Перевод для "воспитание" на английский
Воспитание
сокр.
Примеры перевода
сущ.
Физическое воспитание
Physical education
Правовое воспитание и общественное воспитание
Legal education and public education
(И) НТВ - Начальное трудовое воспитание и индивидуализированное начальное трудовое воспитание
(I)VBO: Pre-vocational education and individualized pre-vocational education
Воспитание и обществоведение
Education and civics
Это - твоё воспитание?
That's your education?
-"Воспитание чувств".
- That's...? - Sentimental Education.
Недостаток воспитания.
Lack of education.
Программа воспитания молодежи?
The Youth Education Initiative?
Воспитания, как и представить можете, Соня не получила.
Sonya, as you can imagine, received no education.
Можем мы вместе заняться воспитанием, хоть не сейчас, так в будущем?
Can we go in for education together--if not at once, then afterwards?
Сестра получила воспитание, случайно, и осуждена таскаться в гувернантках.
My sister received an education only by chance, and is doomed to drag herself about as a governess.
Борьба за власть пронизывает все: обучение, воспитание и правила жизни в ортодоксальной общине.
This power struggle permeates the training, educating and disciplining of the orthodox community.
Ваша мать, должно быть, не имела минуты покоя, заботясь о вашем воспитании!
Your mother must have been quite a slave to your education.
предлагаю способствовать с своей стороны воспитанию молодой девицы, французскому языку и танцам.
I, for my part, offered to contribute to the young lady's education—French language and dancing lessons.
Учреждения для образования бывают двух родов: для воспитания юношества и для образования людей всех возрастов.
The institutions for instruction are of two kinds: those for the education of youth, and those for the instruction of people of all ages.
— Наверно, всякому человеку свойственна склонность к какому-то недостатку, — природная слабость не может быть преодолена даже отличным воспитанием.
“There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil—a natural defect, which not even the best education can overcome.”
– Может быть, таковы уж недостатки их воспитания, – усмехнулся Пауль. – Ты сказал, что твоя преданность не продается, но, думаю, есть у меня такая монета, которую ты согласишься принять.
"It could be a fault in their education," Paul said. "You say you're not for sale, but I believe I've the coin you'll accept.
сущ.
Но зато традиционно проводится дополнительное обследование для получения информации о составе семьи, фертильности, работе женщин и ее влиянии на воспитание детей.
But, there is traditionally a supplementary survey about family organisation, fertility, female work versus child breeding.
Это обеспечивает такой уровень рождаемости, который вписывается в рамки объективных возможностей содержания, воспитания детей и обеспечения им достойных условий существования.
This ensures that the rate of childbirth will be in the frame of the objective possibilities for child support, children raising and child breeding in decent conditions.
Своей ролью в воспитании культуры международного сотрудничества и солидарности -- истинной культуры международного сотрудничества и солидарности -- Организация Объединенных Наций в самом деле остается для всех нас источником вдохновения.
With its role in breeding a culture of international cooperation and solidarity -- a genuine culture of international cooperation and solidarity -- the United Nations has indeed been a source of inspiration for us all.
Отличное сочетание происхождения и воспитания.
Good union of breeding and training.
Поколения воспитания и достатка встретились, чтобы создать меня.
Generations of breeding and wealth had to come together to produce me.
Это мой долг, мое воспитание.
It is my duty... My breeding... Since birth...
Сегодня совсем другое воспитание.
They breed them differently these days.
Я взял на себя его воспитание, сэр.
His breeding, sir, hath been at my charge.
У неё плохое воспитание, сомнительное происхождение, а волосы похожи на щётку для гриля.
She has no manners, dubious breeding and hair like a grill brush.
Он из торгашей и у него не хватет воспитания.
He comes from trade and lacks any breeding.
Как бы то ни было, у тебя хорошее воспитание.
However, you have good breeding.
Человека его воспитания и ума нелегко заменить.
A man of his breeding, good sense... not easily replaced.
И у тебя было воспитание.
And you have breeding.
И я никогда еще не видела подобных манер — столько свободы и вместе с тем как чувствуется хорошее воспитание!
and I never saw such happy manners!—so much ease, with such perfect good breeding!
Стоило побеседовать с ним какой-нибудь час, и мне уже было ясно, что передо мной человек отменного воспитания.
But I knew I had discovered a man of fine breeding after I talked with him an hour.
Пусть, пусть я подлец, она же и сердца высокого, и чувств, облагороженных воспитанием, исполнена.
Granted, granted I am a scoundrel, while she has a lofty heart and is full of sentiments ennobled by good breeding.
сущ.
I. Стереотипное семейное воспитание
1. Stereotyped upbringing in the family
3. Воспитание и развитие ребенка
3. Upbringing and development of the child
Институциональное и исправительно-профилактическое воспитание
Institutional and protective upbringing
I. Стереотипное семейное воспитание 75
I. Stereotyped upbringing in the family
Родители, а также иные лица и учреждения, принимающие участие в воспитании ребенка, в соответствии с законодательством несут ответственность за ненадлежащее воспитание детей.
By law, parents or other persons or establishments involved in the upbringing of a child are held accountable for any inappropriate upbringing.
Воспитание и развитие ребенка
Upbringing and development of the child
Родители имеют право заботиться о своих детях и об их воспитании, а дети имеют право на воспитание и заботу со стороны родителей.
Parents have the right to care for their children and for their upbringing, and children are entitled to parental upbringing and care.
Родители ответственны за воспитание детей.
Parents are responsible for their children's upbringing.
Забота о детях и их воспитание являются правом родителей; дети имеют право на родительское воспитание и заботу.
The care and upbringing of their children is the right of parents; children have the right to parental care and upbringing.
Это все твое воспитание!
That's your upbringing
-Тут виновато воспитанье
-Blame my upbringing
Каждодневное воспитание ребёнка
A child's everyday upbringing.
- С ума сойти, никакого воспитания.
Unbelievably bad upbringing.
Семейное воспитание, сэр.
Family upbringing, sir.
Все это от воспитания.
Comes from upbringing.
Хороший метод воспитания!
That's her upbringing?
Подумать только, кем мог бы стать этот парнишка при другом воспитании – например, если бы его воспитывали в духе Кодекса Атрейдесов…
You know, when you think what this lad could've been with some other upbringing—with the Atreides code to guide him, for example."
сущ.
Школа эстетического воспитания
Aesthetic training school
3. Общее культурное воспитание
3. Global cultural training
с) гражданское воспитание;
Training in citizenship;
УОР и воспитание лидерских качеств
RBM & leadership training
Вот сейчас мне нужно руководство по воспитанию.
Like, right now I could use a training manual.
ты стоишь против целой жизни воспитания
You're up against a lifetime of training.
Что ж, мне надо закончить воспитание.
Well, I just need to finish my training.
— Если я тебя правильно понимаю, ты за воспитание детей добротой?
-If I understand you well, you're training children for docility?
Военное воспитание, понимаешь?
Military training, right?
5000 коку позволили мне получить лучшее воспитание, чем я заслуживал.
5,000-koku gave me a better training than I deserved.
Ок, похоже, что кто-то пропустил занятия по воспитанию сострадания
Okay. Looks like somebody missed the sensitivity training seminar.
По-английския говорю,каквы. Воспитаня прианглийскомдворе,
I can speak English, lord, as well as you, for I was trained up in the English court where, being but young,
Где ваше воспитание?
- Yes, ma'am. I mean, where is the home training, huh?
Гессеритка по рождению и воспитанию, Джессика должна была стать заинтересованным инструментом проекта.
She was a Bene Gesserit bred and trained, and should have been a willing tool of the project .
Что можем мы знать о том, что думает она – с ее уникальным опытом, воспитанием и наследственностью?.. – подумала Джессика.
And Jessica thought: What do we really know of how such a one thinks . out of her unique experiences and training and ancestry?
– Но, Пауль… – Ты спрашивала отца, хотел ли он этого?! Она ответила ему мягко (и горе вновь ожило в ней): – Кем бы ты ни был, Пауль, но ты настолько же сын своего отца, насколько и мой. – Да, но твое воспитание! Твои тренировки!
"But Paul . "Did you ever consult my father in this?" She spoke gently out of the freshness of her grief: "Whatever you are, Paul, the heredity is as much your father as me." "But not the training,"
На секунду в проеме мелькнула фигурка в черном одеянии – это Алия выскочила наружу, намереваясь подобрать где-нибудь нож и, как предписывало ее фрименское воспитание, прирезать сколько получится харконненских солдат или раненых сардаукаров.
A small, black-robed figure could be seen momentarily against the light—Alia darting out to find a knife and, as befitted her Fremen training, to kill Harkonnen and Sardaukar wounded.
У вас подают довольно крепкие напитки, и я к таким не привык. Джессика услышала скрытый в его голосе яд и чрезвычайно любезным голосом ответила: – Когда встречаются незнакомцы, следует делать скидки на разницу в обычаях и воспитании.
You serve potent drink at table, and I'm not accustomed to it." Jessica heard the venom beneath his tone, spoke sweetly: "When strangers meet, great allowance should be made for differences of custom and training."
сущ.
В идеале семья является основным источником воспитания и заботы.
Ideally, families are the primary source of nurturing and care.
Воспитание здорового населения
Nurturing a healthy population
- поощрение и воспитание женщин-руководителей.
- encouraging and nurturing women leaders
b) Закон о поощрении мер по поддержке воспитания следующего поколения:
(b) Next Generation Nurturing Support Measures Promotion Law:
<<Уважение, просвещение, воспитание и расширение прав и возможностей женщин>> (национальная НПО)
RENEW - Respect Educate Nurture and Empower Women, a national NGO
формирование и воспитание будущих лидеров;
Develop and nurture future leaders;
Их приучают высоко ценить роль домохозяйки и матери, связанную с уходом и воспитанием.
They are socialized to value the caring-nurturing role of a housewife and of a mother.
j) воспитание не только материального, но и нематериального понимания прав человека;
(j) Nurturing of not only material but non-material understanding of human rights;
717. Воспитание чувства ответственности.
Nurturing commitment.
организация "Уважение, обучение, воспитание женщин и обеспечение их прав"
Respect, Educate, Nurture and Empower Women
- Ты очень воспитание.
- You're very nurturing.
Хотите увидеть настоящее воспитание?
You wanna see nurturing' ?
Природа или воспитание?
- Nature or nurture?
Природа против воспитания.
Nature versus nurture, Lodge.
Воспитание перевешивает.
Nurture prevails.
Воспитание - самое главное.
nurture is everything.
Воспитание и защита.
Nurture and protection.
14. Постановлением Президента Туркменистана "О назначении учредителей издаваемых в Туркменистане газет и журналов" от 6 марта 2013 года за № 12892 с целью успешного продолжения демократизации туркменского общества, обеспечения гарантий конституционных прав граждан Туркменистана на свободу слова, систематизации вопросов создания, распространения и действий средств массовой информации, ознакомления мировой общественности с высокими достижениями нашей Родины и позитивными завоеваниями нашего сплоченного народа, воспитания у молодежи чувства патриотизма и гордости за высокие завоевание определены учредители издаваемых в Туркменистане газет и журналов.
14. Ownership of newspapers and magazines published in the country is determined in Presidential Decision No. 12892 of 6 March 2013 on the designation of owners of newspapers and magazines published in Turkmenistan, for the purposes of ensuring the successful continuation of the democratization of Turkmen society, safeguarding the constitutional right of Turkmen citizens to freedom of speech, systematizing the approach to issues related to the establishment, operation and distribution of media publications, familiarizing the international community with the exalted achievements of our homeland and the positive triumphs of the united Turkmen people, and inculcating in the young a sense of patriotism and pride in these lofty accomplishments.
Любое необходимое вмешательство общества в воспитание детей - будь то со стороны суда или другого органа - должно осуществляться с помощью максимально тактичных и приемлемых методов.
Any necessary interventions in the care of children by society, whether executed by a court or a different entity, must be accomplished by methods as considerate and suitable as possible.
Вам будут регулярно посылать сообщения о ее здоровье и воспитании.
You will be sent regular reports of her health and accomplishments.
Это довольно смазливая девица лет пятнадцати — шестнадцати, получившая, насколько я могу судить, недурное воспитание.
She is a handsome girl, about fifteen or sixteen, and, I understand, highly accomplished.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test