Перевод для "душевный" на английский
Примеры перевода
прил.
В основе этой традиции лежит принцип душевной гармонии всех африканцев, а не только ивуарцев, для поддержания которой земля должна оставаться неотъемлемой, так как <<она принадлежит не только и не столько людям, живущим сегодня, сколько их предкам и будущим поколениям>>(1).
This permanence remains in harmony with both the Ivorian and the African soul, which holds that land should be inalienable because "it belongs to the ancestors and to the generations to come, as well as, and perhaps more so than, to those now living"(1).
Он уделял особое внимание утверждению идеи о том, что каждый человек должен стремиться к физическому совершенству, духовному богатству и душевной доброте, а также следовать принципам благородного соревнования и признания личного мастерства в результате справедливой и честной борьбы.
He put special emphasis on promoting his idea that every person should share the virtues of perfection of the body, generosity of spirit and kindness of the soul, as well as the values of noble emulation and individual distinction emanating from fair and honest victory.
И поэтому нам следует не только индивидуально, но и коллективно прибегнуть к обстоятельным душевных поискам и глубоким размышлениям о нынешних и грядущих перспективах многосторонних усилий в сфере контроля над вооружениями и разоружения.
We should, therefore, engage ourselves collectively as well as individually in a thoroughgoing exercise of soul-searching and deep reflection on the present and the future of multilateral efforts for arms control and disarmament.
(a) принять решение о проведении информационно-просветительских кампаний по вопросам самоценности девочек, развития плода и изучения вреда законных абортов для физического, душевного и психического здоровья женщин;
(a) Enact education and awareness campaigns on the value of the girl child, foetal development and the research on the damage of legal abortions to women's bodies, minds and souls;
Свое собственное решение о приостановлении использования противопехотных наземных мин и о поддержке идеи наискорейшего начала переговоров о глобальном запрещении Австралия принимала не без душевных метаний, поскольку задача Австралии в области обороны состоит в том, чтобы быть в состоянии небольшими профессиональными вооруженными силами защитить обширный континент.
Australia's own decision to suspend the use of anti—personnel landmines and to support the negotiation of a global ban as soon as possible was not taken without considerable soul—searching given that the defence challenge for Australia is to be able to protect a vast continent with a small professional armed force.
Женщины более душевны, нежели мужчины.
Women are more soulful than men.
Тенденция к душевному очерствению и огрублению поведения лишает их главного права на то, чтобы быть любящей матерью и заботливой женой.
The tendency to toughen the souls and behaviours of women deprives them of their very basic right of being a loving mother and a caring wife.
90. Г-жа РОМЮЛЮС (Гаити) говорит, что, по мнению ее страны, которая видит в своих детях гарантов своего возрождения, ребенок, за которым ухаживают с любовью, получит развитие даже в мире утрачиваемых ценностей, тогда как ребенок, испытывающий плохое или грубое обращение, будет душевно черствым и обреченным на духовную смерть человеком.
Mrs. ROMULUS (Haiti) said that Haiti, which saw its children as the guarantors of its regeneration, believed that a child cared for with love would flourish, even in a world of degenerate values, but a maltreated or persecuted child would wither in its soul and slip into spiritual death.
В 1969 году, когда международная политическая обстановка характеризовалась острыми конфликтами в Юго-Восточной Азии и на Ближнем Востоке, весьма уместным оказалось то, что эта душевная, внимательная и сильная женщина, мать двух сыновей, которая заботилась с нежностью о еще 47 подростках, внесла порядок в существовавший в то время хаос и стала Председателем Генеральной Ассамблеи на ее двадцать четвертой сессии.
As the international political arena was mired in the conflicts in South-East Asia and the Middle East in 1969, it was only fitting that this warm, nurturing and powerful soul, the mother of two sons and the delight of 47 other youngsters, should bring order to chaos and preside over the General Assembly at its twenty-fourth session.
Итальянцы душевные люди
Italian souls.
Карие глаза, душевная.
Brown eyes, soulful.
"душевной гнили".
"soul stank."
Душевный патруль!
[Laughter] Soul patrol!
Душевные расстройства.
disorders of the soul
Я душевный парень.
A boy soul.
Чрезвычайно душевные люди.
Extremely tasty souls.
Вся его душевная борьба последних месяцев напомнилась ему разом.
The whole of his soul's struggle over the past months came back to him all at once.
Но вся эта беспрерывная тревога и весь этот ужас душевный не могли пройти без последствий.
But all this ceaseless anxiety and all this horror of the soul could not go without consequences.
Вместо попыток разъяснения его душевного настроения и вообще всей внутренней его жизни стояли одни факты, то есть собственные слова его, подробные известия о состоянии его здоровья, чего он пожелал тогда-то при свидании, о чем попросил ее, что поручил ей, и прочее.
In place of attempts to explain the state of his soul, or the whole of his inner life generally, there stood only facts—that is, his own words, detailed reports of the condition of his health, of what he had wanted at their meeting on such-and-such a day, what he had asked her, what he had told her to do, and so on.
колена его дрожали, и смутная, потерянная улыбка бродила на посинелых губах его: «внезапная идея» его вдруг подтвердилась и оправдалась, и – он опять верил своему демону! Но подтвердилась ли? Но оправдалась ли? Почему с ним опять эта дрожь, этот пот холодный, этот мрак и холод душевный?
he was tormented by "ideas"; his lips were blue, and trembled with a feeble, meaningless smile. His demon was upon him once more. What had happened to him? Why was his brow clammy with drops of moisture, his knees shaking beneath him, and his soul oppressed with a cold gloom?
прил.
Одним из самых ярких проявлений душевной теплоты, милосердия и щедрости наших народов стало массовое принятие жителями Республики в свои семьи более 200 000 сирот из России, Украины, Прибалтики, Польши и других стран.
One of the most striking illustrations of the sincere warmth, charity and generosity of the people of our Republic was their mass welcome into their homes of more than 200,000 orphans from Russia, Ukraine, the Baltic republics, Poland and other countries.
Председатель (говорит по-испански): В первых словах моего выступления я хотел бы искренне и с большим душевным волнением сказать о том, что моей стране, Уругваю, оказана большая честь представлять группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которые выдвинули нашу кандидатуру путем консенсуса - подчеркиваю, путем консенсуса - на пост Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят третьей сессии, а также получить одобрение этого органа.
The President (interpretation from Spanish): I would like with my first words to express sincerely and with emotion what a great honour it is for my country, Uruguay, to have been nominated by consensus — I emphasize, by consensus — by the Group of Latin American and Caribbean States to preside over the fifty-third session of the United Nations General Assembly and to have subsequently received the endorsement of this body.
А вы, молодые, сейчас глубже идете, душевно, понимаешь, с разговорами.
But you, young people, now you are going deeper, sincerely, you know, with conversations.
прил.
Мне он кажется душевным и жизнеутверждающим.
I found it heartwarming and life-affirming.
- Да, и он об так душевно об этом говорит.
His pitch was very heartwarming.
Это душевное проявление значило бы намного больше, если бы я не видел вас всех, разваливая самих себя и свой город на куски.
This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart.
Какое душевное представление, мсье Хозяин цирка.
What a heartwarming performance, Monsieur Circus Master.
К сожалению, эти душевные посиделки сестричек подходят к концу
Sadly, this heartwarming display of sisterhood has come to an end.
Да, но эти осложнения всегда ведут к весёлой и душевной развязке.
Yeah, but those complications always lead to a funny and heartwarming ending.
Душевные истории детей доноров, которые связались с биологическими родителями, братьями и сестрами.
"Heartwarming stories from donor children "who connected with biological parents, brothers, and sisters."
Окей, не хочу испортить такой душевный момент, но, эм, когда ты сказал, что "выбираешь" меня, ты имел в виду...
Okay, not to dampen a potentially heartwarming moment, but, um, when you say that you "choose" me, you mean...
прил.
Поэтому давайте, воспользовавшись этой минутой молчания, прислушаемся к своим сердцам и, четко следуя душевным порывам, незамедлительно приступим к претворению их в реальность.
Let us therefore use this minute of silence to listen to our hearts and, holding fast to an inward vision of a better world, hasten to translate it into reality.
Например, такая проверка запрещена в случае лиц, которые находятся под влиянием алкоголя, наркотиков и других психотропных веществ, испытывают сильную физическую боль, страдают серьезными сердечными заболеваниями и проявляют признаки депрессии или душевного расстройства, или в случае беременных женщин или рожениц.
Such testing was prohibited, for example, in the case of subjects who were under the influence of alcohol, drugs or other psychotropic substances, were suffering intense physical pain, had a serious heart condition, displayed signs of stress or mental disorder, or were pregnant or had recently given birth.
Поистине нам будет очень недоставать его - хорошего коллеги, уважаемого финского дипломата, сущего джентльмена, человека восхитительных духовных и душевных качеств, с приятными манерами и обезоруживающим чувством юмора, ну и сверх того - дуайена на Конференции по разоружению.
Indeed, we will miss him very much, as a good colleague, as the distinguished Finnish diplomat, as a thorough gentleman, with exquisite qualities of head and heart, with a pleasant demeanour, with a disarming sense of humour, and above all, as the longestserving Ambassador to the Conference on Disarmament.
Я говорил в неофициальном порядке в прошлом -- и я заявляю вновь об этом сейчас, -- что если Генеральная Ассамблея, следуя душевному порыву, примет решение выделить одно место конкретно для Группы стран -- членов Форума тихоокеанских островов, то тогда -- и только тогда -- Самоа получит реальный шанс на то, чтобы служить в Совете Безопасности.
I have said informally in the past -- and I will say so again now -- that if the General Assembly decides, out of the goodness of its heart, to allocate a seat specifically for the Pacific Islands Forum Group, then, and only then, will Samoa have a fighting chance of serving on the Security Council.
Такое воздействие оказывается для того, чтобы ослабить его, вывести его из душевного равновесия, повергнуть его в отчаяние и довести до изнеможения с целью вызвать инсульт или инфаркт.
These attacks are designed to weaken him, upset him, drive him to despair and to collapse, with the goal of bringing about a stroke or a heart attack.
Нынешняя обстановка в Ираке причиняет душевные страдания всем и каждому.
The state of today's Iraq breaks the heart of one and all.
Одна из тем, по которой работает Федерация женщин Международного движения за мир во всем мире, -- это <<душевные приоритеты>>, отражением которых является <<логика любви>>, и эта тема весьма заметна в наших усилиях по примирению в рамках церемоний <<Моста мирного братства>>, которые, как и прежде, в значительной мере способствуют примирению бывших групп противников, будь то национальные, этнические, расовые или племенные группировки.
This priority of heart that employs the "logic of love" is thematic to the work of WFWPI and has been most notable in our reconciliation work through the Bridge of Peace Sisterhood ceremonies that continue to make a significant contribution to reconciliation efforts between former enemy groups, whether the groupings are national, ethnic, racial or tribal.
Мы видим не просто женщину, торгующую вазами; мы видим сестру или, может быть, отдаленную родственницу, вложившую свою душу в создание разноцветных ваз, изготовленных ее собственными руками, и у нас появляется желание заплатить справедливую и достойную цену за то душевное тепло, которое она предлагает нам вместе с этими вазами.
We don't just see a woman selling bowls: we see a sister, or perhaps a distant cousin, who has poured her heart into the creation of a set of colourful handmade bowls, and we are moved to offer to her a fair and respectful price for the precious value she is offering to us with these bowls.
Речь идет о процессе, о нелегком труде ученичества, требующем напряжения душевных сил и разума.
This is a process, a difficult apprenticeship involving the heart and mind.
Естественным результатом <<душевных приоритетов>> является обеспечение информированности и понимания того, что все люди принадлежат к одной человеческой семье.
A natural result of this priority of heart is the awareness and understanding that all people belong to one human family.
Душевный сериал.
The show has heart.
Да, это очень душевно.
Yes, it's heart warming.
- По доброте душевной.
Out of the kindness of her heart.
Элизабет душевно его поблагодарила и направилась к столу, где лежало несколько книг.
Elizabeth thanked him from her heart, and then walked towards the table where a few books were lying.
прил.
Также немало еще предстоит сделать для улучшения положения инвалидов, в частности тех из них, которые страдают душевным расстройством, являются объектом дискриминации или подвергаются вызывающим обеспокоенность мерам, связанным с помещением в медицинские учреждения закрытого типа.
A great deal also remained to be done to enhance the situation of persons with disabilities, especially the mentally disabled, who were victims of discrimination and subjected to disturbing medical internment measures.
40. Говоря о пытках, определяемых в международном праве как причинение сильной душевной боли и страданий, было бы интересно узнать, какие положения законодательства Барбадоса предусматривают защиту от такого обращения, гарантированную в статье 7 Пакта, а также обеспечивают уголовное преследование лиц, применяющих пытки.
40. Regarding torture, defined in international law as the infliction of severe mental pain and suffering, it would be interesting to know what provisions there were in Barbadian law to protect against such treatment, as guaranteed under article 7 of the Covenant, and also to ensure the criminal prosecution of torturers.
Помимо этого, согласно нормам международного права смертная казнь не применяется к несовершеннолетним правонарушителям, беременным женщинам или имеющим грудных детей или к душевно больным или умственно отсталым лицам.
Furthermore, under international law the death penalty shall not be applied to juvenile offenders, expectant or recent mothers or persons suffering from mental illness or handicap.
Так, в статье 5 Дополнительной конвенции 1966 года к Международной конвенции о железнодорожной перевозке пассажиров и багажа 1961 года (СИВ) совершенно определенно говорится о том, что в соответствии с национальным законодательством возмещение может быть востребовано за причинение душевной и физической боли, а также за страдание и нанесенные увечья:
Thus it is clearly stated in article 5 of the 1966 Additional Convention to the 1961 International Convention concerning the Carriage of Passengers and Luggage by Rail (CIV) that under national law compensation may be required for mental, physical pain and suffering and for disfigurement:
Бахрейн принял международные планы и стратегии достижения максимально высокого уровня медицинского обслуживания, обеспечивающего комплексную охрану физического, психологического, душевного и общественного здоровья, без какой-либо дискриминации по признаку пола.
Bahrain has adopted international plans and strategies to achieve the highest level of health care -- in the comprehensive sense of physical, psychological, mental, and social health -- with no gender discrimination.
Я твердо убежден в том, что физическая, психологическая и социальная реабилитация лиц, прошедших через физические и душевные страдания, должна рассматриваться как общее международное обязательство и стать конкретным выражением солидарности, объединяющей народы.
I strongly believe that the physical, psychological and social rehabilitation of persons whose bodies and minds have been marked should be considered as a general international obligation and is a concrete expression of the solidarity that unites peoples.
Цели этого закона состоят в том, чтобы закрепить основные концепции в области спорта и способствовать принятию комплексных и продуманных мер в области спорта, способствуя тем самым укреплению физического и душевного здоровья людей и созданию динамичного общества, а также гармоничному развитию международного сообщества.
The objectives of the Act are to stipulate basic ideas on sport and promote comprehensive and planned policies on sport, thereby contributing to developing the physical and mental health of the people and to achieving a vibrant society and the harmonious development of international society.
Мой блог уже не был убежищем так что, был только один способ спрятаться от душевных сражений в моей голове.
My blog was no longer a safe haven, so there was only one way I could take refuge from the internal slaughter in my head.
Фрейд считал татуировки защитным механизмом, внешним проявлением душевных травм.
Freud hypothesized that tattoos are a defense mechanism, a way of externalizing some internal trauma.
Это душевное или эмоциональное неравенство, которое оказывается гораздо более злокачественным, особенно тогда, когда эти различия загнаны внутрь.
It's the mental or emotional disparities that prove to be much more malignant especially when these disparities are internalized.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test