Перевод для "вспыльчивый" на английский
Вспыльчивый
словосоч.
  • easy on the trigger
Примеры перевода
прил.
- А он вспыльчивый, да?
TESTY, ISN'T HE?
Ты вспыльчивый малый, да?
Kind of testy, ain't you?
Вспыльчивая бывшая жена.
testy ex-wife
Вы были вспыльчивы, а вспыльчивость это проявление слабости.
You were testy and testy looks weak.
Мы сегодня вспыльчивые.
We are testy.
Не нужно быть вспыльчивым.
No need to get testy.
По очень вспыльчивые люди.
Poes are very testy people.
прил.
Он вспыльчивый и несдержанный.
He is irascible and short-tempered.
Смысл? Вспыльчивый бортовой санитарный инспектор.
Irascible on-board medical officer.
Он вспыльчивый парень, не так ли?
He's an irascible fellow, isn't he?
По-молодому вспыльчивый Рич Холл, дерзкий нахаленок Филл Джупитус,
The irascible young Rich Hall , that cheeky chappy, Phill Jupitus,
Вы с мисс Шо должны посетить его самых вспыльчивых клиентов.
If you and Ms. Shaw could visit some of his more irascible clients,
Вы знаете, снять этот вспыльчивый процедуру гением, один на самом деле должен быть гений, Алан.
You know, to pull off this irascible genius routine, one actually has to be a genius, Alan.
Ваш друг, Джо - он был вспыльчивым человеком?
Your friend, Joe-- was he an irascible type?
прил.
Однако полиция утверждает, что этот вспыльчивый человек, неоднократно подвергавшийся арестам, был ранен в тот момент, когда его пытались арестовать.
However, the police state that he was a violent man who had already been arrested several times and that he was injured while they were trying to arrest him.
Полицейские, отвечающие за регистрацию ходатайств, были предупреждены немецкими службами, что он уже обращался с подобным ходатайством в Германии, получил отказ, но к его присутствию на территории страны относились терпимо; полиция также была поставлена в известность, что он является носителем ВИЧ и обладает вспыльчивым характером.
The police officers responsible for registering asylum requests had been informed by the German authorities that he had already submitted an application in Germany, which had been rejected, although his presence had been tolerated. The police had also been informed that he was HIV-positive and had a violent disposition.
Он был вспыльчивым, да...
He was violent, yeah...
Я не вспыльчивый человек.
I'm not a violent man.
У неё вспыльчивый муж.
She got the violent husband.
Он жестокий и вспыльчивый.
He is violent and unstable.
прил.
Должно быть, причиной вспыльчивого характера моего отца являлась нехватка питательных веществ.
It must have been the lack of nutrients that gave my father his fiery temper.
Вспыльчивая итальянка.
-Fiery Italian.
Ты мне нравишься такой вспыльчивой.
I like you all fiery.
И была совсеМ не вспыльчива.
I wasn't walking' around fiery.
А тебе нравятся вспыльчивые.
And you like them fiery.
В то время я не сделал из этого события никаких выводов. Кроме того, что у принцесс вспыльчивый характер.
I didn't understand much then other than princesses had fiery temperaments.
достаточно вспыльчивый.
you're a fiery kind of guy.
Я привык к его вспыльчивости.
I'm used to his fiery outbursts.
Именно поэтому я могу быть, как вы сказали, "вспыльчивым", но я не убийца.
Which is why I may be "fiery," as you say, but I am no murderer.
Она была довольно вспыльчива.
She was quite fiery.
прил.
Бачуолтер слишком вспыльчивый.
Buchwalter's a hothead.
Хоть немного и вспыльчивый.
A little hotheaded, sure.
прил.
Для вспыльчивой жены-убийцы можно было бы, если на то пошло, смягчить приговор, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 121 Уголовного кодекса, но говорить о защите чести здесь не приходится. (...)".
The passionate wife murderer could take advantage, if so, of sentence reduction provided for in paragraph 1 of article 121 of the Penal Code, but not of self-defense.(...)".
Ты вспыльчивый человек.
You are a passionate man.
Мы довольно вспыльчивые.
We're passionate.
Майк, ты такой вспыльчивый.
You are so passionate, Mike.
"вспыльчивым", "осведомленным"
"passionate," "informed"
У меня очень вспыльчивый характер.
I'm a very passionate person.
Болельщики иногда чрезвычайно вспыльчивы.
Sports fans can be extremely passionate.
Она импульсивна и вспыльчива.
She's passionate, driven.
Она несколько вспыльчива.
She's just passionate. [laughs]
Да, я очень вспыльчивая.
Yeah, well, I'm a very passionate person.
прил.
Вспыльчивая женщина, в короткой юбке, с великолепной улыбкой, настоящая красотка.
Uh, spitfire, short skirts, great smile, real pretty woman.
— Она немного вспыльчивая, правда?
- Bit of a spitfire, isn't she?
Хотя она очень вспыльчивая, да?
She's a spitfire though, huh?
Племянник говорил мне, что ты вспыльчивая, но поверь, меня следует бояться, поскольку в следующий раз, когда ты вмешаешься в дела моей семьи, я приду за твоей.
My nephew said you were a spitfire, but trust me, you should be quite afraid of me because the next time you interfere with my family, I will come after yours.
прил.
Это были вспыльчивые слова.
They were hasty words.
прил.
Стен, какой вспыльчивый.
Stan, how explosive.
Мать - наркоманка, отец - агрессивный и вспыльчивый.
Her mother an addict, her father an angry man with an explosive temper.
У него вспыльчивый характер.
He had an explosive temper.
Она проявляет признаки переменчивого вспыльчивого расстройства.
She's displaying signs of intermittent explosive disorder.
расстройством неуравновешенной вспыльчивости
intermittent explosive disorder?
прил.
Вечно он страдает от своего вспыльчивого характера.
He has always suffered from a choleric temperament.
прил.
Но для других состояний- таких как вспыльчивость и психозы вам возможно не нужно применять ТГК.
But for other conditions like inflammation or psychosis, you wouldn't want, probably, any THC at all.
прил.
— Дунечка, ты тоже вспыльчива, перестань, завтра… Разве ты не видишь… — перепугалась мать, бросаясь к Дуне. — Ах, уйдемте уж лучше!
“Dunechka, you're too hot-tempered yourself; stop now; tomorrow...Don't you see . the frightened mother rushed to Dunya. “Ah, we'd better go!”
— А вот ты и не была снисходительна! — горячо и ревниво перебила тотчас же Пульхерия Александровна. — Знаешь, Дуня, смотрела я на вас обоих, совершенный ты его портрет и не столько лицом, сколько душою: оба вы меланхолики, оба угрюмые и вспыльчивые, оба высокомерные и оба великодушные… Ведь не может быть, чтоб он эгоист был, Дунечка?
“But you were not very tolerant!” Pulcheria Alexandrovna interrupted at once, hotly and jealously. “You know, Dunya, I was looking at the two of you, and you're the perfect picture of him, not so much in looks as in soul: you're both melancholic, both sullen and hot-tempered, both arrogant, and both magnanimous...Is it possible that he's an egoist, Dunechka?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test