Примеры перевода
гл.
Этот гуманитарный вопрос касается трагедии сотен семей, которые продолжают горевать о неизвестной судьбе своих близких.
This humanitarian issue illustrates the tragedy facing hundreds of families who continue to grieve over the unknown fate of their loved ones.
Я постоянно плакал и горевал, и в течение нескольких дней я не ел ничего, кроме того, что они насильно запихивали мне в рот.
I cried and grieved continually; and for several days I did not eat anything but what they forced into my mouth. ...
– Ты горевала, дочь, – снова сказал Теоден. – О чем твоя печаль?
‘You are grieved, daughter,’ said Théoden.
Я, признаюсь вам, с тех пор искренно горевал, что мы так тогда с вами… мне потом объяснили, я узнал, что молодой литератор и даже ученый… и, так сказать, первые шаги… О господи!
I—shall I confess to you?—I have been genuinely grieved that you and I were so...it was later explained to me, I learned that the young writer— scholar, even...the first steps, so to speak...Oh, Lord!
гл.
Точно также как Волан-де-Морт не смог вселиться в Гарри, когда он был переполнен горем после смерти Сириуса, так и теперь его мысли не могли проникнуть в сознание Гарри, пока он горевал о Добби.
Just as Voldemort had not been able to possess Harry while Harry was consumed with grief for Sirius, so his thoughts could not penetrate Harry now while he mourned Dobby.
гл.
гл.
Если бы на свете не было других женщин, кроме Фульвии, ты мог бы о ней горевать. Но теперь у тебя есть утешение.
If there were no more women but Fulvia, then had you indeed a cut, and the case to be lamented:
анцлер √ермании горевал о гибели јбрахама Ћинкольна:
Bismarck, Chancellor of Germany, lamented the death of Abraham Lincoln:
Ты всегда горевал, что Нобелевский комитет столько лет его недооценивал.
You always lamented that the Nobel Committee had underestimated him for so many years.
Ты сам же учишь, как мне горевать.
Me cause to wail but teachest me the way How to lament the cause.
Если я скажу, что корова на пастбище была печальна, горевала о своём положении, я не говорю, что она печальна так же, как я, но мне хватило взглянуть на её позу, чтобы понять, что она хандрила,
If I tell you that a cow in the pasture was sad, was lamenting her place, I'm not saying she's sad in the same way I'm sad, but all I had to do was look at her posture to know she was kind of sulked down, kid of just looked lethargic.
гл.
Поводок, который они надели на твой мозг - позволяет ли он тебе горевать?
Did the leash they put in your brain allow you the least regret?
Или остепенюсь, заведу детей, и буду горевать о своём решении.
Or maybe I'll settle down, have kids, regret my decisions.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test