Примеры перевода
прил.
А. Военные операции, военные расходы и угроза военных действий
Military operations, military costs and the threat of military action
с) Военное правосудие осуществляется военными судами и военными дисциплинарными судами.
(c) Military justice is exercised by military courts and military disciplinary courts.
:: <<О военной обязанности и военной службе>>;
The military service obligation and military service;
- Председатель военного трибунала и военный ревизор
- The President of the Military Court and the Military Auditor
i) военная необходимость (использование военной силы в законных военных целях);
(i) military necessity (the use of military force for legitimate military purposes);
Его военная мощь больше, чем у кого-либо из них.
His military power is greater than that of any of them.
Такой совет в состоянии добиваться повиновения только с помощью военной силы, которой он располагает, и его управление поэтому по необходимости носит военный и деспотический характер.
Such a council can command obedience only by the military force with which they are accompanied, and their government is therefore necessarily military and despotical.
Да что делать, слабость, люблю военное дело, и уж так люблю я читать все эти военные реляции… решительно я моей карьерой манкировал.
A weakness, I can't help it, I love the military profession, and I do so love reading all these military accounts...I've decidedly missed my career.
Их военные силы никогда еще не являлись достаточными для собственной защиты;
Their military force has never yet been sufficient for their own defence;
– Как военная академия, – ответил Артур. – Во мне происходит постоянный выпуск частей.
“Like a military academy,” said Arthur, “bits of me keep on passing out.”
Греческие колонии иногда доставляли военную силу, но редко приносили какой-либо доход.
The Greek colonies, sometimes, furnished a military force, but seldom any revenue.
Управителей этих домов, или замков, можно считать своего рода военными губернаторами.
The keepers of those houses or castles might be considered as a sort of military governors.
прил.
Военные преступления такого характера рассматриваются в разделе <<Военные преступления>> ниже.
War crimes of this nature are dealt with in the section on "War Crimes" below.
Хорватия учредила комиссию по военным преступлениям, основной задачей которой является сбор доказательств в отношении таких военных преступлений и военных преступников.
Croatia had set up a Commission on War Crimes whose main task was to compile evidence of such war crimes and war criminals.
Военные преступления такого рода рассматриваются отдельно в разделе <<Военные преступления>>.
War crimes of this kind are dealt with separately in the section on "War Crimes".
Мы же в крепости, мы ее охраняем, а время военное.
This is a fortress and a tower of guard and is now in posture of war.
Поэтому государь должен даже в мыслях не оставлять военных упражнений и в мирное время предаваться им еще больше, чем в военное.
He ought never, therefore, to have out of his thoughts this subject of war, and in peace he should addict himself more to its exercise than in war;
в мирное же время они разорят тебя не хуже, чем в военное неприятель.
for in peace one is robbed by them, and in war by the enemy.
Эти две причины суть: прогресс мануфактурной промышленности и развитие военного искусства.
Those two causes are, the progress of manufactures, and the improvement in the art of war.
Как видите, на нашей драгоценной «Испаньоле» все будет, как на заправском военном корабле.
so things shall go man-o'-war fashion on board the good ship HISPANIOLA.
Во время французской войны, которая началась в 1755 г., военные силы компании участвовали во всех успехах оружия Великобритании.
During the French war, which began in 1755, their arms partook of the general good fortune of those of Great Britain.
С точки зрения легкомысленного честолюбия она в запутанной схватке политической и военной борьбы представляется объектом, весьма достойным.
To the undiscerning eye of giddy ambition, it naturally presents itself amidst the confused scramble of politics and war as a very dazzling object to fight for.
прил.
Это привело также к изменению Закона об уголовном праве (военного времени) и указа об уголовном праве (Оккупация в военное время).
This also led to amendments to the Criminal Law (Wartime) Act and the Criminal Law (Wartime Occupation) Decree.
Время было военное, все мы ужасно спешили, и как-то раз мне пришлось отправиться туда в выходные.
Everything was always in a hurry because it was wartime, and one time I had to go there on a weekend.
прил.
Если ктолибо был осужден военным трибуналом, он или она может обжаловать приговор и наказание в Военном апелляционном суде.
If someone is convicted by the Court Martial, he or she may appeal the conviction and sentence to the Court Martial Appeal Court.
Первый может без какихлибо потерь занять большую часть своего времени военными упражнениями;
The first may, without any loss, employ a great deal of his time in martial exercises;
Но безопасность каждого общества должна всегда в большей или меньшей степени зависеть от военного духа широкой народной массы.
But the security of every society must always depend, more or less, upon the martial spirit of the great body of the people.
Его ловкость и умение в его специальной профессии представляются, таким образом, приобретенными за счет его умственных, социальных и военных качеств.
His dexterity at his own particular trade seems, in this manner, to be acquired at the expense of his intellectual, social, and martial virtues.
Правда, в современную эпоху одного военного духа, не подкрепляемого хорошо дисциплинированной постоянной армией, пожалуй, недостаточно для защиты и безопасности общества.
In the present times, indeed, that martial spirit alone, and unsupported by a well-disciplined standing army, would not perhaps be sufficient for the defence and security of any society.
Древние учреждения Греции и Рима, кажется, гораздо лучше достигали цели поддержания военного духа основной массы народа, чем современное учреждение так называемой милиции или ополчения.
The ancient institutions of Greece and Rome seem to have been much more effectual for maintaining the martial spirit of the great body of the people than the establishment of what are called the militias of modern times.
5. Особую обеспокоенность вызывает продолжающееся обслуживание и испытание боевого вертолета Ми24 Военно-воздушных сил Котд'Ивуара.
5. The continued maintenance and testing of a FACI Mil Mi-24 Hind attack helicopter is particularly worrying.
45. Вместе с тем стандарт ISO 28591, который основан главным образом на военных стандартах, был разработан для целей приемки продукции (уровни ПУК, инспекционные уровни).
However, ISO 2859-1, which is based mainly on Mil-Std documents, was developed for the purpose of acceptance of products (AQL levels, inspection levels).
63. Группа экспертов обеспокоена продолжающимся обслуживанием и испытаниями боевого вертолета Ми24, зарегистрированного под номером TUVHO, находящегося на вооружении военно-воздушных сил Котд'Ивуара.
63. The Group of Experts is concerned about the continued maintenance and testing of the FACI Mil Mi-24 Hind attack helicopter registered TU-VHO.
сущ.
Но вместе с гражданскими лицами были и военные.
But there were also soldiers together with the civilians.
Но в тех странах, где каждый гражданин обладает военным духом, для этого понадобится, без сомнения, постоянная армия меньших размеров.
But where every citizen had the spirit of a soldier, a smaller standing army would surely be requisite.
Скоро показался красивый молодой человек, похожий на военного; он ехал рысью по дороге, отпустив поводья.
Pretty soon a splendid young man come galloping down the road, setting his horse easy and looking like a soldier.
В древних республиках Греции и Италии каждый гражданин был солдатом, причем он служил и подготовлялся к военной службе за собственный счет.
But in the ancient republics of Greece and Italy every citizen was a soldier, who both served and prepared himself for service at his own expense.
В дальнейшем они проявили необычайную изворотливость для того, чтобы избавить себя и солдат от опасностей и тягот военной жизни: в стычках они не убивают друг друга, а берут в плен и не требуют выкупа, при осаде ночью не идут на приступ;
They had, besides this, used every art to lessen fatigue and danger to themselves and their soldiers, not killing in the fray, but taking prisoners and liberating without ransom.
Ходили о ней какие-то фантастические слухи – будто зимой мать однажды застигла ее, когда она укладывала чемодан, чтобы ехать в Нью-Йорк прощаться с каким-то военным, отправлявшимся за океан.
Wild rumors were circulating about her--how her mother had found her packing her bag one winter night to go to New York and say goodbye to a soldier who was going overseas.
прил.
Постановлением кабинета министров, принятым на основании главы 160 Закона об экспорте вооружений и военного имущества экспорт оружия запрещается.
The exportation of arms is prohibited by proclamation of the Cabinet under the Exportation of Arms and Warlike Stores Act, Cap. 160.
Те, кто принимает решения, делают ставку лишь на военные действия.
Those who take decisions only think of warlike action.
Нынешняя военная обстановка и навлекаемые на гражданское население, особенно на палестинцев, страдания приближаются к трагической черте.
The present warlike atmosphere and the suffering imposed on the civilian population, especially on the Palestinians, are crossing a tragic threshold.
Правительство Кипра использовало присутствие сил Организации Объединенных Наций на острове в качестве прикрытия для своих военных приготовлений>>.
The Government of Cyprus used the United Nations presence on the island as a cloak for its own warlike preparations.
В головах многих американцев сложились лишь военные стереотипы решения проблемы.
Warlike formulas have been planted in the minds of many citizens, without regard for the loss of American lives.
Программа будет осуществляться в два этапа: в ходе первого этапа основной упор будет сделан на мины, боеприпасы и военную технику, а на втором этапе - на оружие.
The programme will be in two phases, the first focusing on mines, ordnance and warlike matériel and the second on weapons.
Необходимо установить контрольно-пропускные пункты, чтобы исключить провоз товаров военного назначения.
Checkpoints would need to be established to exclude any warlike goods.
С тем и решили мы в супруги взять сестру и ныне королеву нашу, наследницу военных рубежей, со смешанными чувствами печали и радости, с улыбкой и в слезах.
Therefore our sometime sister, and our queen, the imperial jointress to this warlike state, have we, as 'twere with a defeated joy, with one auspicious and one dropping eye, with mirth in funeral and with dirge in marriage, in equal scale weighing delight and dole, taken to wife.
Все эти сексуальные, эмоциональные, военные условия вызывали сильную сексуальную стимуляцию.
That whole sexual, emotional and warlike charge produces a strong sexual stimulation.
Наши шпионы доложили, что в лагере черкесского племени идут приготовления к военным действиям.
Our spies have reported warlike preparations among the Cherkessian tribes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test