'm Satan's incarnate for teaching evolution, and there are ministries here in Colorado Springs that indoctrinate students in summer programs to challenge biologists,
Надо было сказать, что-то более едкое.
"Should have said something more vitriolic."
прил.
Я думаю, он пил чёрный кофе и такой же едкий, как батарейка.
I think he took it black and acidy, like drinking a battery.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test