Перевод для "гармония" на английский
Примеры перевода
сущ.
Религиозная гармония
Religious harmony
В гармонии с природой
Harmony with Nature
Мы, коренные народы, живем в гармонии с матерью Землей, в гармонии с природой.
We indigenous peoples live in harmony with Mother Earth, in harmony with Nature.
В этой связи расовая гармония приобретает особое значение для гармонии в обществе.
In this context, therefore, racial harmony is a particularly important cornerstone for harmony in our society.
И тихое пение этого света было, наверно, древнейшей, первозданной гармонией Вселенной.
There was a low humming of light here more basic in its harmony than any other music in his universe.
Хотел было я ему, как узнал это всё, так, для очистки совести, тоже струю пустить, да на ту пору у нас с Пашенькой гармония вышла, я и повелел это дело всё прекратить, в самом то есть источнике, поручившись, что ты заплатишь.
When I found all that out, I wanted to give him a blast, too, just for conscience's sake, but around that time Pashenka and I got our harmony going, so I called a halt to the whole business, I mean at its very source, by vouching that you would pay.
Лизавета Прокофьевна становилась с каждым годом всё капризнее и нетерпеливее, стала даже какая-то чудачка, но так как под рукой все-таки оставался весьма покорный и приученный муж, то излишнее и накопившееся изливалось обыкновенно на его голову, а затем гармония в семействе восстановлялась опять, и всё шло как не надо лучше.
but having a respectful and well-disciplined husband under her thumb at all times, she found it possible, as a rule, to empty any little accumulations of spleen upon his head, and therefore the harmony of the family was kept duly balanced, and things went as smoothly as family matters can.
Не верю я этому; и гораздо уж вернее предположить, что тут просто понадобилась моя ничтожная жизнь, жизнь атома, для пополнения какой-нибудь всеобщей гармонии в целом, для какого-нибудь плюса и минуса, для какого-нибудь контраста и прочее, и прочее, точно так же, как ежедневно надобится в жертву жизнь множества существ, без смерти которых остальной мир не может стоять (хотя надо заметить, что это не очень великодушная мысль сама по себе).
I don't believe it. "It is much simpler, and far more likely, to believe that my death is needed--the death of an insignificant atom--in order to fulfil the general harmony of the universe--in order to make even some plus or minus in the sum of existence.
И, однако же, он все-таки дошел наконец до чрезвычайно парадоксального вывода: «Что же в том, что это болезнь? – решил он наконец. – Какое до того дело, что это напряжение ненормальное, если самый результат, если минута ощущения, припоминаемая и рассматриваемая уже в здоровом состоянии, оказывается в высшей степени гармонией, красотой, дает неслыханное и негаданное дотоле чувство полноты, меры, примирения и встревоженного молитвенного слития с самым высшим синтезом жизни?» Эти туманные выражения казались ему самому очень понятными, хотя еще слишком слабыми.
This reasoning, however, seemed to end in a paradox, and lead to the further consideration:--"What matter though it be only disease, an abnormal tension of the brain, if when I recall and analyze the moment, it seems to have been one of harmony and beauty in the highest degree--an instant of deepest sensation, overflowing with unbounded joy and rapture, ecstatic devotion, and completest life?" Vague though this sounds, it was perfectly comprehensible to Muishkin, though he knew that it was but a feeble expression of his sensations.
сущ.
Убунту побуждает каждого осознавать свою ценность, в полной мере развивать свой потенциал, оставаясь при этом в гармонии с окружающим миром и людьми.
Ubuntu empowers everyone to be valued, to reach their full potential while remaining in accord with everything and everyone around them.
Так сказала Верховный шаман из Дворца судьбы. В это день энергия Инь и Ян будет находиться в гармонии.
According the professor of prophecy, it is the day with the most stable flow of Providence.
В мифах говорится, что от Гармонии и бога войны Ареса произошли амазонки.
According to myth, the coupling of Harmonia and Ares, the God of war, produced the Amazons.
сущ.
Нашей наилучшей гарантией того, что это будет именно так, является то, что наше общее будущее будет зависеть от позитивного сотрудничества между всеми странами в интересах международной стабильности и процветания при главенстве закона и в гармонии с интересами справедливости и мудрости.
Our best guarantee that it will be so is that our common future will depend on positive cooperation between all countries in the interests of international stability and prosperity under the rule of law and in consonance with the behests of justice and sagacity.
b) составления всеобъемлющего плана продвижения в глобальном масштабе, и в частности в исламских сообществах, политики и программ развития идеи просвещенной умеренности в реальной гармонии с запретами ислама и его принципами толерантного освобождения и возвеличивания человечества;
b) prepare a comprehensive plan for promoting universally and in particular within Islamic societies policies and programmes for promoting Enlightened Moderation in true consonance with the injunctions of Islam and its principles of tolerance emancipation and exaltation of humankind;
Мы намерены действовать в полной и постоянной гармонии с идеалами и чаяниями всех государств Латинской Америки и Карибского бассейна.
We intend to act in full and constant consonance with the ideals and aspirations of all the nations of Latin America and the Caribbean.
сущ.
Но мы должны видеть, что Конференция по разоружению живет в гармонии с нынешними тенденциями в международных отношениях.
But we have to see that the Conference on Disarmament is in tune with the current trends in international relations.
Примеры общенациональных мер включают в себя поддержку программы содействия интеграции Фонда и программы "Объединенная молодежь", "Соседи" и "Общины в поиске гармонии".
Examples of Government action include support for Youth United's Supporting Inclusion Programme, the Near Neighbours Programme and Communities in Tune.
Их образ жизни и традиционные знания формировались в гармонии с лесами на их землях и территориях.
Their way of life and traditional knowledge has developed in tune with the forests on their lands and territories.
167. Министерство национального образования приступило к осуществлению стратегии, направленной на развитие общинных школ в сельских районах, сочетающих самостоятельность, ответственный подход и эффективность при обеспечении большей гармонии с окружающей социальной средой.
167. The Ministry of National Education has initiated a strategy for developing rural community schools that are autonomous, responsible, effective, and in tune with their surroundings.
- Ты в гармонии.
- You're in tune.
Мы, мы в такой гармонии, это стремно.
We are we are so in tune, it's scary.
Мы должны вовремя вступать, мы должны петь гармонии уверенно.
We have got to be in tune in time, we got to be singing harmonies tightly.
Я чувствую себя в особой гармонии с космосом.
# I feel particularly # # in tune with the cosmos #
Вы — вселенная внутри себя, в гармонии с собой.
You are a universe unto yourself. In tune only with yourself.
Если бы наши чувства и сознание были целиком в гармонии с природой,
If our senses and consciousness were entirely in tune with nature,
Сегодня я чувствую себя в гармонии с тобой.
# I feel in tune # # with you tonight #
Вы находитесь в гармонии с вашей духовностью
You're in tune with your sense of spirituality.
сущ.
В то же время мы по-прежнему выступаем и прилагаем усилия на международной арене во имя достижения мира во всем мире и гармонии, с тем чтобы обеспечить возможность изыскать пути решения проблем на основе диалога и переговоров.
By the same token, we continue to advocate and to work internationally for a world of peace and concord where it should be possible to find a solution to all problems by dialogue and negotiation.
Наши древние мыслители передали нам великую идею <<гармонии в различии>>, которая подразумевает гармонию без монотонности и различие без конфликта.
Our ancient thinkers have left us with a great concept of "concord with difference" -- that is, concord without monotony and difference without conflict.
Он полагал, что, пока не будет устранено насилие как инструмент права, не будет ни мира, ни гармонии.
He believed that there would be neither peace nor concord until violence was eliminated as a tool of law.
Я ценю гармонию, которая воцарила у меня с моим арестованым приятелем.
I have come to value the concord I found with my fellow detainees.
В самом центре хаоса есть покой, и гармония в какофонии.
There is peace at the heart of the din, concord in babel.
В нашем королевстве должны были царить ...любовь и гармония.
There should be perfect love and concord in this realm.
сущ.
Особое внимание уделяется развитию культуры прав человека и социальной справедливости, созвучных с устойчивым сельским развитием и целями в данном секторе, в гармонии с окружающей средой и разнообразием (источник: там же).
It emphasizes actions to foster a culture of human rights and social justice that is in keeping with sustainable rural development and environmentally and diversity-friendly sectoral objectives (source: ibid).
211. Находясь в гармонии с формирующимся многополярным миром, Венесуэла инициировала создание Боливарианского альянса для народов Южной Америки − Договора о торговле между народами (АЛБА-ДТН), Южноамериканского союза наций (УНАСУР) и ПетроКарибе.
211. In consequence and in keeping with the pluripolar world currently taking shape, it has promoted the creation of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America - Peoples' Trade Treaty (ALBA-TCP), the Union of South American Nations (UNASUR) and PetroCaribe.
"чтобы мы, кто все еще в теле в вечной гармонии со всеми молитва.., ...молитва Аминь"
"keep us who are still in the body in everlasting fellowship "with all that wait for Thee on earth, "and with all that are around Thee in heaven,
Я стремлюсь к гармонии в жизни.
I'm keeping everything in balance.
сущ.
Мы верим, что в конце концов, благодаря работе в этом многостороннем учреждении, мы построим лучший мир для нас и наших детей, позволяющий жить в условиях мира и гармонии.
We have faith that, ultimately, through this multilateral institution we shall build the world best suited for us and our children to live peacefully and harmoniously.
Иллюзия гармонии и шампанского?
But fancy suits and champagne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test