Перевод для "возлагать" на английский
Возлагать
гл.
Примеры перевода
гл.
Поскольку в закон не были внесены поправки, бремя доказательств все еще возлагается на жертву.
As the law had not been amended, the burden of proof still lay with the victim.
Ответственность за их принятие возлагается на Директора-исполнителя и Комитет, соответственно.
The responsibility to implement them lay with the Executive Director and the Committee, respectively.
При этом обязанность представлять доказательства того, что никакой дискриминации не было, возлагается на работодателя.
The burden of proof lay with the employer when it came to demonstrating the absence of discrimination.
Бремя доказывания отсутствия преследований возлагается на работодателя.
The burden of proof that harassment was not taking place lay with the employer.
Бремя доказывания возлагается на сторону обвинения, тогда как подсудимые не обязаны доказывать свою невиновность.
The burden of proof lay with the prosecution, and it was not for the defendants to prove their innocence.
Разумеется, ответственность в этой области возлагается в первую очередь на принимающие страны.
It was clear that responsibility in that area lay with the host countries.
Контроль за неукоснительным применением законов и международных договоров возлагается прежде всего на прокуратуру.
Primary responsibility for monitoring the implementation of laws and treaties lay with the Office of the Procurator.
Таким образом, бремя доказывания возлагается на сторону обвинения.
The burden of proof therefore lay with the prosecution.
Он возлагал на них руки и молился--
The poor, the sick, the bereaved, the dying, they would come to him. - He would lay his hands on them and pray...
Я возлагаю все грехи нашего народа на этого козла.
I lay all of nation's sins upon this goat.
Или вы думаете, я просто возлагаю руки на больных?
What do you think? I just lay my hands on the sick.
То есть вы возлагаете всю вину на Технический Отдел?
You lay the blame for this on the Technical Department?
Я больше не возлагаю руки.
I don't lay hands anymore.
Возлагаю ответственность к вашим ногам.
Laying blame at your feet.
Озрик возлагает руки на Тишину.
Osric lays hands on Silence.
То есть, я возлагал руки.
I mean, it was a laying on of hands.
Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath.
Зачем ты возлагаешь все эти заботы на уже полную забот голову?
Why do you lay these troubles on an already troubled mind?
гл.
Это возлагает серьезные обязательства на представленные здесь сегодня правительства.
This places a heavy obligation on the Governments present here today.
Как правило, вину возлагают и на семьи, и на самих девочек.
Blame tends to be placed on both the families and the girls themselves.
Но иногда она не оправдывает доверия, возлагаемого на нее гаитянским народом.
But at times it has not lived up to the trust placed in it by the Haitian people.
Бремя пособий по материнству не может возлагаться на одних только работодателей.
The burden of maternity benefits could not be placed on employers alone.
Все это возлагает на нас дополнительную ответственность.
All this places an added responsibility upon us.
Надежды человечества сегодня возлагаются на нашу Организацию.
The hopes of all humankind are today placed in our Organization.
Это неизбежно возлагает на Африку определенную ответственность.
That placed a responsibility on Africa that was inescapable.
Это обязательство полностью возлагается на Организацию Объединенных Наций.
And they place that obligation squarely on the United Nations.
Так закончилось путешествие, на которое я возлагал такие большие надежды.
Thus ended the journey on which i had placed such high hopes.
Да, какую большую роль мы возлагаем на этот орган.
Yes, how we place so much weight upon the organ of blood.
Я возлагаю огромную надежду на её способность справляться с трудностями.
I've placed a tremendous amount of faith in her ability to deliver.
Русской мафии, Brita, возлагает бремя на мои плечи.
The Russian Mob, the Brita, placed the burden on my shoulders.
Я возлагаю свою судьбу полностью в ваши руки.
I place my fate entirely in your hands.
И мы не можем возлагать ответственность за тех немногих, на всех.
And I may be placing the sins of the few on the many.
Теперь, мы возлагаем..
Now, we've placed...
- Мы не можем возлагать свои надежды на правительство.
- We can't place our trust in the government.
А символ непреходящего доверия, которое ты возлагаешь на нас.
This is a symbol of the ongoing trust that you place in us.
И самые большие надежды возлагает она ныне на ваш славный дом, каковой, благодаря доблести и милости судьбы, покровительству Бога и Церкви, глава коей принадлежит к вашему дому, мог бы принять на себя дело освобождения Италии.
Nor is there to be seen at present one in whom she can place more hope than in your illustrious house,(*) with its valour and fortune, favoured by God and by the Church of which it is now the chief, and which could be made the head of this redemption.
гл.
Он подчеркивает, что бремя доказывания нельзя возлагать только на него.
He emphasizes that the burden of proof cannot solely rest on him.
Обязанность доказывать обвинение возлагается на обвинителя.
The burden of proof of an accusation rests with the prosecution.
Полномочия по принятию решений ВСЮ возлагаются на судей.
The decision-making power of the HCJ rests on the judges.
Ответственность за их выполнение возлагается на индивидуальные мандаты.
The responsibility for their implementation will rest with individual mandates.
И нельзя, конечно, возлагать всю вину только на нее.
Blame cannot rest at its door alone.
Ответственность за ее решение должна возлагаться на директоров.
Responsibility for attaining this goal should rest with Directors.
Обязанность продемонстрировать эквивалентность возлагается на экспортера.
The onus to demonstrate equivalence rests with the exporting Member.
Остальное я возлагаю в ваши руки.
The rest I leave in your hands.
Будущее футбола возлагалось на моих хрупких плечах с подплечниками.
The future of football rested on my ever-so-slightly padded shoulders.
Значит, вдобавок к своим выходкам ты возлагаешь ответственность за судьбу миссии на свои атлетические способности.
So, in addition to being crazy, you're resting the fate of the mission on your athletic prowess.
гл.
В. Новые задачи, возлагаемые на существующие механизмы
B. New mechanisms entrusted to existing bodies
8. В ходе рассмотрения претензий на Группу возлагаются три задачи.
The Panel is entrusted with three tasks in its proceedings.
Исполнение настоящего Федерального закона возлагается:
Entrusted with the execution of this Federal Law are:
Однако в соответствии с ПОСЭ такие обязанности на СООС возлагаются.
However, the CSE entrusts such responsibilities to EPA.
33. Основные функции, возлагаемые на объединения домовладельцев:
33. The principal functions entrusted to associations of homeowners are:
Я заметил, что на вас возлагали много важных обязанностей.
I notice you've been entrusted with a lot of important responsibilities.
похоже, что цезарь возлагает на вас большие надежды, парни.
It seems that Caesar entrusts you high expectations, guys.
И возлагается на Четвёртого Короля Реиси Мунакату с полными полномочиями.
Fourth King, Reisi Munakata, shall be entrusted with full authority.
Они возлагают на меня большие ожидания, и самое меньшее, что я могу сделать - постараться вернуть их деньги.
They've entrusted me with so much that the least I can do is try to repay them.
гл.
Ответственность за процесс не должна возлагаться исключительно на правительство Косово.
Responsibility for the process must not be put entirely on the Kosovo Government's shoulders.
Подчеркивалось также, что бремя судебного разбирательства возлагается на пострадавших.
It was also stressed that litigation put the burden on the victims.
Поставщики парадигм развития не могут возлагать вину на принимавшие стороны.
The purveyors of development paradigms could not put the blame on the recipients.
Вступление в силу Конвенции возлагает на Секретариат новые обязанности.
The Convention’s entry into force puts new responsibilities on the shoulders of the Secretariat.
В соответствии с новым Законом № 15/2002 бремя доказательства возлагается на подозреваемого.
The newly enacted Law No. 15/2002 puts the burden of proof on the suspect.
Фактически, она возлагает на них официальное и конкретное обязательство разоружаться на основе добросовестного подхода.
In fact, it puts a formal and specific disarmament responsibility on them, in good faith.
Неразумно возлагать это бремя только на государства−участники.
It was not wise to put the onus solely on States parties.
В соответствии с достигнутой договоренностью основное бремя по осуществлению Программы возлагается на развивающиеся страны.
The Programme, as agreed, puts the major burden on the developing countries.
Кроме того, Комитет возлагает бремя аргументации на автора.
Likewise, the Committee is putting the burden of argument upon the author.
На природоохранные министерства возлагается особая ответственность за обеспечение практической реализации этого принципа.
Environment ministries have a particular responsibility to ensure that this principle is put into practice.
Как это типично для дяди — возлагать надежды на официальное учреждение, даже если оно относится к миру, который дядя ни во что не ставит и которому не доверяет.
It was so very typical of his uncle to put his hopes in the establishment, even within this world that he despised and mistrusted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test