Перевод для "голод" на английский
Примеры перевода
сущ.
Голод не неизбежен; голод -- результат действий или бездействия человека.
Hunger is not a question of fate; hunger is the result of human action or inaction.
IV. БЕГСТВО ОТ ГОЛОДА БЕЖЕНЦЫ ОТ ГОЛОДА В МИРЕ
IV. FLEEING FROM HUNGER - THE WORLD'S HUNGER REFUGEES
И голод, совершеннейший голод!
And hunger, absolute hunger!
обезумевшие от голода, они были страшны, неодолимы.
But the hunger-madness made them terrifying, irresistible.
Он никогда не наедался досыта и постоянно испытывал муки голода.
He never had enough, and suffered from perpetual hunger pangs.
И голод вдруг накинулся зверем: они же ничего не ели с утра, а ужин их был поневоле скромный.
They were suddenly aware of great hunger, for they had not eaten anything since breakfast;
Голод до такой степени мучил его, что он готов был унизиться до кражи.
and, so greatly did hunger compel him, he was not above taking what did not belong to him.
Он мог квартировать хоть на крыше, терпеть адский голод и необыкновенный холод.
He could make his lodgings even on a rooftop, suffer hellish hunger and extreme cold.
У Гарри от голода уже давно сосало под ложечкой, он вскочил с постели и ринулся к миске.
Harry, whose insides were aching with hunger, jumped off his bed and seized it.
Зачем Зарницын допустил себя умереть с голоду, имея у себя шестьдесят лет впереди?
Why did that fool allow himself to die of hunger with sixty years of unlived life before him?
Он поеживался от холода и переворачивался с боку на бок, стараясь устроиться поудобнее, а в животе у него урчало от голода.
He shivered and turned over, trying to get comfortable, his stomach rumbling with hunger.
Она и желтый-то билет получила, потому что мои же дети с голоду пропадали, себя за нас продала!..
She got a yellow pass because my children were perishing from hunger, she sold herself for us!
Ему захотелось выпить холодного пива, тем более что внезапную слабость свою он относил и к тому, что был голоден.
He wanted to drink some cold beer, all the more so in that he attributed his sudden weakness to hunger.
сущ.
Голод стучится в дверь Руанды.
Famine is at the gates of Rwanda.
428. Из частных инициатив, направленных на борьбу с голодом, следует выделить инициативу о создании "Продовольственного фонда против голода".
428. Among private efforts to combat famine, mention should be made of the “Food Bank for the Alleviation of Famine”.
Призрак голода маячит на горизонте.
The spectre of famine is looming on the horizon.
Засуха/голод
Droughts/famines
Принудительное перемещение населения и голод;
Forced displacement and famine;
В Сомали продолжает распространяться голод.
Famine in Somalia continues to spread.
Очевидно, следствием этого будет широкомасштабный голод.
The result will obviously be widespread famine.
3. Голод как стихийное бедствие
3. Famines
[Конрад (Голод)]
[Conrad (Famine)]
– Я, господа, про то, собственно, что тогда бывали такие частые голода.
It is true that there were frequent famines at that time, gentlemen.
Отсюда непомерно высокая цена предметов необходимости во время осады города или во время голода.
Hence the exorbitant price of the necessaries of life during the blockade of a town or in a famine.
И не пугайте меня вашим благосостоянием, вашими богатствами, редкостью голода и быстротой путей сообщения!
Don't talk to me about your prosperity, your riches, the rarity of famine, the rapidity of the means of transport!
Однако даже и в таких странах засуха редко бывает столь повсеместной, чтобы обязательно породить голод, если только правительство допустит свободную торговлю.
Even in such countries, however, the drought is, perhaps, scarce ever so universal as necessarily to occasion a famine, if the government would allow a free trade.
К тому моменту на Погриле вымерли от голода все дикие племена, за исключением одного человека – он умер несколько недель спустя от отравления холестерином.
The whole Poghril tribe had died out from famine except for one last man who died of cholesterol poisoning some weeks later.
Ряд неправильных мероприятий, ряд неразумных ограничений торговли рисом, установленных служащими Ост-Индской компании, содействовали, наверное, превращению этой дороговизны в голод.
Some improper regulations, some injudicious restraints imposed by the servants of the East India Company upon the rice trade, contributed, perhaps, to turn that dearth into a famine.
Когда правительство в стремлении устранить неудобства дороговизны приказывает всем торговцам продавать хлеб по цене, которую оно считает разумной и справедливой, оно или удерживает их от доставки хлеба на рынок, что может иногда вызвать голод даже в начале года, или, если они и привозят его туда, это дает населению возможность и потому поощряет его потреблять хлеб так неумеренно, что это должно неизбежно породить голод еще до конца года.
When the government, in order to remedy the inconveniences of a dearth, orders all the dealers to sell their corn at what it supposes a reasonable price, it either hinders them from bringing it to market, which may sometimes produce a famine even in the beginning of the season; or if they bring it thither, it enables the people, and thereby encourages them to consume it so fast as must necessarily produce a famine before the end of the season.
Хорошо известно, как упорно тогда защищался город Париж, какой ужасный голод он переносил, лишь бы не покориться наилучшему и впоследствии наиболее любимому из всех королей Франции.
How obstinately the city of Paris upon that occasion defended itself, what a dreadful famine it supported rather than submit to the best and afterwards to the most beloved of all the French kings, is well known.
Ибо тогда, как пишут и утверждают писатели, всеобщие голода в человечестве посещали его в два года раз или по крайней мере в три года раз, так что при таком положении вещей человек прибегал даже к антропофагии, хотя и сохраняя секрет.
We are told by historians that widespread famines occurred in those days every two or three years, and such was the condition of things that men actually had recourse to cannibalism, in secret, of course.
Свобода хлебной торговли почти везде более или менее ограничена, а во многих странах стеснена такими нелепыми правилами, которые нередко превращают неустранимое несчастье дороговизны в ужасное бедствие голода.
The freedom of the corn trade is almost everywhere more or less restrained, and, in many countries, is confined by such absurd regulations as frequently aggravate the unavoidable misfortune of a dearth into the dreadful calamity of a famine.
сущ.
Не будет угнетения, террора, нищеты и голода.
There would be no oppression, no terror and no poverty or starvation.
b) голода как метода ведения военных действий;
(b) Starvation as a method of combat;
Голод не будет ликвидирован с помощью пушек.
Starvation cannot be eliminated by guns.
Многие страдают от болезней и голода.
Many are exposed to disease and starvation.
Согласно сообщениям, в тюрьмах свирепствуют болезни и голод.
Diseases and starvation are reported.
- использование голода среди гражданского населения;
- Starvation of civilians;
В Сомали побежден голод.
In Somalia starvation has been overcome.
c) подвергать голоду, гипнозу;
(c) Starvation or hypnosis;
Еще тысячи умирают от голода и болезней.
Thousands more are dying of starvation and disease.
От голода и истощения
Starvation and exhaustion
Гипотермия, голод.
Hypothermia, starvation.
Голод, эпидемия.
Starvation, disease.
Засуха и голод.
Drought, starvation-
Я видел голод.
I saw starvation.
Голод, Болезни.
Strife. Starvation.
Геноцид. Голод.
anarchy, genocide, starvation.
Я погибну либо от голода, либо от бандитского ножа».
There was nothing left for me but death by starvation or death by the hands of the mutineers.
Все эти пришельцы с Юга были слишком изнежены и погибали от непосильной работы, морозов, голода.
They were all too soft, dying under the toil, the frost, and starvation.
Где же тут было себя пропитать и землю обработывать? Их же тогда было мало, должно быть, ужасно умирали с голоду, и есть буквально, может быть, было нечего.
How, then, could they provide for themselves, and when had they time to plough and sow their fields? The greater number must, literally, have died of starvation.
Джессика вспомнила, где видела похожие лица: на записях, сделанных в районах бедствий, на лицах детей, страдающих от голода или от страшных ран.
And she knew where she had seen such a look before: pictured in records of disasters—on the faces of children who experienced starvation or terrible injury.
Пауль провел языком по пересохшим вдруг губам, вспомнив, как неделю назад, в день испытания, Преподобная Мать тоже говорила что-то о водяном голоде
Paul wet his lips with his tongue, thinking back to the day a week ago and the ordeal with the Reverend Mother. She, too, had said something about water starvation.
Пришлось карликам потуже затянуть пояса вокруг пустых животов, взять пустые котомки и ковылять вперед без малейшей надежды на то, что они выберутся из Черной Пущи, прежде чем они умрут от голода.
There was nothing now to be done but to tighten the belts round their empty stomachs, and hoist their empty sacks and packs, and trudge along the track without any great hope of ever getting to the end before they lay down and died of starvation.
сущ.
И на земле мятежной будет голод.
And make a dearth in this revolting land.
сущ.
Можно себе представить, во что превратилась бы Сомали, если бы Соединенные Штаты и Организация Объединенных Наций не вмешались в ситуацию с целью обеспечения условий для доставки широкомасштабной гуманитарной помощи, которую международное сообщество направило в охваченную голодом страну.
Imagine what Somalia could have become had the United States and the United Nations not intervened to safeguard the delivery of the massive humanitarian assistance which the international community has poured into the famished country.
Он очень голоден.
He's famished.
-Умираем с голода.
- Famished.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test